A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
3 João 1

Io̱ánni̱s C

O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.

4245
πρεσβύτερος

O presbítero
27
ἀγαπητός

ao amado
1050
Γάϊος

Gaio
3739
ὅς

a quem
1473
ἐγώ

eu
25
ἀγαπάω
G5719
amo
1722
ἔν

na
225
ἀλήθεια

verdade


Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma. (ACF)

27
ἀγαπητός

Amado
4012
περί

acima
3956
πᾶς

de tudo
2172
εὔχομαι
G5736
faço votos
4571
σέ

por tua
2137
εὐοδόω
G5745
prosperidade
2532
καί

e
5198
ὑγιαίνω
G5721
saúde
2531
καθώς

assim como
2137
εὐοδόω
G5743
é próspera
4675
σοῦ

a tua
5590
ψυχή

alma


Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade. (ACF)

1063
γάρ

Pois
5463
χαίρω

fiquei
3029
λίαν

sobremodo
5463
χαίρω
G5644
alegre
2064
ἔρχομαι
G5740
pela vinda
80
ἀδελφός

de irmãos
2532
καί

e
3140
μαρτυρέω
G5723
pelo seu testemunho
4675
σοῦ

da tua
225
ἀλήθεια

verdade
2531
καθώς

como
4771
σύ

tu
4043
περιπατέω
G5719
andas
1722
ἔν

na
225
ἀλήθεια

verdade


Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade. (ACF)

3756
οὐ

Não
2192
ἔχω
G5719
tenho
3186
μειζότερος

maior
5130
τούτων

-
5479
χαρά

alegria
2443
ἵνα

do que esta
191
ἀκούω
G5719
a de ouvir
1699
ἐμός

que meus
5043
τέκνον

filhos
4043
περιπατέω
G5723
andam
1722
ἔν

na
225
ἀλήθεια

verdade


Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos, (ACF)

27
ἀγαπητός

Amado
4160
ποιέω
G5719
procedes
4103
πιστός

fielmente
1437
ἐάν

naquilo
2038
ἐργάζομαι
G5667
que praticas
1519
εἰς

para
80
ἀδελφός

com os irmãos
2532
καί

e
1519
εἰς

isto fazes mesmo quando
3581
ξένος

são estrangeiros


Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás; (ACF)

3739
ὅς

os quais
1799
ἐνώπιον

perante
1577
ἐκκλησία

a igreja
3140
μαρτυρέω
G5656
deram testemunho
4675
σοῦ

do teu
26
ἀγάπη

amor
2573
καλῶς

Bem
4160
ποιέω
G5692
farás
4311
προπέμπω
G5660
encaminhando-os em sua jornada
516
ἀξίως

por modo digno
2316
θεός

de Deus


Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios. (ACF)

1063
γάρ

pois
5228
ὑπέρ

por causa
846
αὐτός

do
3686
ὄνομα

Nome
1831
ἐξέρχομαι
G5627
foi que saíram
3367
μηδείς

nada
2983
λαμβάνω
G5723
recebendo
575
ἀπό

dos
1484
ἔθνος

gentios


Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade. (ACF)

3767
οὖν

Portanto
2249
ἡμεῖς

-
3784
ὀφείλω
G5719
devemos
618
ἀπολαμβάνω
G5721
acolher
5108
τοιοῦτος

esses irmãos
2443
ἵνα

para
1096
γίνομαι
G5741
nos tornarmos
4904
συνεργός

cooperadores
225
ἀλήθεια

da verdade


Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe. (ACF)

1125
γράφω
G5656
Escrevi
1577
ἐκκλησία

alguma coisa à igreja
235
ἀλλά

mas
1361
Διοτρεφής

Diótrefes
3588


que
5383
φιλοπρωτεύω
G5723
gosta de exercer a primazia
846
αὐτός

entre eles
3756
οὐ

não
2248
ἡμᾶς

nos
1926
ἐπιδέχομαι
G5736
dá acolhida


Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja. (ACF)

1223
διά

Por isso
5124
τοῦτο

-
1437
ἐάν

se
2064
ἔρχομαι
G5632
eu for aí
5279
ὑπομιμνήσκω
G5692
far-lhe-ei lembradas
846
αὐτός

-
2041
ἔργον

as obras
3739
ὅς

que
4160
ποιέω
G5719
ele pratica
5396
φλυαρέω
G5723
proferindo contra
2248
ἡμᾶς

nós
3056
λόγος

-
4190
πονηρός

palavras maliciosas
2532
καί

E
3361
μή

não
714
ἀρκέω
G5746
satisfeito
1909
ἐπί

com estas coisas
5125
τούτοις

-
3777
οὔτε

nem
846
αὐτός

ele mesmo
1926
ἐπιδέχομαι
G5736
acolhe
80
ἀδελφός

os irmãos
2532
καί

como
2967
κωλύω
G5719
impede
1014
βούλομαι
G5740
os que querem recebê-los
2532
καί

e
1544
ἐκβάλλω
G5719
os expulsa
1537
ἐκ

da
1577
ἐκκλησία

igreja


Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus. (ACF)

27
ἀγαπητός

Amado
3361
μή

não
3401
μιμέομαι
G5737
imites
2556
κακός

o que é mau
235
ἀλλά

senão
18
ἀγαθός

o que é bom
15
ἀγαθοποιέω
G5723
Aquele que pratica o bem
2076
ἐστί
G5748
procede
1537
ἐκ

de
2316
θεός

Deus
1161
δέ

-
2554
κακοποιέω
G5723
aquele que pratica o mal
3756
οὐ

jamais
3708
ὁράω
G5758
viu
2316
θεός

a Deus


Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro. (ACF)

1216
Δημήτριος

Quanto a Demétrio
5259
ὑπό

-
3956
πᾶς

todos
3140
μαρτυρέω
G5769
lhe dão testemunho
2532
καί

-
5259
ὑπό

até a
846
αὐτός

própria
225
ἀλήθεια

verdade
1161
δέ

e
2249
ἡμεῖς

nós
2532
καί

também
3140
μαρτυρέω
G5719
damos testemunho
2532
καί

e
1492
εἴδω
G5758
sabes
3754
ὅτι

que
2257
ἡμῶν

o nosso
3141
μαρτυρία

testemunho
2076
ἐστί
G5748
é
227
ἀληθής

verdadeiro


Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena. (ACF)

4183
πολύς

Muitas coisas
2192
ἔχω
G5707
tinha
1125
γράφω
G5721
que te escrever
235
ἀλλά

todavia
3756
οὐ

não
2309
θέλω
G5719
quis fazê-lo
1223
διά

com
3188
μέλαν

tinta
2532
καί

e
2563
κάλαμος

pena
1125
γράφω
G5658
-
4671
σοί

-


Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de face a face. (1:15) Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos pelo seu nome. (ACF)

1161
δέ

pois
2112
εὐθέως

em breve
1679
ἐλπίζω
G5719
espero
1492
εἴδω
G5629
ver-te
4571
σέ

-
2532
καί

Então
2980
λαλέω
G5692
conversaremos
4750
στόμα

de viva voz
4314
πρός

-
4750
στόμα

-


1515
εἰρήνη

A paz
4671
σοί

seja contigo
5384
φίλος

Os amigos
4571
σέ

te
782
ἀσπάζομαι
G5736
saúdam
782
ἀσπάζομαι
G5737
Saúda
5384
φίλος

os amigos
2596
κατά

nome por
3686
ὄνομα

nome