A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Cânticos 1

Shīr Hashīrīm

Cântico dos cânticos, que é de Salomão.

7892
שִׁיר

Cântico
7892
שִׁיר

dos cânticos
8010
שְׁלֹמֹה

de Salomão


Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho. (ACF)

5401
נָשַׁק
H8799
Beija-me
5390
נְשִׁיקָה

com os beijos
6310
פֶּה

de tua boca
2896
טוֹב

porque melhor
1730
דּוֹד

é o teu amor
3196
יַיִן

do que o vinho


Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam. (ACF)

2896
טוֹב

Suave
7381
רֵיחַ

é o aroma
8081
שֶׁמֶן

dos teus unguentos
8081
שֶׁמֶן

como unguento
7324
רוּק
H8714
derramado
8034
שֵׁם

é o teu nome
5959
עַלמָה

por isso, as donzelas
157
אָהַב
H8804
te amam


Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam. (ACF)

4900
מָשַׁךְ
H8798
Leva-me
310
אַחַר

após
7323
רוּץ
H8799
ti, apressemo-nos
4428
מֶלֶךְ

O rei
935
בּוֹא
H8689
me introduziu
2315
חֶדֶר

nas suas recâmaras
1523
גִּיל
H8799
Em ti nos regozijaremos
8055
שָׂמחַ
H8799
e nos alegraremos
1730
דּוֹד

do teu amor
2142
זָכַר
H8686
nos lembraremos
3196
יַיִן

mais do que do vinho
4339
מֵישָׁר

não é sem razão
157
אָהַב
H8804
que te amam


Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. (ACF)

7838
שָׁחֹר

Eu estou morena
5000
נָאוֶה

e formosa
1323
בַּת

ó filhas
3389
יְרוּשָׁלִַם

de Jerusalém
168
אֹהֶל

como as tendas
6938
קֵדָר

de Quedar
3407
יְרִיעָה

como as cortinas
8010
שְׁלֹמֹה

de Salomão


Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei. (ACF)

7200
רָאָה
H8799
Não olheis
7840
שְׁחַרְחֹרֶת

para o eu estar morena
8121
שֶׁמֶשׁ

porque o sol
7805
שָׁזַף
H8804
me queimou
1121
בֵּן

Os filhos
517
אֵם

de minha mãe
2787
חָרַר
H8738
se indignaram
7760
שׂוּם
H8804
contra mim e me puseram
5201
נָטַר
H8802
por guarda
3754
כֶּרֶם

de vinhas
3754
כֶּרֶם

a vinha
5201
נָטַר
H8804
porém, que me pertence, não a guardei


Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros? (ACF)

5046
נָגַד
H8685
Dize-me
157
אָהַב
H8804
ó amado
5315
נֶפֶשׁ

de minha alma
7462
רָעָה
H8799
onde apascentas o teu rebanho
349
אֵיךְ

onde
7257
רָבַץ
H8686
o fazes repousar
6672
צֹהַר

pelo meio-dia
4100
מָה

para que
5844
עָטָה
H8802
não ande eu vagando
5739
עֵדֶר

junto ao rebanho
2270
חָבֵר

dos teus companheiros


Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores. (ACF)

3045
יָדַע
H8799
Se tu não o sabes
3303
יָפֶה

ó mais formosa
802
אִשָּׁה

entre as mulheres
3318
יָצָא
H8798
sai-te
6119
עָקֵב

pelas pisadas
6629
צֹאן

dos rebanhos
7462
רָעָה
H8798
e apascenta
1429
גְּדִיָה

os teus cabritos
4908
מִשְׁכָּן

junto às tendas
7462
רָעָה
H8802
dos pastores


Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor. (ACF)

5484
סוּסָה

Às éguas
7393
רֶכֶב

dos carros
6547
פַּרעֹה

de Faraó
1819
דָּמָה
H8765
te comparo
7474
רַעיָה

ó querida


Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares. (ACF)

4998
נָאָה
H8773
Formosas
3895
לְחִי

são as tuas faces
8447
תּוֹר

entre os teus enfeites
6677
צַוָּאר

o teu pescoço
2737
חָרוּז

com os colares


Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. (ACF)

8447
תּוֹר

Enfeites
2091
זָהָב

de ouro
6213
עָשָׂה
H8799
te faremos
5351
נְקֻדָּה

com incrustações
3701
כֶּסֶף

de prata


Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume. (ACF)

4428
מֶלֶךְ

Enquanto o rei
4524
מֵסַב

está assentado à sua mesa
5373
נֵרְדְּ

o meu nardo
5414
נָתַן
H8804
exala
7381
רֵיחַ

o seu perfume


O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios. (ACF)

1730
דּוֹד

O meu amado
6872
צְרוֹר

é para mim um saquitel
4753
מֹר

de mirra
3885
לוּן
H8799
posto
7699
שַׁד

entre os meus seios


Como um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado. (ACF)

811
אֶשְׁכּוֹל

Como um racimo
3724
כֹּפֶר

de flores de hena
3754
כֶּרֶם

nas vinhas
5872
עֵין גֶּדִי

de En-Gedi
1730
דּוֹד

é para mim o meu amado


Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. (ACF)

3303
יָפֶה

Eis que és formosa
7474
רַעיָה

ó querida
3303
יָפֶה

minha, eis que és formosa
5869
עַיִן

os teus olhos
3123
יוֹנָה

são como os das pombas


Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde. (ACF)

3303
יָפֶה

Como és formoso
1730
דּוֹד

amado
5273
נָעִים

meu, como és amável
6210
עֶרֶשׂ

O nosso leito
7488
רַעֲנָן

é de viçosas folhas


As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste. (ACF)

6982
קוֹרָה

as traves
1004
בַּיִת

da nossa casa
730
אֶרֶז

são de cedro
7351
רְחִיט
H8675
e os seus caibros
7351
רְחִיט

-
1266
בְּרוֹת

de cipreste