Bíblia Interlinear |
| 7892 שִׁיר Cântico |
| 7892 שִׁיר dos cânticos |
| 8010 שְׁלֹמֹה de Salomão |
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o teu amor do que o vinho. (ACF)
| 5401 נָשַׁק H8799 Beija-me |
| 5390 נְשִׁיקָה com os beijos |
| 6310 פֶּה de tua boca |
| 2896 טוֹב porque melhor |
| 1730 דּוֹד é o teu amor |
| 3196 יַיִן do que o vinho |
Suave é o aroma dos teus ungüentos; como o ungüento derramado é o teu nome; por isso as virgens te amam. (ACF)
| 2896 טוֹב Suave |
| 7381 רֵיחַ é o aroma |
| 8081 שֶׁמֶן dos teus unguentos |
| 8081 שֶׁמֶן como unguento |
| 7324 רוּק H8714 derramado |
| 8034 שֵׁם é o teu nome |
| 5959 עַלמָה por isso, as donzelas |
| 157 אָהַב H8804 te amam |
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas câmaras; em ti nos regozijaremos e nos alegraremos; do teu amor nos lembraremos, mais do que do vinho; os retos te amam. (ACF)
| 4900 מָשַׁךְ H8798 Leva-me |
| 310 אַחַר após |
| 7323 רוּץ H8799 ti, apressemo-nos |
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 935 בּוֹא H8689 me introduziu |
| 2315 חֶדֶר nas suas recâmaras |
| 1523 גִּיל H8799 Em ti nos regozijaremos |
| 8055 שָׂמחַ H8799 e nos alegraremos |
| 1730 דּוֹד do teu amor |
| 2142 זָכַר H8686 nos lembraremos |
| 3196 יַיִן mais do que do vinho |
| 4339 מֵישָׁר não é sem razão |
| 157 אָהַב H8804 que te amam |
Eu sou morena, porém formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão. (ACF)
| 7838 שָׁחֹר Eu estou morena |
| 5000 נָאוֶה e formosa |
| 1323 בַּת ó filhas |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 168 אֹהֶל como as tendas |
| 6938 קֵדָר de Quedar |
| 3407 יְרִיעָה como as cortinas |
| 8010 שְׁלֹמֹה de Salomão |
Não olheis para o eu ser morena; porque o sol resplandeceu sobre mim; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, puseram-me por guarda das vinhas; a minha vinha, porém, não guardei. (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Não olheis |
| 7840 שְׁחַרְחֹרֶת para o eu estar morena |
| 8121 שֶׁמֶשׁ porque o sol |
| 7805 שָׁזַף H8804 me queimou |
| 1121 בֵּן Os filhos |
| 517 אֵם de minha mãe |
| 2787 חָרַר H8738 se indignaram |
| 7760 שׂוּם H8804 contra mim e me puseram |
| 5201 נָטַר H8802 por guarda |
| 3754 כֶּרֶם de vinhas |
| 3754 כֶּרֶם a vinha |
| 5201 נָטַר H8804 porém, que me pertence, não a guardei |
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes descansar ao meio-dia; pois por que razão seria eu como a que anda errante junto aos rebanhos de teus companheiros? (ACF)
| 5046 נָגַד H8685 Dize-me |
| 157 אָהַב H8804 ó amado |
| 5315 נֶפֶשׁ de minha alma |
| 7462 רָעָה H8799 onde apascentas o teu rebanho |
| 349 אֵיךְ onde |
| 7257 רָבַץ H8686 o fazes repousar |
| 6672 צֹהַר pelo meio-dia |
| 4100 מָה para que |
| 5844 עָטָה H8802 não ande eu vagando |
| 5739 עֵדֶר junto ao rebanho |
| 2270 חָבֵר dos teus companheiros |
Se tu não o sabes, ó mais formosa entre as mulheres, sai-te pelas pisadas do rebanho, e apascenta as tuas cabras junto às moradas dos pastores. (ACF)
| 3045 יָדַע H8799 Se tu não o sabes |
| 3303 יָפֶה ó mais formosa |
| 802 אִשָּׁה entre as mulheres |
| 3318 יָצָא H8798 sai-te |
| 6119 עָקֵב pelas pisadas |
| 6629 צֹאן dos rebanhos |
| 7462 רָעָה H8798 e apascenta |
| 1429 גְּדִיָה os teus cabritos |
| 4908 מִשְׁכָּן junto às tendas |
| 7462 רָעָה H8802 dos pastores |
Às éguas dos carros de Faraó te comparo, ó meu amor. (ACF)
| 5484 סוּסָה Às éguas |
| 7393 רֶכֶב dos carros |
| 6547 פַּרעֹה de Faraó |
| 1819 דָּמָה H8765 te comparo |
| 7474 רַעיָה ó querida |
Formosas são as tuas faces entre os teus enfeites, o teu pescoço com os colares. (ACF)
| 4998 נָאָה H8773 Formosas |
| 3895 לְחִי são as tuas faces |
| 8447 תּוֹר entre os teus enfeites |
| 6677 צַוָּאר o teu pescoço |
| 2737 חָרוּז com os colares |
Enfeites de ouro te faremos, com incrustações de prata. (ACF)
| 8447 תּוֹר Enfeites |
| 2091 זָהָב de ouro |
| 6213 עָשָׂה H8799 te faremos |
| 5351 נְקֻדָּה com incrustações |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
Enquanto o rei está assentado à sua mesa, o meu nardo exala o seu perfume. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ Enquanto o rei |
| 4524 מֵסַב está assentado à sua mesa |
| 5373 נֵרְדְּ o meu nardo |
| 5414 נָתַן H8804 exala |
| 7381 רֵיחַ o seu perfume |
O meu amado é para mim como um ramalhete de mirra, posto entre os meus seios. (ACF)
| 1730 דּוֹד O meu amado |
| 6872 צְרוֹר é para mim um saquitel |
| 4753 מֹר de mirra |
| 3885 לוּן H8799 posto |
| 7699 שַׁד entre os meus seios |
Como um ramalhete de hena nas vinhas de Engedi é para mim o meu amado. (ACF)
| 811 אֶשְׁכּוֹל Como um racimo |
| 3724 כֹּפֶר de flores de hena |
| 3754 כֶּרֶם nas vinhas |
| 5872 עֵין גֶּדִי de En-Gedi |
| 1730 דּוֹד é para mim o meu amado |
Eis que és formosa, ó meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas. (ACF)
| 3303 יָפֶה Eis que és formosa |
| 7474 רַעיָה ó querida |
| 3303 יָפֶה minha, eis que és formosa |
| 5869 עַיִן os teus olhos |
| 3123 יוֹנָה são como os das pombas |
Eis que és formoso, ó amado meu, e também amável; o nosso leito é verde. (ACF)
| 3303 יָפֶה Como és formoso |
| 1730 דּוֹד amado |
| 5273 נָעִים meu, como és amável |
| 6210 עֶרֶשׂ O nosso leito |
| 7488 רַעֲנָן é de viçosas folhas |
As traves da nossa casa são de cedro, as nossas varandas de cipreste. (ACF)
| 6982 קוֹרָה as traves |
| 1004 בַּיִת da nossa casa |
| 730 אֶרֶז são de cedro |
| 7351 רְחִיט H8675 e os seus caibros |
| 7351 רְחִיט - |
| 1266 בְּרוֹת de cipreste |