Bíblia Interlinear |
| 1161 δέ A seguir |
| 67 Ἀγρίππας Agripa |
| 4314 πρός dirigindo-se a |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 5346 φημί G5713 disse |
| 2010 ἐπιτρέπω G5743 É permitido |
| 3004 λέγω G5721 que uses da palavra |
| 5228 ὑπέρ em |
| 4572 σεαυτοῦ tua defesa |
| 5119 τότε Então |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 1614 ἐκτείνω G5660 estendendo |
| 5495 χείρ a mão |
| 626 ἀπολογέομαι G5711 passou a defender-se nestes termos |
Tenho-me por feliz, ó rei Agripa, de que perante ti me haja hoje de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus; (ACF)
| 2233 ἡγέομαι G5766 Tenho-me por |
| 1683 ἐμαυτοῦ - |
| 3107 μακάριος feliz |
| 935 βασιλεύς ó rei |
| 67 Ἀγρίππας Agripa |
| 4012 περί pelo privilégio de |
| 4594 σήμερον hoje |
| 4675 σοῦ na tua |
| 1909 ἐπί presença |
| 3195 μέλλω G5723 poder |
| 626 ἀπολογέομαι G5738 produzir a minha defesa |
| 3956 πᾶς de todas as acusações |
| 1458 ἐγκαλέω G5743 feitas |
| 3739 ὅς contra mim |
| 5259 ὑπό pelos |
| 2453 Ἰουδαῖος judeus |
Mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; por isso te rogo que me ouças com paciência. (ACF)
| 3122 μάλιστα mormente |
| 1492 εἴδω G5761 porque |
| 4571 σέ - |
| 5607 ὤν G5752 és |
| 1109 γνώστης versado |
| 5037 τέ - |
| 3956 πᾶς em todos |
| 1485 ἔθος os costumes |
| 2532 καί e |
| 2213 ζήτημα questões |
| 2596 κατά que há entre |
| 2453 Ἰουδαῖος os judeus |
| 1352 διό por isso |
| 4675 σοῦ eu te |
| 1189 δέομαι G5736 peço |
| 3450 μοῦ que me |
| 191 ἀκούω G5658 ouças |
| 3116 μακροθυμώς com paciência |
Quanto à minha vida, desde a mocidade, como decorreu desde o princípio entre os da minha nação, em Jerusalém, todos os judeus a conhecem, (ACF)
| 3450 μοῦ Quanto à minha |
| 3303 μέν - |
| 3767 οὖν - |
| 981 βίωσις vida |
| 1537 ἐκ desde |
| 3503 νεότης a mocidade |
| 3588 ὁ como |
| 1096 γίνομαι G5637 decorreu |
| 575 ἀπό desde |
| 746 ἀρχή o princípio |
| 1722 ἔν entre |
| 3450 μοῦ o meu |
| 1484 ἔθνος povo |
| 1722 ἔν e em |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
| 3956 πᾶς todos |
| 2453 Ἰουδαῖος os judeus |
| 2467 ἴσημι G5758 a conhecem |
Sabendo de mim desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu. (ACF)
| 3165 μέ pois, na verdade, eu |
| 4267 προγινώσκω G5723 era conhecido |
| 509 ἄνωθεν deles desde o princípio |
| 1437 ἐάν se |
| 2309 θέλω G5725 assim o quiserem |
| 3140 μαρτυρέω G5721 testemunhar |
| 2198 ζάω G5656 porque vivi |
| 5330 Φαρισαῖος fariseu |
| 2596 κατά conforme |
| 139 αἵρεσις a seita |
| 196 ἀκριβέστατος mais severa |
| 2251 ἡμέτερος da nossa |
| 2356 θρησκεία religião |
E agora pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais estou aqui e sou julgado. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3568 νῦν agora |
| 2476 ἵστημι G5758 estou |
| 2919 κρίνω G5746 sendo julgado |
| 1909 ἐπί por causa |
| 1680 ἐλπίς da esperança |
| 1860 ἐπαγγελία da promessa |
| 5259 ὑπό que por |
| 2316 θεός Deus |
| 1096 γίνομαι G5637 foi feita |
| 4314 πρός a |
| 3962 πατήρ nossos pais |
À qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus. (ACF)
| 1519 εἰς a |
| 3739 ὅς qual |
| 2257 ἡμῶν as nossas |
| 1429 δωδεκάφυλον doze tribos |
| 3000 λατρεύω G5723 servindo |
| 2316 θεός a Deus |
| 1722 ἔν fervorosamente |
| 1616 ἐκτένεια - |
| 3571 νύξ de noite |
| 2532 καί e |
| 2250 ἡμέρα de dia |
| 1679 ἐλπίζω G5719 almejam |
| 2658 καταντάω G5658 alcançar |
| 4012 περί é |
| 3739 ὅς no tocante a |
| 1680 ἐλπίς esta esperança |
| 935 βασιλεύς ó rei |
| 1458 ἐγκαλέω G5743 que eu sou acusado |
| 5259 ὑπό pelos |
| 2453 Ἰουδαῖος judeus |
Pois quê? julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos? (ACF)
| 5101 τίς Por que |
| 2919 κρίνω G5743 se julga |
| 571 ἄπιστος incrível |
| 3844 παρά entre |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 1487 εἰ que |
| 2316 θεός Deus |
| 1453 ἐγείρω G5719 ressuscite |
| 3498 νεκρός os mortos |
Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus Nazareno devia eu praticar muitos atos; (ACF)
| 3303 μέν Na verdade |
| 3767 οὖν - |
| 1473 ἐγώ a mim |
| 1683 ἐμαυτοῦ me |
| 1380 δοκέω G5656 parecia |
| 4183 πολύς que muitas coisas |
| 1163 δεῖ G5750 devia |
| 4238 πράσσω G5658 eu praticar |
| 1727 ἐναντίος contra |
| 4314 πρός o |
| 3686 ὄνομα nome |
| 2424 Ἰησοῦς de Jesus |
| 3480 Ναζωραῖος o Nazareno |
O que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido autorização dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e quando os matavam eu dava o meu voto contra eles. (ACF)
| 2532 καί e |
| 3739 ὅς assim |
| 4160 ποιέω G5656 procedi |
| 1722 ἔν em |
| 2414 Ἱεροσόλυμα Jerusalém |
| 2983 λαμβάνω G5631 Havendo eu recebido |
| 1849 ἐξουσία autorização |
| 3844 παρά dos |
| 749 ἀρχιερεύς principais sacerdotes |
| 1473 ἐγώ - |
| 2623 κατακλείω G5656 encerrei |
| 4183 πολύς muitos |
| 40 ἅγιος dos santos |
| 5438 φυλακή nas prisões |
| 5037 τέ e |
| 846 αὐτός contra estes |
| 2702 καταφέρω G5656 dava |
| 5586 ψῆφος o meu voto |
| 337 ἀναιρέω G5746 quando os matavam |
E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui. (ACF)
| 846 αὐτός Muitas vezes, os |
| 5097 τιμωρέω G5723 castiguei |
| 4178 πολλάκις por |
| 3956 πᾶς todas |
| 4864 συναγωγή as sinagogas |
| 315 ἀναγκάζω G5707 obrigando-os |
| 987 βλασφημέω G5721 até a blasfemar |
| 5037 τέ E |
| 4057 περισσῶς demasiadamente |
| 1693 ἐμμαίνομαι G5740 enfurecido contra |
| 846 αὐτός eles |
| 2532 καί mesmo |
| 1519 εἰς por |
| 2193 ἕως - |
| 4172 πόλις cidades |
| 1854 ἔξω estranhas |
| 1377 διώκω G5707 os perseguia |
Sobre o que, indo então a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes, (ACF)
| 2532 καί Com estes intuitos |
| 1722 ἔν - |
| 3739 ὅς - |
| 4198 πορεύομαι G5740 parti |
| 1519 εἰς para |
| 1154 Δαμασκός Damasco |
| 3326 μετά levando |
| 1849 ἐξουσία autorização |
| 3844 παρά dos |
| 749 ἀρχιερεύς principais sacerdotes |
| 2532 καί e |
| 2011 ἐπιτροπή por eles comissionado |
Ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo. (ACF)
| 2250 ἡμέρα Ao meio-dia |
| 3319 μέσος - |
| 935 βασιλεύς ó rei |
| 1492 εἴδω G5627 indo eu |
| 3598 ὁδός caminho |
| 2596 κατά fora |
| 5457 φῶς vi uma luz |
| 3771 οὐρανόθεν no céu |
| 5228 ὑπέρ mais |
| 2987 λαμπρότης resplandecente |
| 2246 ἥλιος que o sol |
| 4034 περιλάμπω G5660 que brilhou ao redor |
| 3165 μέ de mim |
| 2532 καί e |
| 4198 πορεύομαι G5740 dos que iam |
| 4862 σύν comigo |
| 1698 ἐμοί - |
E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava, e em língua hebraica dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 2667 καταπίπτω G5631 caindo |
| 3956 πᾶς todos |
| 2257 ἡμῶν nós |
| 1519 εἰς por |
| 1093 γῆ terra |
| 191 ἀκούω G5656 ouvi |
| 5456 φωνή uma voz |
| 4314 πρός que |
| 3165 μέ me |
| 2980 λαλέω G5723 falava |
| 3004 λέγω G5723 - |
| 1258 διάλεκτος em língua |
| 1446 Ἑβραΐς hebraica |
| 4549 Σαούλ Saulo |
| 4549 Σαούλ Saulo |
| 5101 τίς por que |
| 3165 μέ me |
| 1377 διώκω G5719 persegues |
| 4642 σκληρός Dura coisa |
| 4671 σοί - |
| 2979 λακτίζω G5721 é recalcitrares |
| 4314 πρός contra |
| 2759 κέντρον os aguilhões |
E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues; (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 1473 ἐγώ eu |
| 2036 ἔπω G5627 perguntei |
| 5101 τίς Quem |
| 1488 εἶ G5748 és tu |
| 2962 κύριος Senhor |
| 1161 δέ Ao que |
| 2036 ἔπω G5627 o Senhor respondeu |
| 1510 εἰμί G5748 Eu sou |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 3739 ὅς a quem |
| 4771 σύ tu |
| 1377 διώκω G5719 persegues |
Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pór por ministro e testemunha tanto das coisas que tens visto como daquelas pelas quais te aparecerei ainda; (ACF)
| 235 ἀλλά Mas |
| 450 ἀνίστημι G5628 levanta-te |
| 2532 καί e |
| 2476 ἵστημι G5628 firma-te |
| 1909 ἐπί sobre |
| 4675 σοῦ teus |
| 4228 πούς pés |
| 1063 γάρ porque por isto |
| 1519 εἰς - |
| 4671 σοί - |
| 3700 ὀπτάνομαι G5681 te apareci |
| 5124 τοῦτο - |
| 4571 σέ para te |
| 4400 προχειρίζομαι G5664 constituir |
| 5257 ὑπηρέτης ministro |
| 2532 καί e |
| 3144 μάρτυς testemunha |
| 5037 τέ tanto |
| 3739 ὅς das coisas em que |
| 1492 εἴδω G5627 me viste |
| 5037 τέ como |
| 3739 ὅς daquelas pelas quais |
| 4671 σοί te |
| 3700 ὀπτάνομαι G5701 aparecerei ainda |
Livrando-te deste povo, e dos gentios, a quem agora te envio, (ACF)
| 1807 ἐξαιρέω G5734 livrando-te |
| 4571 σέ - |
| 1537 ἐκ do |
| 2992 λαός povo |
| 2532 καί e |
| 1484 ἔθνος dos gentios |
| 1519 εἰς para |
| 3739 ὅς os quais |
| 3568 νῦν - |
| 4571 σέ eu te |
| 649 ἀποστέλλω G5719 envio |
Para lhes abrires os olhos, e das trevas os converteres à luz, e do poder de Satanás a Deus; a fim de que recebam a remissão de pecados, e herança entre os que são santificados pela fé em mim. (ACF)
| 846 αὐτός para lhes |
| 455 ἀνοίγω G5658 abrires |
| 3788 ὀφθαλμός os olhos |
| 1994 ἐπιστρέφω G5658 e os converteres |
| 575 ἀπό das |
| 4655 σκότος trevas |
| 1519 εἰς para |
| 5457 φῶς a luz |
| 2532 καί e |
| 1849 ἐξουσία da potestade |
| 4567 Σατανᾶς de Satanás |
| 1909 ἐπί para |
| 2316 θεός Deus |
| 2983 λαμβάνω G5629 a fim de que recebam |
| 846 αὐτός eles |
| 859 ἄφεσις remissão |
| 266 ἀμαρτία de pecados |
| 2532 καί e |
| 2819 κλῆρος herança |
| 1722 ἔν entre |
| 37 ἁγιάζω G5772 os que são santificados |
| 4102 πίστις pela fé |
| 1519 εἰς em mim |
| 1691 ἐμέ - |
Por isso, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial. (ACF)
| 3606 ὅθεν Pelo que |
| 935 βασιλεύς ó rei |
| 67 Ἀγρίππας Agripa |
| 3756 οὐ não |
| 1096 γίνομαι G5633 fui |
| 545 ἀπειθής desobediente |
| 3701 ὀπτασία à visão |
| 3770 οὐράνιος celestial |
Antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento. (ACF)
| 235 ἀλλά mas |
| 518 ἀπαγγέλλω G5723 anunciei |
| 518 ἀπαγγέλλω G5707 - |
| 4412 πρῶτον primeiramente |
| 1722 ἔν aos de |
| 1154 Δαμασκός Damasco |
| 2532 καί e |
| 2414 Ἱεροσόλυμα em Jerusalém |
| 5037 τέ - |
| 1519 εἰς por |
| 3956 πᾶς toda |
| 5561 χώρα a região |
| 2449 Ἰουδαία da Judeia |
| 2532 καί e |
| 1484 ἔθνος aos gentios |
| 3340 μετανοέω G5721 que se arrependessem |
| 2532 καί e |
| 1994 ἐπιστρέφω G5721 se convertessem |
| 1909 ἐπί a |
| 2316 θεός Deus |
| 4238 πράσσω G5723 praticando |
| 2041 ἔργον obras |
| 514 ἄξιος dignas |
| 3341 μετάνοια de arrependimento |
Por causa disto os judeus lançaram mão de mim no templo, e procuraram matar-me. (ACF)
| 1752 ἕνεκα Por causa |
| 5130 τούτων disto |
| 2453 Ἰουδαῖος alguns judeus |
| 3165 μέ me |
| 4815 συλλαμβάνω G5642 prenderam |
| 1722 ἔν estando eu no |
| 2411 ἱερόν templo |
| 3987 πειράω G5711 e tentaram |
| 1315 διαχειρίζομαι G5670 matar-me |
Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer, (ACF)
| 3767 οὖν Mas |
| 5177 τυγχάνω G5631 alcançando |
| 1947 ἐπικουρία socorro |
| 3844 παρά de |
| 2316 θεός Deus |
| 2476 ἵστημι G5758 permaneço |
| 891 ἄχρι até |
| 2250 ἡμέρα ao dia |
| 5026 ταύτη de hoje |
| 3140 μαρτυρέω G5746 dando testemunho |
| 5037 τέ tanto |
| 3398 μικρός a pequenos |
| 2532 καί como |
| 3173 μέγας a grandes |
| 3762 οὐδείς nada |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 1622 ἐκτός senão |
| 3739 ὅς o que |
| 5037 τέ - |
| 4396 προφήτης os profetas |
| 2532 καί e |
| 3475 Μωσῆς Moisés |
| 2980 λαλέω G5656 disseram |
| 3195 μέλλω G5723 haver de |
| 1096 γίνομαι G5738 acontecer |
Isto é, que o Cristo devia padecer, e sendo o primeiro da ressurreição dentre os mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios. (ACF)
| 1487 εἰ isto é, que |
| 5547 Χριστός o Cristo |
| 3805 παθητός devia padecer |
| 1487 εἰ e |
| 4413 πρῶτος sendo o primeiro |
| 1537 ἐκ - |
| 3195 μέλλω G5719 da ressurreição |
| 386 ἀνάστασις - |
| 3498 νεκρός dos mortos |
| 2605 καταγγέλλω G5721 anunciaria |
| 5457 φῶς a luz |
| 2992 λαός ao povo |
| 2532 καί e |
| 1484 ἔθνος aos gentios |
E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar. (ACF)
| 626 ἀπολογέομαι Dizendo |
| 846 αὐτός ele |
| 5023 ταῦτα estas coisas |
| 626 ἀπολογέομαι G5740 em sua defesa |
| 5347 Φῆστος Festo |
| 5346 φημί G5713 o interrompeu |
| 3173 μέγας em alta |
| 5456 φωνή voz |
| 3105 μαίνομαι G5736 Estás louco |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 4183 πολύς As muitas |
| 1121 γράμμα letras |
| 4571 σέ te |
| 4062 περιτρέπω G5719 fazem |
| 1519 εἰς delirar |
| 3130 μανία - |
Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo; antes digo palavras de verdade e de um são juízo. (ACF)
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 1161 δέ porém |
| 5346 φημί G5748 respondeu |
| 3756 οὐ Não |
| 3105 μαίνομαι G5736 estou louco |
| 2903 κράτιστος ó excelentíssimo |
| 5347 Φῆστος Festo |
| 235 ἀλλά Pelo contrário |
| 669 ἀποφθέγγομαι G5736 digo |
| 4487 ῥήμα palavras |
| 225 ἀλήθεια de verdade |
| 2532 καί e |
| 4997 σωφροσύνη de bom senso |
Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 4012 περί tudo isto |
| 5130 τούτων - |
| 1987 ἐπίσταμαι G5736 é do conhecimento |
| 935 βασιλεύς do rei |
| 4314 πρός a |
| 3739 ὅς quem |
| 2532 καί - |
| 2980 λαλέω G5719 me dirijo |
| 3955 παρῥησιάζομαι G5740 com franqueza |
| 1063 γάρ pois |
| 3982 πείθω G5743 estou persuadido |
| 3756 οὐ de que |
| 5100 τίς nenhuma destas coisas |
| 3762 οὐδείς - |
| 846 αὐτός lhe |
| 2990 λανθάνω G5721 é oculta |
| 1063 γάρ porquanto |
| 5124 τοῦτο nada |
| 3756 οὐ - |
| 2076 ἐστί G5748 se passou |
| 4238 πράσσω G5772 - |
| 1722 ἔν em |
| 1137 γωνία algum lugar escondido |
Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês. (ACF)
| 4100 πιστεύω G5719 Acreditas |
| 935 βασιλεύς ó rei |
| 67 Ἀγρίππας Agripa |
| 4396 προφήτης nos profetas |
| 1492 εἴδω G5758 Bem sei |
| 3754 ὅτι que |
| 4100 πιστεύω G5719 acreditas |
E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão! (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 67 Ἀγρίππας Agripa |
| 4314 πρός se dirigiu a |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 5346 φημί G5713 e disse |
| 1722 ἔν Por pouco |
| 3641 ὀλίγος - |
| 3982 πείθω G5719 me persuades a |
| 3165 μέ me |
| 1096 γίνομαι G5635 fazer |
| 5546 Χριστιανός cristão |
E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo, se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias. (ACF)
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 2036 ἔπω G5627 respondeu |
| 302 ἄν Assim |
| 2316 θεός Deus |
| 2172 εὔχομαι G5665 permitisse |
| 3756 οὐ que, por pouco ou por muito, não |
| 3440 μόνον apenas |
| 4571 σέ tu |
| 235 ἀλλά ó rei, porém |
| 3956 πᾶς todos |
| 4594 σήμερον os que hoje |
| 3450 μοῦ me |
| 191 ἀκούω G5723 ouvem |
| 1096 γίνομαι G5635 se tornassem |
| 2532 καί - |
| 1722 ἔν - |
| 3641 ὀλίγος - |
| 4183 πολύς tais |
| 5108 τοιοῦτος qual |
| 3697 ὁποῖος - |
| 2504 καγώ - |
| 1510 εἰμί G5748 eu sou |
| 3924 παρεκτός exceto |
| 5130 τούτων estas |
| 1199 δεσμόν cadeias |
E, dizendo ele isto, levantou-se o rei, o presidente, e Berenice, e os que com eles estavam assentados. (ACF)
| 2532 καί A essa altura |
| 5023 ταῦτα - |
| 2036 ἔπω G5631 - |
| 450 ἀνίστημι G5627 levantou-se |
| 935 βασιλεύς o rei |
| 2532 καί e |
| 2232 ἡγεμών também o governador |
| 5037 τέ e |
| 959 Βερνίκη Berenice |
| 2532 καί bem como |
| 4775 συγκάθημαι G5740 os que estavam assentados com |
| 846 αὐτός eles |
E, apartando-se dali falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões. (ACF)
| 2532 καί e |
| 402 ἀναχωρέω G5660 havendo-se retirado |
| 2980 λαλέω G5707 falavam |
| 4314 πρός uns com |
| 240 ἀλλήλων os outros |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3754 ὅτι - |
| 3778 οὗτος Este |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 3762 οὐδείς nada |
| 4238 πράσσω G5719 tem feito |
| 514 ἄξιος passível |
| 2288 θάνατος de morte |
| 2228 ἤ ou |
| 1199 δεσμόν de prisão |
E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César. (ACF)
| 1161 δέ Então |
| 67 Ἀγρίππας Agripa |
| 5347 Φῆστος se dirigiu a Festo |
| 5346 φημί G5713 e disse |
| 3778 οὗτος Este |
| 444 ἄνθρωπος homem |
| 1410 δύναμαι G5711 bem podia |
| 630 ἀπολύω G5771 ser solto |
| 1508 εἰ μή se |
| 1508 εἰ μή não |
| 1941 ἐπικαλέομαι G5716 tivesse apelado para |
| 2541 Καίσαρ César |