A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Daniel 3

Daniel

O rei Nabucodonosor fez uma estátua de ouro, cuja altura era de sessenta côvados, e a sua largura de seis côvados; levantou-a no campo de Dura, na província de Babilônia.

4430
מֶלֶךְ

O rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
5648
עֲבַד
H8754
fez
6755
צֶלֶם

uma imagem
1722
דְּהַב

de ouro
8361
שִׁתִּין

que tinha sessenta
521
אַמָּה

côvados
7314
רוּם

de altura
8353
שֵׁת

e seis
521
אַמָּה

-
6613
פְּתַי

de largura
6966
קוּם
H8684
levantou-a
1236
בִּקעָא

no campo
1757
דּוּרָא

de Dura
4083
מְדִינָה

na província
895
בָּבֶל

da Babilônia


Então o rei Nabucodonosor mandou reunir os príncipes, os prefeitos, os governadores, os conselheiros, os tesoureiros, os juízes, os capitães, e todos os oficiais das províncias, para que viessem à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado. (ACF)

4430
מֶלֶךְ

Então, o rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
7972
שְׁלחַ
H8754
mandou
3673
כָּנַשׁ
H8749
ajuntar
324
אֲחַשׁדַּרפַּן

os sátrapas
5460
סְגַן

os prefeitos
6347
פֶּחָה

os governadores
148
אֲדַרְגָּזֵר

os juízes
1411
גְּדָבָר

os tesoureiros
1884
דְּתָבָר

os magistrados
8614
תִּפְתַּי

os conselheiros
3606
כֹּל

e todos
7984
שִׁלטוֹן

os oficiais
4083
מְדִינָה

das províncias
858
אָתָה
H8749
para que viessem
2597
חֲנֻכָּא

à consagração
6755
צֶלֶם

da imagem
4430
מֶלֶךְ

que o rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
6966
קוּם
H8684
tinha levantado


Então se reuniram os príncipes, os prefeitos e governadores, os capitães, os juízes, os tesoureiros, os conselheiros, e todos os oficiais das províncias, à consagração da estátua que o rei Nabucodonosor tinha levantado; e estavam em pé diante da imagem que Nabucodonosor tinha levantado. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
3673
כָּנַשׁ
H8723
se ajuntaram
324
אֲחַשׁדַּרפַּן

os sátrapas
5460
סְגַן

os prefeitos
6347
פֶּחָה

os governadores
148
אֲדַרְגָּזֵר

os juízes
1411
גְּדָבָר

os tesoureiros
1884
דְּתָבָר

os magistrados
8614
תִּפְתַּי

os conselheiros
3606
כֹּל

e todos
7984
שִׁלטוֹן

os oficiais
4083
מְדִינָה

das províncias
2597
חֲנֻכָּא

para a consagração
6755
צֶלֶם

da imagem
4430
מֶלֶךְ

que o rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
6966
קוּם
H8684
tinha levantado
6966
קוּם
H8750
e estavam em pé
6903
קְבֵל

diante
6755
צֶלֶם

da imagem
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

que Nabucodonosor
6966
קוּם
H8684
tinha levantado


E o arauto apregoava em alta voz: Ordena-se a vós, ó povos, nações e línguas: (ACF)

3744
כָּרוֹז

Nisto, o arauto
7123
קְרָא
H8751
apregoava
2429
חַיִל

em alta voz
560
אֲמַר
H8750
Ordena-se
5972
עַם

a vós outros, ó povos
524
אֻמָּה

nações
3961
לִשָּׁן

e homens de todas as línguas


Quando ouvirdes o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a espécie de música, prostrar-vos-eis, e adorareis a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tem levantado. (ACF)

5732
עִדָּן

no momento
8086
שְׁמַע
H8748
em que ouvirdes
7032
קָל

o som
7162
קֶרֶן

da trombeta
4953
מַשׁרוֹקִי

do pífaro
7030
קִיתָרֹס
H8675
da harpa
7030
קִיתָרֹס

-
5443
סַבְּכָא

da cítara
6460
פְּסַנטֵרִין

do saltério
5481
סוּמפּוֹנְיָה

da gaita de foles
3606
כֹּל

e de toda
2178
זַן

sorte
2170
זְמָר

de música
5308
נְפַל
H8748
vos prostrareis
5457
סְגִד
H8748
e adorareis
6755
צֶלֶם

a imagem
1722
דְּהַב

de ouro
4430
מֶלֶךְ

que o rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
6966
קוּם
H8684
levantou


E qualquer que não se prostrar e não a adorar, será na mesma hora lançado dentro da fornalha de fogo ardente. (ACF)

4479
מָן

Qualquer
3809
לָא

que se não
5308
נְפַל
H8748
prostrar
5457
סְגִד
H8748
e não a adorar
8160
שָׁעָה

será, no mesmo instante
7412
רְמָה
H8729
lançado
1459
גַּו

na
861
אַתּוּן

fornalha
5135
נוּר

de fogo
3345
יְקַד
H8751
ardente


Portanto, no mesmo instante em que todos os povos ouviram o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério e de toda a espécie de música, prostraram-se todos os povos, nações e línguas, e adoraram a estátua de ouro que o rei Nabucodonosor tinha levantado. (ACF)

6903
קְבֵל

Portanto
1836
דֵּן

-
2166
זְמָן

quando
1768
דִּי

-
3606
כֹּל

todos
5972
עַם

os povos
8086
שְׁמַע
H8750
ouviram
7032
קָל

o som
7162
קֶרֶן

da trombeta
4953
מַשׁרוֹקִי

do pífaro
7030
קִיתָרֹס
H8675
da harpa
7030
קִיתָרֹס

-
5443
סַבְּכָא

da cítara
6460
פְּסַנטֵרִין

do saltério
3606
כֹּל

e de toda
2178
זַן

sorte
2170
זְמָר

de música
5308
נְפַל
H8750
se prostraram
3606
כֹּל

os
5972
עַם

povos
524
אֻמָּה

nações
3961
לִשָּׁן

e homens de todas as línguas
5457
סְגִד
H8750
e adoraram
6755
צֶלֶם

a imagem
1722
דְּהַב

de ouro
4430
מֶלֶךְ

que o rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
6966
קוּם
H8684
tinha levantado


Por isso, no mesmo instante chegaram perto alguns caldeus, e acusaram os judeus. (ACF)

6903
קְבֵל

Ora
3606
כֹּל

-
1836
דֵּן

no mesmo
2166
זְמָן

instante
7127
קְרֵב
H8754
se chegaram
1400
גְּבַר

alguns
3779
כַּשְׂדַּי

homens caldeus
7170
קְרַץ

e acusaram
399
אֲכַל
H8754
-
3062
יְהוּדָאִי

os judeus


E responderam, dizendo ao rei Nabucodonosor: O rei, vive eternamente! (ACF)

6032
עֲנָה
H8754
disseram
560
אֲמַר
H8750
-
4430
מֶלֶךְ

ao rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
4430
מֶלֶךְ

Ó rei
2418
חֲיָא
H8747
vive
5957
עָלַם

eternamente


Tu, ó rei, fizeste um decreto, pelo qual todo homem que ouvisse o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, e da gaita de foles, e de toda a espécie de música, se prostrasse e adorasse a estátua de ouro; (ACF)

607
אַנְתָּה

Tu
4430
מֶלֶךְ

ó rei
7761
שׂוּם
H8754
baixaste
2942
טְעֵם

um decreto
3606
כֹּל

pelo qual todo
606
אֱנָשׁ

homem
8086
שְׁמַע
H8748
que ouvisse
7032
קָל

o som
7162
קֶרֶן

da trombeta
4953
מַשׁרוֹקִי

do pífaro
7030
קִיתָרֹס
H8675
da harpa
7030
קִיתָרֹס

-
5443
סַבְּכָא

da cítara
6460
פְּסַנטֵרִין

do saltério
5481
סוּמפּוֹנְיָה
H8675
da gaita de foles
5481
סוּמפּוֹנְיָה

-
3606
כֹּל

e de toda
2178
זַן

sorte
2170
זְמָר

de música
5308
נְפַל
H8748
se prostraria
5457
סְגִד
H8748
e adoraria
6755
צֶלֶם

a imagem
1722
דְּהַב

de ouro


E, qualquer que não se prostrasse e adorasse, seria lançado dentro da fornalha de fogo ardente. (ACF)

4479
מָן

e qualquer
3809
לָא

que não
5308
נְפַל
H8748
se prostrasse
5457
סְגִד
H8748
e não adorasse
7412
רְמָה
H8729
seria lançado
1459
גַּו

na
861
אַתּוּן

fornalha
5135
נוּר

de fogo
3345
יְקַד
H8751
ardente


Há uns homens judeus, os quais constituíste sobre os negócios da província de Babilônia: Sadraque, Mesaque e Abednego; estes homens, ó rei, não fizeram caso de ti; a teus deuses não servem, nem adoram a estátua de ouro que levantaste. (ACF)

383
אִיתַי

1400
גְּבַר

uns
3062
יְהוּדָאִי

homens judeus
3487
יַת

que
4483
מְנָא
H8745
tu constituíste
5922
עַל

sobre
5673
עֲבִידָה

os negócios
4083
מְדִינָה

da província
895
בָּבֶל

da Babilônia
7715
שַׁדרַךְ

Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
479
אִלֵּךְ

estes
1400
גְּבַר

homens
4430
מֶלֶךְ

ó rei
3809
לָא

não
7761
שׂוּם
H8754
fizeram
2942
טְעֵם

-
5922
עַל

caso de ti
426
אֱלָהּ

a teus deuses
3809
לָא

não
6399
פְּלחַ
H8750
servem
3809
לָא

nem
5457
סְגִד
H8750
adoram
6755
צֶלֶם

a imagem
1722
דְּהַב

de ouro
6966
קוּם
H8684
que levantaste


Então Nabucodonosor, com ira e furor, mandou trazer a Sadraque, Mesaque e Abednego. E trouxeram a estes homens perante o rei. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
7266
רְגַז

irado
2528
חֱמָא

e furioso
560
אֲמַר
H8754
mandou
858
אָתָה
H8682
chamar
7715
שַׁדרַךְ

Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
116
אֱדַיִן

E
858
אָתָה
H8717
trouxeram
479
אִלֵּךְ

a estes
1400
גְּבַר

homens
6925
קֳדָם

perante
4430
מֶלֶךְ

o rei


Falou Nabucodonosor, e lhes disse: É de propósito, ó Sadraque, Mesaque e Abednego, que vós não servis a meus deuses nem adorais a estátua de ouro que levantei? (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
Falou
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
560
אֲמַר
H8750
e lhes disse
6656
צְדָא

É verdade
7715
שַׁדרַךְ

ó Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
383
אִיתַי

que vós
3809
לָא

não
6399
פְּלחַ
H8750
servis
426
אֱלָהּ

a meus deuses
3809
לָא

nem
5457
סְגִד
H8750
adorais
6755
צֶלֶם

a imagem
1722
דְּהַב

de ouro
6966
קוּם
H8684
que levantei


Agora, pois, se estais prontos, quando ouvirdes o som da buzina, da flauta, da harpa, da sambuca, do saltério, da gaita de foles, e de toda a espécie de música, para vos prostrardes e adorardes a estátua que fiz, bom é; mas, se não a adorardes, sereis lançados, na mesma hora, dentro da fornalha de fogo ardente. E quem é o Deus que vos poderá livrar das minhas mãos? (ACF)

3705
כְּעַן

Agora
2006
הֵן

pois, estai
383
אִיתַי

-
6263
עֲתִיד

dispostos
5732
עִדָּן

e, quando
8086
שְׁמַע
H8748
ouvirdes
7032
קָל

o som
7162
קֶרֶן

da trombeta
4953
מַשׁרוֹקִי

do pífaro
5443
סַבְּכָא

da cítara
7030
קִיתָרֹס
H8675
da harpa
7030
קִיתָרֹס

-
6460
פְּסַנטֵרִין

do saltério
5481
סוּמפּוֹנְיָה

da gaita de foles
5308
נְפַל
H8748
prostrai-vos
5457
סְגִד
H8748
e adorai
6755
צֶלֶם

a imagem
5648
עֲבַד
H8754
que fiz
2006
הֵן

porém, se
3809
לָא

não
5457
סְגִד
H8748
a adorardes
8160
שָׁעָה

sereis, no mesmo instante
7412
רְמָה
H8729
lançados
1459
גַּו

na
861
אַתּוּן

fornalha
5135
נוּר

de fogo
3345
יְקַד
H8751
ardente
4479
מָן

E quem
426
אֱלָהּ

é o deus
7804
שְׁזַב
H8755
que vos poderá livrar
4481
מִן

-
4481
מִן

das
3028
יַד

minhas mãos


Responderam Sadraque, Mesaque e Abednego, e disseram ao rei Nabucodonosor: Não necessitamos de te responder sobre este negócio. (ACF)

6032
עֲנָה
H8754
Responderam
560
אֲמַר
H8750
-
7715
שַׁדרַךְ

Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
4430
מֶלֶךְ

ao rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Ó Nabucodonosor
5922
עַל

quanto
1836
דֵּן

a isto
6600
פִּתְגָּם

-
3809
לָא

não
586
אֲנַחְנָא

necessitamos
2818
חֲשׁחַ
H8750
-
8421
תּוּב
H8682
de te responder


Eis que o nosso Deus, a quem nós servimos, é que nos pode livrar; ele nos livrará da fornalha de fogo ardente, e da tua mão, ó rei. (ACF)

2006
הֵן

Se
426
אֱלָהּ

o nosso Deus
586
אֲנַחְנָא

a quem servimos
6399
פְּלחַ
H8750
-
383
אִיתַי

quer
3202
יְכֵל
H8750
-
7804
שְׁזַב
H8756
livrar-nos
7804
שְׁזַב
H8755
ele nos livrará
861
אַתּוּן

da fornalha
5135
נוּר

de fogo
3345
יְקַד
H8751
ardente
4481
מִן

e das
3028
יַד

tuas mãos
4430
מֶלֶךְ

ó rei


E, se não, fica sabendo ó rei, que não serviremos a teus deuses nem adoraremos a estátua de ouro que levantaste. (ACF)

2006
הֵן

Se
3809
לָא

não
1934
הָוָא
H8748
fica
3046
יְדַע
H8752
sabendo
4430
מֶלֶךְ

ó rei
3809
לָא

que não
383
אִיתַי

serviremos
6399
פְּלחַ
H8750
-
426
אֱלָהּ

a teus deuses
3809
לָא

nem
5457
סְגִד
H8748
adoraremos
6755
צֶלֶם

a imagem
1722
דְּהַב

de ouro
6966
קוּם
H8684
que levantaste


Então Nabucodonosor se encheu de furor, e mudou-se o aspecto do seu semblante contra Sadraque, Mesaque e Abednego; falou, e ordenou que a fornalha se aquecesse sete vezes mais do que se costumava aquecer. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
4391
מְלָא
H8728
se encheu
2528
חֱמָא

de fúria
8133
שְׁנָא
H8724
e, transtornado
6755
צֶלֶם

o aspecto
600
אֲנַף

do seu rosto
5922
עַל

contra
7715
שַׁדרַךְ

Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
6032
עֲנָה
H8750
ordenou
560
אֲמַר
H8750
-
228
אֲזָא
H8749
que se acendesse
861
אַתּוּן

a fornalha
7655
שִׁבעָה

sete vezes
5922
עַל

mais
1768
דִּי

do que
2370
חֲזָא
H8752
se costumava
228
אֲזָא
H8749
-


E ordenou aos homens mais poderosos, que estavam no seu exército, que atassem a Sadraque, Mesaque e Abednego, para lançá-los na fornalha de fogo ardente. (ACF)

560
אֲמַר
H8754
Ordenou
1400
גְּבַר

aos homens
2429
חַיִל

mais
1401
גִּבָּר

poderosos
2429
חַיִל

que estavam no seu exército
3729
כְּפַת
H8742
que atassem
7715
שַׁדרַךְ

a Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
7412
רְמָה
H8749
e os lançassem
861
אַתּוּן

na fornalha
5135
נוּר

de fogo
3345
יְקַד
H8751
ardente


Então estes homens foram atados, vestidos com as suas capas, suas túnicas, e seus chapéus, e demais roupas, e foram lançados dentro da fornalha de fogo ardente. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
479
אִלֵּךְ

estes
1400
גְּבַר

homens
3729
כְּפַת
H8760
foram atados
5622
סַרְבַּל

com os seus mantos
6361
פַּטִּישׁ
H8675
suas túnicas
6361
פַּטִּישׁ

-
3737
כַּרבְּלָא

e chapéus
3831
לְבוּשׁ

e suas outras roupas
7412
רְמָה
H8752
e foram lançados
1459
גַּו

na
861
אַתּוּן

fornalha
3345
יְקַד
H8751
sobremaneira
5135
נוּר

acesa


E, porque a palavra do rei era urgente, e a fornalha estava sobremaneira quente, a chama do fogo matou aqueles homens que carregaram a Sadraque, Mesaque, e Abednego. (ACF)

3606
כֹּל

Porque
6903
קְבֵל

-
4481
מִן

-
1836
דֵּן

-
4406
מִלָּה

a palavra
4430
מֶלֶךְ

do rei
2685
חֲצַף
H8683
era urgente
861
אַתּוּן

e a fornalha
3493
יַתִּיר

estava sobremaneira
228
אֲזָא
H8752
acesa
7631
שְׂבִיב

as chamas
5135
נוּר

do fogo
6992
קְטַל
H8745
mataram
479
אִלֵּךְ

os
1400
גְּבַר

homens
1994
הִמּוֹ

-
5267
נְסַק
H8684
que lançaram
7715
שַׁדרַךְ

de cima para dentro a Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego


E estes três homens, Sadraque, Mesaque e Abednego, caíram atados dentro da fornalha de fogo ardente. (ACF)

479
אִלֵּךְ

Estes
8532
תְּלָת

três
1400
גְּבַר

homens
7715
שַׁדרַךְ

Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
5308
נְפַל
H8754
caíram
3729
כְּפַת
H8743
atados
1459
גַּו

dentro
861
אַתּוּן

da fornalha
3345
יְקַד
H8751
sobremaneira
5135
נוּר

acesa


Então o rei Nabucodonosor se espantou, e se levantou depressa; falou, dizendo aos seus conselheiros: Não lançamos nós, dentro do fogo, três homens atados? Responderam e disseram ao rei: É verdade, ó rei. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
4430
מֶלֶךְ

o rei
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
8429
תְּוַהּ
H8754
se espantou
6966
קוּם
H8754
e se levantou
927
בְּהַל
H8726
depressa
6032
עֲנָה
H8750
e disse
560
אֲמַר
H8750
-
1907
הַדָּבָר

aos seus conselheiros
3809
לָא

Não
7412
רְמָה
H8754
lançamos
8532
תְּלָת

nós três
1400
גְּבַר

homens
3729
כְּפַת
H8743
atados
1459
גַּו

dentro
5135
נוּר

do fogo
6032
עֲנָה
H8750
Responderam
560
אֲמַר
H8750
-
4430
מֶלֶךְ

ao rei
3330
יַצִּיב

É verdade
4430
מֶלֶךְ

ó rei


Respondeu, dizendo: Eu, porém, vejo quatro homens soltos, que andam passeando dentro do fogo, sem sofrer nenhum dano; e o aspecto do quarto é semelhante ao Filho de Deus. (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
Tornou
560
אֲמַר
H8750
ele e disse
576
אֲנָא

Eu
1888
הֵא

porém
2370
חֲזָא
H8751
vejo
703
אַרְבַּע

quatro
1400
גְּבַר

homens
8271
שְׁרֵא
H8750
soltos
1981
הֲלַךְ
H8683
que andam passeando
1459
גַּו

dentro
5135
נוּר

do fogo
383
אִיתַי

sem
3809
לָא

nenhum
2257
חֲבַל

dano
7299
רֵו

e o aspecto
7244
רְבִיעַי

do quarto
1821
דְּמָה
H8751
é semelhante
1247
בַּר

a um filho
426
אֱלָהּ

dos deuses


Então chegando-se Nabucodonosor à porta da fornalha de fogo ardente, falou, dizendo: Sadraque, Mesaque e Abednego, servos do Deus Altíssimo, saí e vinde! Então Sadraque, Mesaque e Abednego saíram do meio do fogo. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
7127
קְרֵב
H8754
se chegou
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
8651
תְּרַע

à porta
861
אַתּוּן

da fornalha
3345
יְקַד
H8751
sobremaneira
5135
נוּר

acesa
6032
עֲנָה
H8750
falou
560
אֲמַר
H8750
e disse
7715
שַׁדרַךְ

Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
5649
עֲבַד

servos
426
אֱלָהּ

do Deus
5943
עִלַּי

Altíssimo
5312
נְפַק
H8747
saí
858
אָתָה
H8747
e vinde
116
אֱדַיִן

Então
7715
שַׁדרַךְ

Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
5312
נְפַק
H8750
saíram
4481
מִן

do
1459
גַּו

meio
5135
נוּר

do fogo


E reuniram-se os príncipes, os capitães, os governadores e os conselheiros do rei e, contemplando estes homens, viram que o fogo não tinha tido poder algum sobre os seus corpos; nem um só cabelo da sua cabeça se tinha queimado, nem as suas capas se mudaram, nem cheiro de fogo tinha passado sobre eles. (ACF)

3673
כָּנַשׁ
H8723
Ajuntaram-se
324
אֲחַשׁדַּרפַּן

os sátrapas
5460
סְגַן

os prefeitos
6347
פֶּחָה

os governadores
1907
הַדָּבָר

e conselheiros
4430
מֶלֶךְ

do rei
2370
חֲזָא
H8751
e viram
5135
נוּר

que o fogo
3809
לָא

não
7981
שְׁלֵט
H8754
teve poder
1655
גֶּשֶׁם

algum sobre os corpos
479
אִלֵּךְ

destes
1400
גְּבַר

homens
3809
לָא

nem
2761
חֲרַךְ
H8724
foram chamuscados
8177
שְׂעַר

os cabelos
7217
רֵאשׁ

da sua cabeça
3809
לָא

nem
5622
סַרְבַּל

os seus mantos
8133
שְׁנָא
H8754
se mudaram
3809
לָא

nem
7382
רֵיחַ

cheiro
5135
נוּר

de fogo
5709
עֲדָא
H8754
passara


Falou Nabucodonosor, dizendo: Bendito seja o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, que enviou o seu anjo, e livrou os seus servos, que confiaram nele, pois violaram a palavra do rei, preferindo entregar os seus corpos, para que não servissem nem adorassem algum outro deus, senão o seu Deus. (ACF)

6032
עֲנָה
H8750
Falou
5020
נְבוּ־כַדנֶצַּר

Nabucodonosor
560
אֲמַר
H8750
e disse
1289
בְּרַךְ
H8752
Bendito
426
אֱלָהּ

seja o Deus
7715
שַׁדרַךְ

de Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
7972
שְׁלחַ
H8754
que enviou
4398
מַלאַךְ

o seu anjo
7804
שְׁזַב
H8758
e livrou
5649
עֲבַד

os seus servos
7365
רְחַץ
H8702
que confiaram
5922
עַל

nele
8133
שְׁנָא
H8745
pois não quiseram cumprir
4406
מִלָּה

a palavra
4430
מֶלֶךְ

do rei
3052
יְהַב
H8754
preferindo entregar
1655
גֶּשֶׁם

o seu corpo
3809
לָא

a
6399
פְּלחַ
H8748
servirem
3809
לָא

e
5457
סְגִד
H8748
adorarem
3606
כֹּל

a qualquer
426
אֱלָהּ

outro deus
3861
לָהֵן

senão
426
אֱלָהּ

ao seu Deus


Por mim, pois, é feito um decreto, pelo qual todo o povo, e nação e língua que disser blasfêmia contra o Deus de Sadraque, Mesaque e Abednego, seja despedaçado, e as suas casas sejam feitas um monturo; porquanto não há outro Deus que possa livrar como este. (ACF)

4481
מִן

Portanto
7761
שׂוּם
H8752
faço
2942
טְעֵם

um decreto
3606
כֹּל

pelo qual todo
5972
עַם

povo
524
אֻמָּה

nação
3961
לִשָּׁן

e língua
560
אֲמַר
H8748
que disser
7960
שָׁלוּ
H8675
blasfêmia
7955
שָׁלָה

-
5922
עַל

contra
426
אֱלָהּ

o Deus
7715
שַׁדרַךְ

de Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
5648
עֲבַד
H8725
seja despedaçado
1917
הַדָּם

-
1005
בַּיִת

e as suas casas
7739
שְׁוָה
H8721
sejam feitas
5122
נְוָלוּ

em monturo
6903
קְבֵל

porque
3606
כֹּל

-
3809
לָא

não
383
אִיתַי

321
אָחֳרָן

outro
426
אֱלָהּ

deus
3202
יְכֵל
H8748
que possa
5338
נְצַל
H8682
livrar
1836
דֵּן

como este


Então o rei fez prosperar a Sadraque, Mesaque e Abednego, na província de Babilônia. (ACF)

116
אֱדַיִן

Então
4430
מֶלֶךְ

o rei
6744
צְלחַ
H8684
fez prosperar
7715
שַׁדרַךְ

a Sadraque
4336
מֵישַׁךְ

Mesaque
5665
עֲבֵד נְגוֹא

e Abede-Nego
4083
מְדִינָה

na província
895
בָּבֶל

da Babilônia