Bíblia Interlinear |
| 5613 ὡς Quando |
| 2919 κρίνω G5681 foi decidido |
| 2248 ἡμᾶς que |
| 636 ἀποπλέω G5721 navegássemos |
| 1519 εἰς para |
| 2482 Ἰταλία a Itália |
| 3860 παραδίδωμι G5707 entregaram |
| 5037 τέ - |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 2532 καί e |
| 5100 τίς alguns |
| 2087 ἕτερος outros |
| 1202 δεσμώτης presos |
| 1543 ἑκατοντάρχης a um centurião |
| 3686 ὄνομα chamado |
| 2457 Ἰούλιος Júlio |
| 4686 σπεῖρα da Coorte |
| 4575 σεβαστός Imperial |
E, embarcando nós em um navio adramitino, partimos navegando pelos lugares da costa da Ásia, estando conosco Aristarco, macedônio, de Tessalônica.
| 1910 ἐπιβαίνω G5631 Embarcando |
| 4143 πλοῖον num navio |
| 98 Ἀδραμυττηνός adramitino |
| 3195 μέλλω G5723 que estava |
| 4126 πλέω G5721 de partida |
| 2596 κατά para |
| 5117 τόπος costear |
| 773 Ἀσία a Ásia |
| 321 ἀνάγω G5681 fizemo-nos ao mar |
| 5607 ὤν G5752 indo |
| 4862 σύν conosco |
| 2254 ἡμῖν - |
| 708 Ἀρίσταρχος Aristarco |
| 3110 Μακεδών macedônio |
| 2331 Θεσσαλονικεύς de Tessalônica |
E chegamos no dia seguinte a Sidom, e Júlio, tratando Paulo humanamente, lhe permitiu ir ver os amigos, para que cuidassem dele.
| 2087 ἕτερος No dia seguinte |
| 2609 κατάγω G5648 chegamos |
| 1519 εἰς a |
| 4605 Σιδών Sidom |
| 2457 Ἰούλιος e Júlio |
| 5530 χράομαι G5666 tratando |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 5364 φιλανθρώπως com humanidade |
| 2010 ἐπιτρέπω G5656 permitiu-lhe |
| 4198 πορεύομαι G5679 ir |
| 4314 πρός ver os |
| 5384 φίλος amigos |
| 5177 τυγχάνω G5629 e obter assistência |
| 1958 ἐπιμέλεια - |
E, partindo dali, fomos navegando abaixo de Chipre, porque os ventos eram contrários.
| 321 ἀνάγω G5685 Partindo |
| 2547 κἀκεῖθεν dali |
| 5284 ὑποπλέω G5656 navegamos sob a proteção |
| 2954 Κύπρος de Chipre |
| 1223 διά por |
| 1511 εἶναι G5750 serem |
| 1727 ἐναντίος contrários |
| 417 ἄνεμος os ventos |
E, tendo atravessado o mar, ao longo da Cilícia e Panfília, chegamos a Mirra, na Lícia.
| 5037 τέ e |
| 1277 διαπλέω G5660 tendo atravessado |
| 3989 πέλαγος o mar |
| 2596 κατά ao longo |
| 2791 Κιλικία da Cilícia |
| 2532 καί e |
| 3828 Παμφυλία Panfília |
| 2718 κατέρχομαι G5627 chegamos |
| 1519 εἰς a |
| 3460 Μύρα Mirra |
| 3073 Λυκία na Lícia |
E, achando ali o centurião um navio de Alexandria, que navegava para a Itália, nos fez embarcar nele.
| 2147 εὑρίσκω G5631 Achando |
| 2546 κἀκεῖ ali |
| 1543 ἑκατοντάρχης o centurião |
| 4143 πλοῖον um navio |
| 222 Ἀλεξανδρίνος de Alexandria |
| 4126 πλέω G5723 que estava de partida |
| 1519 εἰς para |
| 1519 εἰς a Itália |
| 1519 εἰς nele |
| 846 αὐτός - |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 1688 ἐμβιβάζω G5656 fez embarcar |
E, como por muitos dias navegássemos vagarosamente, havendo chegado apenas defronte de Cnido, não nos permitindo o vento ir mais adiante, navegamos abaixo de Creta, junto de Salmone.
| 1020 βραδυπλοέω G5723 Navegando vagarosamente |
| 1722 ἔν - |
| 2425 ἱκανός muitos |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 2532 καί e |
| 1096 γίνομαι G5637 tendo chegado |
| 3433 μόλις com dificuldade |
| 2596 κατά defronte de |
| 2834 Κνίδος Cnido |
| 3361 μή não |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 4330 προσεάω G5723 sendo permitido prosseguir |
| 417 ἄνεμος por causa do vento contrário |
| 5284 ὑποπλέω G5656 navegamos sob a proteção de |
| 2914 Κρήτη Creta |
| 2596 κατά na altura de |
| 4534 Σαλμώνη Salmona |
E, costeando-a dificilmente, chegamos a um lugar chamado Bons Portos, perto do qual estava a cidade de Laséia.
| 3881 παραλέγομαι G5740 Costeando-a |
| 846 αὐτός - |
| 3433 μόλις penosamente |
| 2064 ἔρχομαι G5627 chegamos |
| 1519 εἰς a |
| 5100 τίς um |
| 5117 τόπος lugar |
| 2564 καλέω G5746 chamado |
| 2570 καλός Bons |
| 2568 Καλοί Λιμένες Portos |
| 3040 λιμήν - |
| 1451 ἐγγύς perto |
| 3739 ὅς do qual |
| 2258 ἦν G5713 estava |
| 4172 πόλις a cidade |
| 2996 Λασαία de Laséia |
E, passado muito tempo, e sendo já perigosa a navegação, pois, também o jejum já tinha passado, Paulo os admoestava,
| 2425 ἱκανός Depois de muito |
| 5550 χρόνος tempo |
| 1230 διαγίνομαι G5637 tendo-se tornado |
| 4144 πλόος a navegação |
| 5607 ὤν G5752 - |
| 2235 ἤδη perigosa |
| 2000 ἐπισφαλής - |
| 1223 διά e |
| 2532 καί já |
| 2235 ἤδη - |
| 3928 παρέρχομαι G5755 passado |
| 3521 νηστεία o tempo do Dia do Jejum |
| 3867 παραινέω G5707 admoestava-os |
| 3972 Παῦλος Paulo |
Dizendo-lhes: Senhores, vejo que a navegação há de ser incômoda, e com muito dano, não só para o navio e carga, mas também para as nossas vidas.
| 3004 λέγω G5723 dizendo-lhes |
| 846 αὐτός - |
| 435 ἀνήρ Senhores |
| 2334 θεωρέω G5719 vejo |
| 3754 ὅτι que |
| 4144 πλόος a viagem |
| 3195 μέλλω G5721 vai ser trabalhosa |
| 1510 εἰμί G5705 - |
| 3326 μετά com |
| 5196 ὕβρις dano |
| 2532 καί e |
| 4183 πολύς muito |
| 2209 ζημία prejuízo |
| 3756 οὐ não |
| 3440 μόνον só |
| 5414 φόρτος da carga |
| 2532 καί e |
| 4143 πλοῖον do navio |
| 235 ἀλλά mas |
| 2532 καί também |
| 2257 ἡμῶν da nossa |
| 5590 ψυχή vida |
Mas o centurião cria mais no piloto e no mestre, do que no que dizia Paulo.
| 1161 δέ Mas |
| 1543 ἑκατοντάρχης o centurião |
| 3123 μᾶλλον dava mais |
| 3982 πείθω G5712 crédito |
| 2942 κυβερνήτης ao piloto |
| 2532 καί e |
| 3490 ναύκληρος ao mestre do navio |
| 2228 ἤ do que |
| 5259 ὑπό ao que |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 3004 λέγω G5746 dizia |
E, como aquele porto não era cômodo para invernar, os mais deles foram de parecer que se partisse dali para ver se podiam chegar a Fenice, que é um porto de Creta que olha para o lado do vento da Africa e do Coro, e invernar ali.
| 428 ἀνεύθετος Não |
| 5225 ὑπάρχω G5723 sendo |
| 3040 λιμήν o porto |
| 428 ἀνεύθετος próprio |
| 4314 πρός para |
| 3915 παραχειμασία invernar |
| 4119 πλείων a maioria deles |
| 1012 βουλή era de opinião |
| 5087 τίθημι G5639 - |
| 321 ἀνάγω G5683 que partissem |
| 2547 κἀκεῖθεν dali |
| 4458 πώς para ver |
| 1513 εἴ πως se |
| 1410 δύναμαι G5739 podiam |
| 2658 καταντάω G5660 chegar |
| 1519 εἰς a |
| 5405 Φοίνιξ Fenice |
| 3914 παραχειμάζω G5658 e aí passar o inverno |
| 3040 λιμήν visto ser um porto |
| 2914 Κρήτη de Creta |
| 991 βλέπω G5723 o qual olhava |
| 991 βλέπω G5723 para |
| 5566 χῶρος o nordeste |
| 2532 καί e |
| 2596 κατά - |
| 3047 λίψ para o sudeste |
E, soprando o sul brandamente, lhes pareceu terem já o que desejavam e, fazendo-se de vela, foram de muito perto costeando Creta.
| 5285 ὑποπνέω G5660 Soprando brandamente |
| 3558 νότος o vento sul |
| 1380 δοκέω G5660 e pensando eles |
| 2902 κρατέω G5760 ter alcançado |
| 4286 πρόθεσις o que desejavam |
| 142 αἴρω G5660 levantaram âncora |
| 3881 παραλέγομαι G5711 e foram costeando |
| 788 ἆσσον mais de perto |
| 788 ἆσσον a ilha de Creta |
Mas não muito depois deu nela um pé de vento, chamado Euro-aquilão.
| 1161 δέ Entretanto |
| 3756 οὐ não |
| 4183 πολύς muito |
| 3326 μετά depois |
| 906 βάλλω G5627 desencadeou-se |
| 2596 κατά do lado da ilha |
| 5189 τυφωνικός um tufão |
| 417 ἄνεμος de vento |
| 2564 καλέω G5746 chamado |
| 2148 Εὐροκλύδων Euroaquilão |
E, sendo o navio arrebatado, e não podendo navegar contra o vento, dando de mão a tudo, nos deixamos ir à toa.
| 1161 δέ e |
| 4884 συναρπάζω sendo |
| 4143 πλοῖον o navio |
| 4884 συναρπάζω G5685 arrastado com violência |
| 3361 μή sem |
| 1410 δύναμαι G5740 poder |
| 503 ἀντοφθαλμέω G5721 resistir |
| 417 ἄνεμος ao vento |
| 1929 ἐπιδίδωμι G5631 cessamos a manobra |
| 2532 καί e |
| 5342 φέρω G5712 nos fomos deixando levar |
E, correndo abaixo de uma pequena ilha chamada Clauda, apenas pudemos ganhar o batel.
| 5295 ὑποτρέχω G5631 Passando sob a proteção de |
| 5100 τίς uma |
| 3519 νησίον ilhota |
| 2564 καλέω G5746 chamada |
| 2802 Κλαύδη Cauda |
| 3433 μόλις a custo |
| 2480 ἰσχύω G5656 conseguimos |
| 4031 περικρατής recolher |
| 1096 γίνομαι G5635 - |
| 4627 σκάφη o bote |
E, levado este para cima, usaram de todos os meios, cingindo o navio; e, temendo darem à costa na Sirte, amainadas as velas, assim foram à toa.
| 3739 ὅς e |
| 142 αἴρω G5660 levantando este |
| 5530 χράομαι G5711 usaram |
| 996 βοήθεια de todos os meios |
| 5269 ὑποζώννυμι G5723 para cingir |
| 4143 πλοῖον o navio |
| 5037 τέ e |
| 5399 φοβέω G5740 temendo |
| 3361 μή que |
| 1601 ἐκπίπτω G5632 dessem |
| 1519 εἰς na |
| 4950 σύρτις Sirte |
| 5465 χαλάω G5660 arriaram |
| 4632 σκεῦος os aparelhos |
| 3779 οὕτω e |
| 5342 φέρω G5712 foram ao léu |
E, andando nós agitados por uma veemente tempestade, no dia seguinte aliviaram o navio.
| 2257 ἡμῶν - |
| 5492 χειμάζω Açoitados |
| 4971 σφοδρῶς severamente |
| 5492 χειμάζω G5746 pela tormenta |
| 1836 ἑξῆς no dia seguinte |
| 1546 ἐκβολή já aliviavam o navio |
| 4160 ποιέω G5710 - |
E ao terceiro dia nós mesmos, com as nossas próprias mãos, lançamos ao mar a armação do navio.
| 2532 καί E |
| 5154 τρίτος ao terceiro dia |
| 849 αὐτόχειρ nós mesmos, com as próprias mãos |
| 4496 ῥίπτω G5656 lançamos ao mar |
| 4631 σκευή a armação |
| 4143 πλοῖον do navio |
E, não aparecendo, havia já muitos dias, nem sol nem estrelas, e caindo sobre nós uma não pequena tempestade, fugiu-nos toda a esperança de nos salvarmos.
| 1161 δέ E |
| 2014 ἐπιφαίνω G5723 não aparecendo |
| 1909 ἐπί havia já |
| 4119 πλείων alguns |
| 2250 ἡμέρα dias |
| 3383 μήτε nem |
| 2246 ἥλιος sol |
| 3383 μήτε nem |
| 798 ἄστρον estrelas |
| 1945 ἐπίκειμαι G5740 caindo sobre nós |
| 3756 οὐ grande |
| 3641 ὀλίγος - |
| 5494 χειμών tempestade |
| 4014 περιαιρέω G5712 dissipou-se |
| 3956 πᾶς afinal, toda |
| 1680 ἐλπίς a esperança |
| 2248 ἡμᾶς de |
| 4982 σώζω G5745 salvamento |
| 3063 λοιπόν - |
E, havendo já muito que não se comia, então Paulo, pondo-se em pé no meio deles, disse: Fora, na verdade, razoável, ó senhores, ter-me ouvido a mim e não partir de Creta, e assim evitariam este incômodo e esta perda.
| 5225 ὑπάρχω G5723 Havendo todos estado |
| 4183 πολύς muito |
| 776 ἀσιτία tempo sem comer |
| 5119 τότε - |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 2476 ἵστημι G5685 pondo-se em pé |
| 1722 ἔν no |
| 3319 μέσος meio |
| 846 αὐτός deles |
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 5599 ὦ Senhores |
| 435 ἀνήρ - |
| 1163 δεῖ G5713 na verdade, era preciso |
| 3303 μέν - |
| 3980 πειθαρχέω G5660 terem-me atendido |
| 3427 μοί - |
| 3361 μή e não |
| 321 ἀνάγω G5745 partir |
| 575 ἀπό de |
| 2914 Κρήτη Creta |
| 2770 κερδαίνω G5658 para evitar |
| 5026 ταύτη este |
| 5196 ὕβρις dano |
| 2532 καί e |
| 2209 ζημία perda |
Mas agora vos admoesto a que tenhais bom ânimo, porque não se perderá a vida de nenhum de vós, mas somente o navio.
| 2532 καί Mas |
| 3569 τανῦν já agora |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 3867 παραινέω G5719 aconselho |
| 2114 εὐθυμέω G5721 bom ânimo |
| 1063 γάρ porque |
| 3762 οὐδείς nenhuma |
| 5590 ψυχή vida |
| 2071 ἔσομαι G5704 se perderá |
| 580 ἀποβολή - |
| 1537 ἐκ de entre |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 4133 πλήν mas |
| 4143 πλοῖον somente o navio |
Porque esta mesma noite o anjo de Deus, de quem eu sou, e a quem sirvo, esteve comigo,
| 1063 γάρ Porque |
| 5026 ταύτη esta mesma |
| 3571 νύξ noite |
| 32 ἄγγελος um anjo |
| 2316 θεός de Deus |
| 3739 ὅς de quem |
| 1510 εἰμί G5748 eu sou |
| 2532 καί e |
| 3739 ὅς a quem |
| 3000 λατρεύω G5719 sirvo |
| 3936 παρίστημι G5627 esteve |
| 3427 μοί comigo |
Dizendo: Paulo, não temas; importa que sejas apresentado a César, e eis que Deus te deu todos quantos navegam contigo.
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 3361 μή não |
| 5399 φοβέω G5732 temas |
| 1163 δεῖ G5748 É preciso |
| 4571 σέ que |
| 3936 παρίστημι G5629 compareças perante |
| 2541 Καίσαρ César |
| 2532 καί e |
| 2400 ἰδού G5628 eis que |
| 2316 θεός Deus |
| 4671 σοί por sua graça, te |
| 5483 χαρίζομαι G5766 deu |
| 3956 πᾶς todos quantos |
| 4126 πλέω G5723 navegam |
| 3326 μετά contigo |
| 4675 σοῦ - |
Portanto, ó senhores, tende bom ânimo; porque creio em Deus, que há de acontecer assim como a mim me foi dito.
| 1352 διό Portanto |
| 435 ἀνήρ senhores |
| 2114 εὐθυμέω G5720 tende bom ânimo |
| 1063 γάρ Pois |
| 4100 πιστεύω G5719 eu confio em |
| 2316 θεός Deus |
| 3754 ὅτι que |
| 2071 ἔσομαι G5704 sucederá |
| 2596 κατά do modo |
| 3779 οὕτω - |
| 5158 τρόπος por que |
| 3427 μοί me |
| 2980 λαλέω G5769 foi dito |
E, contudo, necessário irmos dar numa ilha.
| 1161 δέ Porém |
| 2248 ἡμᾶς - |
| 1163 δεῖ G5748 é necessário que |
| 1601 ἐκπίπτω G5629 vamos dar |
| 1519 εἰς a |
| 5100 τίς uma |
| 3520 νῆσος ilha |
E, quando chegou a décima quarta noite, sendo impelidos de um e outro lado no mar Adriático, lá pela meia-noite suspeitaram os marinheiros que estavam próximos de alguma terra.
| 1161 δέ Quando |
| 5613 ὡς - |
| 1096 γίνομαι G5633 chegou |
| 5065 τεσσαρεσκαιδέκατος a décima quarta |
| 3571 νύξ noite |
| 2257 ἡμῶν - |
| 1308 διαφέρω G5746 sendo nós batidos de um lado para outro |
| 1722 ἔν no |
| 99 Ἀδρίας mar Adriático |
| 2596 κατά por volta |
| 3319 μέσος da meia-noite |
| 3571 νύξ - |
| 5282 ὑπονοέω G5707 pressentiram |
| 3492 ναύτης os marinheiros |
| 848 αὑτοῦ que |
| 4317 προσάγω G5721 se aproximavam |
| 5100 τίς de alguma |
| 5561 χώρα terra |
E, lançando o prumo, acharam vinte braças; e, passando um pouco mais adiante, tornando a lançar o prumo, acharam quinze braças.
| 2532 καί E |
| 1001 βολίζω G5660 lançando o prumo |
| 2147 εὑρίσκω G5627 acharam |
| 1501 εἴκοσι vinte |
| 3712 ὀργυιά braças |
| 1161 δέ - |
| 1339 διΐστημι G5660 passando |
| 1024 βραχύς um pouco mais adiante |
| 3825 πάλιν tornando |
| 1001 βολίζω G5660 a lançar o prumo |
| 2147 εὑρίσκω G5627 acharam |
| 1178 δεκαπέντε quinze |
| 3712 ὀργυιά braças |
E, temendo ir dar em alguns rochedos, lançaram da popa quatro âncoras, desejando que viesse o dia.
| 5037 τέ E |
| 5399 φοβέω G5740 receosos |
| 3381 μήπως de que |
| 4458 πώς - |
| 1601 ἐκπίπτω G5632 fôssemos atirados |
| 1601 ἐκπίπτω G5632 - |
| 1519 εἰς contra |
| 5117 τόπος lugares rochosos |
| 5138 τραχύς - |
| 4496 ῥίπτω G5660 lançaram |
| 1537 ἐκ da |
| 4403 πρύμνα popa |
| 5064 τέσσαρες quatro |
| 45 ἄγκυρα âncoras |
| 2172 εὔχομαι G5711 e oravam para que rompesse |
| 1096 γίνομαι G5635 - |
| 2250 ἡμέρα o dia |
Procurando, porém, os marinheiros fugir do navio, e tendo já deitado o batel ao mar, como que querendo lançar as âncoras pela proa,
| 2212 ζητέω G5723 Procurando |
| 3492 ναύτης os marinheiros |
| 5343 φεύγω G5629 fugir |
| 1537 ἐκ do |
| 4143 πλοῖον navio |
| 2532 καί e |
| 5465 χαλάω G5660 tendo arriado |
| 4627 σκάφη o bote |
| 1519 εἰς no |
| 2281 θάλασσα mar |
| 4392 πρόφασις a pretexto |
| 5613 ὡς de que |
| 3195 μέλλω G5723 estavam para |
| 1614 ἐκτείνω G5721 largar |
| 45 ἄγκυρα âncoras |
| 1537 ἐκ da |
| 4408 πρώρα proa |
Disse Paulo ao centurião e aos soldados: Se estes não ficarem no navio, não podereis salvar-vos.
| 2036 ἔπω G5627 disse |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 1543 ἑκατοντάρχης ao centurião |
| 2532 καί e |
| 4757 στρατιώτης aos soldados |
| 3362 ἐάν μή Se |
| 3778 οὗτος estes |
| 3306 μένω G5661 não permanecerem |
| 1722 ἔν a |
| 4143 πλοῖον bordo |
| 5210 ὑμεῖς vós |
| 3756 οὐ não podereis |
| 1410 δύναμαι G5736 - |
| 4982 σώζω G5683 salvar-vos |
Então os soldados cortaram os cabos do batel, e o deixaram cair.
| 5119 τότε Então |
| 4757 στρατιώτης os soldados |
| 609 ἀποκόπτω G5656 cortaram |
| 4979 σχοινίον os cabos |
| 4627 σκάφη do bote |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός o |
| 1439 ἐάω G5656 deixaram |
| 1601 ἐκπίπτω G5629 afastar-se |
E, entretanto que o dia vinha, Paulo exortava a todos a que comessem alguma coisa, dizendo: É já hoje o décimo quarto dia que esperais, e permaneceis sem comer, não havendo provado nada.
| 1161 δέ Enquanto |
| 891 ἄχρι - |
| 3739 ὅς - |
| 2250 ἡμέρα amanhecia |
| 1096 γίνομαι G5738 - |
| 3195 μέλλω G5707 - |
| 3972 Παῦλος Paulo |
| 3870 παρακαλέω G5707 rogava |
| 537 ἅπας a todos |
| 3335 μεταλαμβάνω G5629 que se alimentassem |
| 5160 τροφή - |
| 3004 λέγω G5723 dizendo |
| 4594 σήμερον Hoje |
| 5065 τεσσαρεσκαιδέκατος é o décimo quarto |
| 2250 ἡμέρα dia |
| 4328 προσδοκάω G5723 em que, esperando |
| 1300 διατελέω G5719 estais |
| 777 ἄσιτος sem comer |
| 3367 μηδείς nada |
| 4355 προσλαμβάνω G5642 tendo provado |
Portanto, exorto-vos a que comais alguma coisa, pois é para a vossa saúde; porque nem um cabelo cairá da cabeça de qualquer de vós.
| 5209 ὑμᾶς Eu vos |
| 3870 παρακαλέω G5719 rogo |
| 4355 προσλαμβάνω G5629 que comais |
| 5160 τροφή alguma coisa |
| 1063 γάρ porque |
| 5124 τοῦτο disto |
| 5225 ὑπάρχω G5719 depende |
| 4314 πρός a |
| 5212 ὑμέτερος vossa |
| 4991 σωτηρία segurança |
| 1063 γάρ pois |
| 3762 οὐδείς nenhum |
| 5216 ὑμῶν de vós |
| 4098 πίπτω G5695 perderá |
| 3762 οὐδείς nem mesmo |
| 2359 θρίξ um fio |
| 1537 ἐκ de |
| 2776 κεφαλή cabelo |
E, havendo dito isto, tomando o pão, deu graças a Deus na presença de todos; e, partindo-o, começou a comer.
| 2036 ἔπω G5631 Tendo dito |
| 1161 δέ isto |
| 5023 ταῦτα - |
| 2983 λαμβάνω G5631 tomando |
| 740 ἄρτος um pão |
| 2168 εὐχαριστέω G5656 deu graças |
| 2316 θεός a Deus |
| 1799 ἐνώπιον na presença |
| 3956 πᾶς de todos |
| 2532 καί e |
| 2806 κλάω G5660 depois de o partir |
| 756 ἄρχομαι G5662 começou |
| 2068 ἐσθίω G5721 a comer |
E, tendo já todos bom ânimo, puseram-se também a comer.
| 3956 πᾶς Todos |
| 1096 γίνομαι G5637 cobraram |
| 2115 εὔθυμος ânimo |
| 4355 προσλαμβάνω G5639 e se puseram |
| 2532 καί também |
| 5160 τροφή a comer |
E éramos ao todo, no navio, duzentas e setenta e seis almas.
| 2258 ἦν G5713 Estávamos |
| 1722 ἔν no |
| 4143 πλοῖον navio |
| 1250 διακόσιοι duzentas |
| 1440 ἑβδομήκοντα e setenta |
| 1803 ἕξ e seis |
| 5590 ψυχή pessoas |
| 3956 πᾶς ao todo |
E, refeitos com a comida, aliviaram o navio, lançando o trigo ao mar.
| 2880 κορέννυμι G5685 Refeitos com |
| 5160 τροφή a comida |
| 2893 κουφίζω G5707 aliviaram |
| 4143 πλοῖον o navio |
| 1544 ἐκβάλλω G5734 lançando |
| 4621 σίτος o trigo |
| 1519 εἰς ao |
| 2281 θάλασσα mar |
E, sendo já dia, não conheceram a terra; enxergaram, porém, uma enseada que tinha praia, e consultaram-se sobre se deveriam encalhar nela o navio.
| 3753 ὅτε Quando |
| 1096 γίνομαι G5633 amanheceu |
| 2250 ἡμέρα - |
| 3756 οὐ não |
| 1921 ἐπιγινώσκω G5707 reconheceram |
| 1093 γῆ a terra |
| 1161 δέ mas |
| 2657 κατανοέω G5707 avistaram |
| 5100 τίς uma |
| 2859 κόλπος enseada |
| 2192 ἔχω G5723 onde havia |
| 123 αἰγιαλός praia |
| 1519 εἰς então |
| 3739 ὅς - |
| 1011 βουλεύω G5662 consultaram entre si |
| 1487 εἰ se |
| 1410 δύναμαι G5739 não podiam |
| 1856 ἐξωθέω G5658 encalhar ali |
| 4143 πλοῖον o navio |
E, levantando as âncoras, deixaram-no ir ao mar, largando também as amarras do leme; e, alçando a vela maior ao vento, dirigiram-se para a praia.
| 4014 περιαιρέω G5631 Levantando |
| 45 ἄγκυρα as âncoras |
| 1439 ἐάω G5707 deixaram-no ir |
| 1519 εἰς ao |
| 2281 θάλασσα mar |
| 447 ἀνίημι G5631 largando |
| 260 ἅμα também |
| 2202 ζευκτηρία as amarras |
| 4079 πηδάλιον do leme |
| 2532 καί e |
| 1869 ἐπαίρω G5660 alçando |
| 736 ἀρτέμων a vela |
| 4154 πνέω G5723 de proa ao vento |
| 2722 κατέχω G5707 dirigiram-se |
| 1519 εἰς para |
| 123 αἰγιαλός a praia |
Dando, porém, num lugar de dois mares, encalharam ali o navio; e, fixa a proa, ficou imóvel, mas a popa abria-se com a força das ondas.
| 4045 περιπίπτω G5631 Dando |
| 1161 δέ porém |
| 1519 εἰς num |
| 5117 τόπος lugar |
| 1337 διθάλασσος onde duas correntes se encontravam |
| 2027 ἐποκέλλω G5656 encalharam ali |
| 3491 ναῦς o navio |
| 4408 πρώρα a proa |
| 3303 μέν - |
| 2043 ἐρείδω G5660 encravou-se |
| 3306 μένω G5656 e ficou |
| 761 ἀσάλευτος imóvel |
| 1161 δέ mas |
| 4403 πρύμνα a popa |
| 3089 λύω G5712 se abria |
| 5259 ὑπό pela |
| 970 βία violência |
| 2949 κύμα do mar |
Então a idéia dos soldados foi que matassem os presos para que nenhum fugisse, escapando a nado.
| 1012 βουλή O parecer |
| 4757 στρατιώτης dos soldados |
| 1096 γίνομαι G5633 era |
| 2443 ἵνα que |
| 615 ἀποκτείνω G5725 matassem |
| 1202 δεσμώτης os presos |
| 3361 μή para que |
| 5100 τίς nenhum deles |
| 1579 ἐκκολυμβάω G5660 nadando |
| 1309 διαφεύγω G5630 fugisse |
Mas o centurião, querendo salvar a Paulo, lhes estorvou este intento; e mandou que os que pudessem nadar se lançassem primeiro ao mar, e se salvassem em terra;
| 1161 δέ mas |
| 1543 ἑκατοντάρχης o centurião |
| 1014 βούλομαι G5740 querendo |
| 1295 διασώζω G5658 salvar |
| 3972 Παῦλος a Paulo |
| 2967 κωλύω G5656 impediu-os |
| 846 αὐτός - |
| 1013 βούλημα de o fazer |
| 5037 τέ e |
| 2753 κελεύω G5656 ordenou |
| 1410 δύναμαι G5740 que os que soubessem |
| 2860 κολυμβάω G5721 nadar |
| 641 ἀπορῥίπτω G5660 fossem |
| 4413 πρῶτος os primeiros |
| 1826 ἔξειμι G5750 a lançar-se ao mar e alcançar |
| 1909 ἐπί a |
| 1093 γῆ terra |
E os demais, uns em tábuas e outros em coisas do navio. E assim aconteceu que todos chegaram à terra a salvo.
| 2532 καί Quanto aos demais |
| 3062 λοιποί - |
| 3739 ὅς que se salvassem, uns |
| 3303 μέν - |
| 1909 ἐπί em |
| 4548 σανίς tábuas |
| 1161 δέ e |
| 1909 ἐπί outros, em |
| 575 ἀπό - |
| 4143 πλοῖον destroços do navio |
| 5100 τίς - |
| 2532 καί E |
| 1096 γίνομαι G5633 foi |
| 3779 οὕτω assim |
| 3956 πᾶς que todos |
| 1295 διασώζω G5683 se salvaram |
| 1909 ἐπί em |
| 1093 γῆ terra |