A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
Atos 8

Práxeis ton Apostólon

E também Saulo consentiu na morte dele. E fez-se naquele dia uma grande perseguição contra a igreja que estava em Jerusalém; e todos foram dispersos pelas terras da Judéia e de Samaria, exceto os apóstolos.

1161
δέ

E
4569
Σαῦλος

Saulo
2258
ἦν
G5713
consentia
4909
συνευδοκέω
G5723
-
846
αὐτός

na sua
336
ἀναίρεσις

morte
1722
ἔν

Naquele
1565
ἐκεῖνος

-
2250
ἡμέρα

dia
1096
γίνομαι
G5633
levantou-se
3173
μέγας

grande
1375
διωγμός

perseguição
1909
ἐπί

contra
1577
ἐκκλησία

a igreja
3588


em
1722
ἔν

-
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém
5037
τέ

e
3956
πᾶς

todos
4133
πλήν

exceto
652
ἀπόστολος

os apóstolos
1289
διασπείρω
G5681
foram dispersos
2596
κατά

pelas
5561
χώρα

regiões
2449
Ἰουδαία

da Judeia
2532
καί

e
4540
Σαμάρεια

Samaria


E uns homens piedosos foram enterrar Estêvão, e fizeram sobre ele grande pranto. (ACF)

1161
δέ

Alguns
435
ἀνήρ

homens
2126
εὐλαβής

piedosos
4792
συγκομίζω
G5656
sepultaram
4736
Στέφανος

Estêvão
2532
καί

e
4160
ποιέω
G5668
fizeram
3173
μέγας

grande
2870
κοπετός

pranto
1909
ἐπί

sobre
846
αὐτός

ele


E Saulo assolava a igreja, entrando pelas casas; e, arrastando homens e mulheres, os encerrava na prisão. (ACF)

4569
Σαῦλος

Saulo
1161
δέ

porém
3075
λυμαίνομαι
G5711
assolava
1577
ἐκκλησία

a igreja
1531
εἰσπορεύομαι
G5740
entrando
2596
κατά

pelas
3624
οἶκος

casas
4951
σύρω
G5723
e, arrastando
5037
τέ

-
435
ἀνήρ

homens
2532
καί

e
1135
γυνή

mulheres
3860
παραδίδωμι
G5707
encerrava-os
1519
εἰς

no
5438
φυλακή

cárcere


Mas os que andavam dispersos iam por toda a parte, anunciando a palavra. (ACF)

3767
οὖν

Entrementes
3303
μέν

-
1289
διασπείρω
G5651
os que foram dispersos
1330
διέρχομαι
G5627
iam por toda parte
2097
εὐαγγελίζω
G5734
pregando
3056
λόγος

a palavra


E, descendo Filipe à cidade de Samaria lhes pregava a Cristo. (ACF)

5376
Φίλιππος

Filipe
2718
κατέρχομαι
G5631
descendo
1519
εἰς

à
4172
πόλις

cidade
4540
Σαμάρεια

de Samaria
2784
κηρύσσω
G5707
anunciava-lhes
846
αὐτός

-
5547
Χριστός

a Cristo


E as multidões unanimemente prestavam atenção ao que Filipe dizia, porque ouviam e viam os sinais que ele fazia; (ACF)

3793
ὄχλος

As multidões
4337
προσέχω
G5707
atendiam
3661
ὁμοθυμαδόν

unânimes
5259
ὑπό

às coisas que
5376
Φίλιππος

Filipe
3004
λέγω
G5746
dizia
1722
ἔν

ouvindo-as
191
ἀκούω
G5721
-
2532
καί

e
991
βλέπω
G5721
vendo
4592
σημεῖον

os sinais
3739
ὅς

que
4160
ποιέω
G5707
ele operava


Pois que os espíritos imundos saíam de muitos que os tinham, clamando em alta voz; e muitos paralíticos e coxos eram curados. (ACF)

1063
γάρ

Pois
4151
πνεῦμα

os espíritos
169
ἀκάθαρτος

imundos
4183
πολύς

de muitos
2192
ἔχω
G5723
possessos
1831
ἐξέρχομαι
G5711
saíam
994
βοάω
G5723
gritando
3173
μέγας

em alta
5456
φωνή

voz
1161
δέ

e
4183
πολύς

muitos
3886
παραλύω
G5772
paralíticos
2532
καί

e
5560
χωλός

coxos
2323
θεραπεύω
G5681
foram curados


E havia grande alegria naquela cidade. (ACF)

2532
καί

E
1096
γίνομαι
G5633
houve
3173
μέγας

grande
5479
χαρά

alegria
1722
ἔν

naquela
1565
ἐκεῖνος

-
4172
πόλις

cidade


E estava ali um certo homem, chamado Simão, que anteriormente exercera naquela cidade a arte mágica, e tinha iludido o povo de Samaria, dizendo que era uma grande personagem; (ACF)

1161
δέ

Ora
5100
τίς

havia certo
435
ἀνήρ

homem
3686
ὄνομα

chamado
4613
Σίμων

Simão
4391
προϋπάρχω
G5707
que ali
1722
ἔν

-
4172
πόλις

-
3096
μαγεύω
G5723
praticava a mágica
1839
ἐξίστημι
G5723
iludindo
1484
ἔθνος

o povo
4540
Σαμάρεια

de Samaria
3004
λέγω
G5723
insinuando
1511
εἶναι
G5750
ser
1438
ἑαυτού

ele
5100
τίς

-
3173
μέγας

grande vulto


Ao qual todos atendiam, desde o menor até ao maior, dizendo: Este é a grande virtude de Deus. (ACF)

3739
ὅς

ao qual
3956
πᾶς

todos
4337
προσέχω
G5707
davam ouvidos
575
ἀπό

do
3398
μικρός

menor
2193
ἕως

ao
3173
μέγας

maior
3004
λέγω
G5723
dizendo
3778
οὗτος

Este homem
2076
ἐστί
G5748
é
1411
δύναμις

o poder
2316
θεός

de Deus
3173
μέγας

chamado o Grande Poder


E atendiam-no, porque já desde muito tempo os havia iludido com artes mágicas. (ACF)

4337
προσέχω
G5707
Aderiam
846
αὐτός

a ele
1223
διά

porque
2425
ἱκανός

havia
5550
χρόνος

muito
846
αὐτός

os
1839
ἐξίστημι
G5760
iludira
3095
μαγεία

com mágicas


Mas, como cressem em Filipe, que lhes pregava acerca do reino de Deus, e do nome de Jesus Cristo, se batizavam, tanto homens como mulheres. (ACF)

3753
ὅτε

Quando
1161
δέ

porém
4100
πιστεύω
G5656
deram crédito
5376
Φίλιππος

a Filipe
2097
εὐαγγελίζω
G5734
que os evangelizava
4012
περί

a respeito do
932
βασιλεία

reino
2316
θεός

de Deus
2532
καί

e
3686
ὄνομα

do nome
2424
Ἰησοῦς

de Jesus
5547
Χριστός

Cristo
907
βαπτίζω
G5712
iam sendo batizados
5037
τέ

assim
435
ἀνήρ

homens
2532
καί

como
1135
γυνή

mulheres


E creu até o próprio Simão; e, sendo batizado, ficou de contínuo com Filipe; e, vendo os sinais e as grandes maravilhas que se faziam, estava atônito. (ACF)

846
αὐτός

O próprio
4613
Σίμων

Simão
4100
πιστεύω
G5656
abraçou a fé
2532
καί

e
907
βαπτίζω
G5685
tendo sido batizado
2258
ἦν
G5713
acompanhava
4342
προσκαρτερέω
G5723
-
5376
Φίλιππος

a Filipe
5037
τέ

de perto
2334
θεωρέω
G5723
observando
1839
ἐξίστημι
G5710
extasiado
4592
σημεῖον

os sinais
2532
καί

e
3173
μέγας

grandes
1411
δύναμις

milagres
1096
γίνομαι
G5740
praticados


Os apóstolos, pois, que estavam em Jerusalém, ouvindo que Samaria recebera a palavra de Deus, enviaram para lá Pedro e João. (ACF)

191
ἀκούω
G5660
Ouvindo
652
ἀπόστολος

os apóstolos
3588


que
1722
ἔν

estavam em
2414
Ἱεροσόλυμα

Jerusalém
3754
ὅτι

que
4540
Σαμάρεια

Samaria
1209
δέχομαι
G5766
recebera
3056
λόγος

a palavra
2316
θεός

de Deus
649
ἀποστέλλω
G5656
enviaram-lhe
4314
πρός

-
846
αὐτός

-
4074
Πέτρος

Pedro
2532
καί

e
2491
Ἰωάννης

João


Os quais, tendo descido, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo (ACF)

3748
ὅστις

os quais
2597
καταβαίνω
G5631
descendo para lá
4336
προσεύχομαι
G5662
oraram
4012
περί

por
846
αὐτός

eles
3704
ὅπως

para que
2983
λαμβάνω
G5632
recebessem
4151
πνεῦμα

o Espírito
40
ἅγιος

Santo


(Porque sobre nenhum deles tinha ainda descido; mas somente eram batizados em nome do Senhor Jesus). (ACF)

1063
γάρ

porquanto
3768
οὔπω

não
2258
ἦν
G5713
havia
1968
ἐπιπίπτω
G5761
ainda descido
1909
ἐπί

sobre
3762
οὐδείς

nenhum
846
αὐτός

deles
1161
δέ

mas
3440
μόνον

somente
5225
ὑπάρχω
G5707
haviam sido
907
βαπτίζω
G5772
batizados
1519
εἰς

em
3686
ὄνομα

o nome
2962
κύριος

do Senhor
2424
Ἰησοῦς

Jesus


Então lhes impuseram as mãos, e receberam o Espírito Santo. (ACF)

5119
τότε

Então
1909
ἐπί

lhes
846
αὐτός

-
2007
ἐπιτίθημι
G5707
impunham
5495
χείρ

as mãos
2532
καί

e
2983
λαμβάνω
G5707
recebiam
4151
πνεῦμα

estes o Espírito
40
ἅγιος

Santo


E Simão, vendo que pela imposição das mãos dos apóstolos era dado o Espírito Santo, lhes ofereceu dinheiro, (ACF)

2300
θεάομαι
G5666
Vendo
1161
δέ

porém
4613
Σίμων

Simão
3754
ὅτι

que
1223
διά

pelo fato de
1936
ἐπίθεσις

imporem
652
ἀπόστολος

os apóstolos
5495
χείρ

as mãos
1325
δίδωμι
G5743
era concedido
4151
πνεῦμα

o Espírito
40
ἅγιος

Santo
4374
προσφέρω
G5656
ofereceu-lhes
846
αὐτός

-
5536
χρῆμα

dinheiro


Dizendo: Dai-me também a mim esse poder, para que aquele sobre quem eu puser as mãos receba o Espírito Santo. (ACF)

3004
λέγω
G5723
propondo
1325
δίδωμι
G5628
Concedei-me
2504
καγώ

também
5026
ταύτη

a mim este
1849
ἐξουσία

poder
2443
ἵνα

para que
3739
ὅς

aquele
2007
ἐπιτίθημι

sobre
302
ἄν

quem
2007
ἐπιτίθημι
G5632
eu impuser
5495
χείρ

as mãos
2983
λαμβάνω
G5725
receba
4151
πνεῦμα

o Espírito
40
ἅγιος

Santo


Mas disse-lhe Pedro: O teu dinheiro seja contigo para perdição, pois cuidaste que o dom de Deus se alcança por dinheiro. (ACF)

4074
Πέτρος

Pedro
1161
δέ

porém
4314
πρός

lhe
846
αὐτός

-
2036
ἔπω
G5627
respondeu
4675
σοῦ

O teu
694
ἀργύριον

dinheiro
1498
εἴην
G5751
seja
4862
σύν

contigo
4671
σοί

-
1519
εἰς

para
684
ἀπώλεια

perdição
3754
ὅτι

pois
3543
νομίζω
G5656
julgaste
2932
κτάομαι
G5738
adquirir
1223
διά

por meio
5536
χρῆμα

dele
1431
δωρεά

o dom
2316
θεός

de Deus


Tu não tens parte nem sorte nesta palavra, porque o teu coração não é reto diante de Deus. (ACF)

3756
οὐ

Não
2076
ἐστί
G5748
tens
3310
μερίς

parte
3761
οὐδέ

nem
2819
κλῆρος

sorte
1722
ἔν

neste
5129
τούτῳ

-
3056
λόγος

ministério
1063
γάρ

porque
4675
σοῦ

o teu
2588
καρδία

coração
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
é
2117
εὐθύς

reto
1799
ἐνώπιον

diante
2316
θεός

de Deus


Arrepende-te, pois, dessa tua iniqüidade, e ora a Deus, para que porventura te seja perdoado o pensamento do teu coração; (ACF)

3340
μετανοέω
G5657
Arrepende-te
3767
οὖν

pois
575
ἀπό

da
5026
ταύτη

-
4675
σοῦ

tua
2549
κακία

maldade
2532
καί

e
1189
δέομαι
G5676
roga
2962
κύριος

ao Senhor
686
ἄρα

talvez
4671
σοί

te
863
ἀφίημι
G5701
seja perdoado
1963
ἐπίνοια

o intento
4675
σοῦ

do
2588
καρδία

coração


Pois vejo que estás em fel de amargura, e em laço de iniqüidade. (ACF)

1063
γάρ

pois
3708
ὁράω
G5719
vejo
4571
σέ

que
5607
ὤν
G5752
estás
1519
εἰς

em
5521
χολή

fel
4088
πικρία

de amargura
2532
καί

e
4886
σύνδεσμος

laço
93
ἀδικία

de iniquidade


Respondendo, porém, Simão, disse: Orai vós por mim ao Senhor, para que nada do que dissestes venha sobre mim. (ACF)

611
ἀποκρίνομαι
G5679
Respondendo
1161
δέ

porém
4613
Σίμων

Simão
2036
ἔπω
G5627
lhes pediu
1189
δέομαι
G5676
Rogai
5210
ὑμεῖς

vós
5228
ὑπέρ

por
1700
ἐμοῦ

mim
4314
πρός

ao
2962
κύριος

Senhor
3704
ὅπως

para que
3367
μηδείς

nada
3739
ὅς

do que
2046
ἔρω
G5758
dissestes
1904
ἐπέρχομαι
G5632
sobrevenha
1909
ἐπί

a
1691
ἐμέ

mim


Tendo eles, pois, testificado e falado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e em muitas aldeias dos samaritanos anunciaram o evangelho. (ACF)

3303
μέν

Eles, porém
3767
οὖν

-
1263
διαμαρτύρομαι
G5666
havendo testificado
2532
καί

e
2980
λαλέω
G5660
falado
3056
λόγος

a palavra
2962
κύριος

do Senhor
5290
ὑποστρέφω
G5656
voltaram
1519
εἰς

para
2419
Ἱερουσαλήμ

Jerusalém
5037
τέ

e
2097
εὐαγγελίζω
G5668
evangelizavam
4183
πολύς

muitas
2968
κώμη

aldeias
4541
Σαμαρείτης

dos samaritanos


E o anjo do Senhor falou a Filipe, dizendo: Levanta-te, e vai para o lado do sul, ao caminho que desce de Jerusalém para Gaza, que está deserta. (ACF)

32
ἄγγελος

Um anjo
2962
κύριος

do Senhor
2980
λαλέω
G5656
falou
4314
πρός

a
5376
Φίλιππος

Filipe
3004
λέγω
G5723
dizendo
450
ἀνίστημι
G5628
Dispõe-te
2532
καί

e
4198
πορεύομαι
G5737
vai
2596
κατά

para
3314
μεσημβρία

o lado do Sul
1909
ἐπί

no
3598
ὁδός

caminho
2597
καταβαίνω
G5723
que desce
575
ἀπό

de
2419
Ἱερουσαλήμ

Jerusalém
1519
εἰς

a
1048
Γάζα

Gaza
3778
οὗτος

este
2076
ἐστί
G5748
se acha
2048
ἔρημος

deserto
450
ἀνίστημι
G5631
Ele se levantou
4198
πορεύομαι
G5675
e foi


E levantou-se, e foi; e eis que um homem etíope, eunuco, mordomo-mor de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todos os seus tesouros, e tinha ido a Jerusalém para adoração, (ACF)

2400
ἰδού
G5628
Eis que
435
ἀνήρ

um etíope
128
Αἰθίοψ

-
2135
εὐνοῦχος

eunuco
1413
δυνάστης

alto oficial
2582
Κανδάκη

de Candace
938
βασίλισσα

rainha
128
Αἰθίοψ

dos etíopes
3739
ὅς

o qual
2258
ἦν
G5713
era
1909
ἐπί

superintendente de
3956
πᾶς

todo
846
αὐτός

o seu
1047
γάζα

tesouro
2064
ἔρχομαι
G5715
que viera
4352
προσκυνέω
G5694
adorar
2419
Ἱερουσαλήμ

em Jerusalém


Regressava e, assentado no seu carro, lia o profeta Isaías. (ACF)

5037
τέ

-
2258
ἦν
G5713
estava
5290
ὑποστρέφω
G5723
de volta
2532
καί

e
2521
κάθημαι
G5740
assentado
1909
ἐπί

no
848
αὑτοῦ

seu
716
ἅρμα

carro
2532
καί

-
314
ἀναγινώσκω
G5707
vinha lendo
4396
προφήτης

o profeta
2268
Ἡσαΐας

Isaías


E disse o Espírito a Filipe: Chega-te, e ajunta-te a esse carro. (ACF)

1161
δέ

Então
2036
ἔπω
G5627
disse
4151
πνεῦμα

o Espírito
5376
Φίλιππος

a Filipe
4334
προσέρχομαι
G5628
Aproxima-te
5129
τούτῳ

desse
716
ἅρμα

carro
2532
καί

e
2853
κολλάω
G5682
acompanha-o


E, correndo Filipe, ouviu que lia o profeta Isaías, e disse: Entendes tu o que lês? (ACF)

4370
προστρέχω
G5631
Correndo
5376
Φίλιππος

Filipe
191
ἀκούω
G5656
ouviu-o
846
αὐτός

-
314
ἀναγινώσκω
G5723
ler
4396
προφήτης

o profeta
2268
Ἡσαΐας

Isaías
2532
καί

e
2036
ἔπω
G5627
perguntou
687
ἆρα

Compreendes
1065
γέ

-
1097
γινώσκω
G5719
-
3739
ὅς

o que
314
ἀναγινώσκω
G5719
vens lendo


E ele disse: Como poderei entender, se alguém não me ensinar? E rogou a Filipe que subisse e com ele se assentasse. (ACF)

2036
ἔπω
G5627
Ele respondeu
1063
γάρ

Como
4459
πῶς

-
302
ἄν

poderei entender
1410
δύναμαι
G5739
-
3362
ἐάν μή

se
5100
τίς

alguém
3362
ἐάν μή

não
3165
μέ

me
3594
ὁδηγέω
G5661
explicar
5037
τέ

E
3870
παρακαλέω
G5656
convidou
5376
Φίλιππος

Filipe
305
ἀναβαίνω
G5631
a subir
2523
καθίζω
G5658
e a sentar-se
4862
σύν

junto a
846
αὐτός

ele


E o lugar da Escritura que lia era este: Foi levado como a ovelha para o matadouro; e, como está mudo o cordeiro diante do que o tosquia, Assim não abriu a sua boca. (ACF)

1161
δέ

Ora
4042
περιοχή

a passagem
1124
γραφή

da Escritura
3739
ὅς

que
314
ἀναγινώσκω
G5707
estava lendo
2258
ἦν
G5713
era
3778
οὗτος

esta
71
ἄγω
G5681
Foi levado
5613
ὡς

como
4263
πρόβατον

ovelha
1909
ἐπί

ao
4967
σφαγή

matadouro
2532
καί

e
5613
ὡς

como
286
ἀμνός

um cordeiro
880
ἄφωνος

mudo
1726
ἐναντίον

perante
846
αὐτός

o seu
2751
κείρω
G5723
tosquiador
3779
οὕτω

assim
3756
οὐ

ele não
455
ἀνοίγω
G5719
abriu
848
αὑτοῦ

a
4750
στόμα

boca


Na sua humilhação foi tirado o seu julgamento; E quem contará a sua geração? Porque a sua vida é tirada da terra. (ACF)

1722
ἔν

Na
846
αὐτός

sua
5014
ταπείνωσις

humilhação
846
αὐτός

lhe
142
αἴρω
G5681
negaram
2920
κρίσις

justiça
5101
τίς

quem
846
αὐτός

lhe
1334
διηγέομαι
G5695
poderá descrever
1074
γενεά

a geração
3754
ὅτι

Porque
575
ἀπό

da
1093
γῆ

terra
846
αὐτός

a sua
2222
ζωή

vida
142
αἴρω
G5743
é tirada


E, respondendo o eunuco a Filipe, disse: Rogo-te, de quem diz isto o profeta? De si mesmo, ou de algum outro? (ACF)

1161
δέ

Então
2135
εὐνοῦχος

o eunuco
611
ἀποκρίνομαι
G5679
disse
2036
ἔπω
G5627
-
5376
Φίλιππος

a Filipe
1189
δέομαι
G5736
Peço-te
4675
σοῦ

-
4012
περί

que me expliques a
5101
τίς

quem
5124
τοῦτο

-
3004
λέγω
G5719
se refere
4396
προφήτης

o profeta
4012
περί

Fala de
1438
ἑαυτού

si mesmo
2228


ou
4012
περί

de
5100
τίς

algum
2087
ἕτερος

outro


Então Filipe, abrindo a sua boca, e começando nesta Escritura, lhe anunciou a Jesus. (ACF)

1161
δέ

Então
5376
Φίλιππος

Filipe
455
ἀνοίγω
G5660
explicou
848
αὑτοῦ

-
4750
στόμα

-
2532
καί

e
756
ἄρχομαι
G5671
começando
575
ἀπό

por
5026
ταύτη

esta passagem
1124
γραφή

da Escritura
2097
εὐαγγελίζω
G5668
anunciou-lhe
846
αὐτός

-
2424
Ἰησοῦς

a Jesus


E, indo eles caminhando, chegaram ao pé de alguma água, e disse o eunuco: Eis aqui água; que impede que eu seja batizado? (ACF)

4198
πορεύομαι
G5711
Seguindo
3598
ὁδός

eles caminho
2596
κατά

fora
2064
ἔρχομαι
G5627
chegando
1909
ἐπί

a
5100
τίς

certo
5204
ὕδωρ

lugar onde havia água
5346
φημί
G5748
disse
2135
εὐνοῦχος

o eunuco
2400
ἰδού
G5628
Eis aqui
5204
ὕδωρ

água
5101
τίς

que
2967
κωλύω
G5719
impede
907
βαπτίζω

que seja
3165
μέ

eu
907
βαπτίζω
G5683
batizado


E disse Filipe: É lícito, se crês de todo o coração. E, respondendo ele, disse: Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus. (ACF)

5376
Φίλιππος

Filipe
2036
ἔπω
G5627
respondeu
1832
ἔξεστι
G5748
É lícito
1487
εἰ

se
4100
πιστεύω
G5719
crês
1537
ἐκ

de
3650
ὅλος

todo o
2588
καρδία

coração
1161
δέ

E
611
ἀποκρίνομαι
G5679
respondendo ele
2036
ἔπω
G5627
disse
4100
πιστεύω
G5719
Creio
2424
Ἰησοῦς

que Jesus
5547
Χριστός

Cristo
1511
εἶναι
G5750
é
5207
υἱός

o Filho
2316
θεός

de Deus


E mandou parar o carro, e desceram ambos à água, tanto Filipe como o eunuco, e o batizou. (ACF)

2532
καί

Então
2753
κελεύω
G5656
mandou
2476
ἵστημι
G5629
parar
716
ἅρμα

o carro
297
ἀμφότερος

ambos
2597
καταβαίνω
G5627
desceram
1519
εἰς

à
5204
ὕδωρ

água
2532
καί

e
5376
Φίλιππος

Filipe
907
βαπτίζω
G5656
batizou
846
αὐτός

o
2135
εὐνοῦχος

eunuco


E, quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou a Filipe, e não o viu mais o eunuco; e, jubiloso, continuou o seu caminho. (ACF)

3753
ὅτε

Quando
305
ἀναβαίνω
G5627
saíram
1537
ἐκ

da
5204
ὕδωρ

água
4151
πνεῦμα

o Espírito
2962
κύριος

do Senhor
726
ἁρπάζω
G5656
arrebatou
5376
Φίλιππος

a Filipe
3756
οὐ

não
846
αὐτός

o
1492
εἴδω
G5627
vendo
3765
οὐκέτι

mais
2135
εὐνοῦχος

o eunuco
1063
γάρ

e
4198
πορεύομαι
G5711
este foi seguindo
848
αὑτοῦ

o seu
3598
ὁδός

caminho
5463
χαίρω
G5723
cheio de júbilo


E Filipe se achou em Azoto e, indo passando, anunciava o evangelho em todas as cidades, até que chegou a Cesaréia. (ACF)

1161
δέ

Mas
5376
Φίλιππος

Filipe
2147
εὑρίσκω
G5681
veio a achar-se
1519
εἰς

em
108
Ἄζωτος

Azoto
2532
καί

e
1330
διέρχομαι
G5740
passando
2097
εὐαγγελίζω
G5710
além, evangelizava
3956
πᾶς

todas
4172
πόλις

as cidades
2193
ἕως

até
2064
ἔρχομαι
G5629
chegar
1519
εἰς

a
2542
Καισάρεια

Cesaréia