Bíblia Interlinear |
| 4245 πρεσβύτερος O presbítero |
| 2959 Κυρία à senhora |
| 1588 ἐκλεκτός eleita |
| 2532 καί e |
| 846 αὐτός aos seus |
| 5043 τέκνον filhos |
| 3739 ὅς a quem |
| 1473 ἐγώ eu |
| 25 ἀγαπάω G5719 amo |
| 1722 ἔν na |
| 225 ἀλήθεια verdade |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 3441 μόνος somente |
| 1473 ἐγώ eu |
| 235 ἀλλά mas |
| 2532 καί também |
| 3956 πᾶς todos |
| 1097 γινώσκω G5761 os que conhecem |
| 225 ἀλήθεια a verdade |
Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
| 1223 διά por |
| 225 ἀλήθεια causa da verdade |
| 3588 ὁ que |
| 3306 μένω G5723 permanece |
| 1722 ἔν em |
| 2254 ἡμῖν nós |
| 2532 καί e |
| 3326 μετά conosco |
| 2257 ἡμῶν - |
| 2071 ἔσομαι G5704 estará |
| 1519 εἰς para |
| 165 αἰών sempre |
Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
| 5485 χάρις a graça |
| 1656 ἔλεος a misericórdia |
| 1515 εἰρήνη e a paz |
| 3844 παρά da parte de |
| 2316 θεός Deus |
| 3962 πατήρ Pai |
| 2532 καί e |
| 3844 παρά de |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 5207 υἱός o Filho |
| 3962 πατήρ do Pai |
| 2071 ἔσομαι G5704 serão |
| 3326 μετά conosco |
| 5216 ὑμῶν - |
| 1722 ἔν em |
| 225 ἀλήθεια verdade |
| 2532 καί e |
| 26 ἀγάπη amor |
Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
| 5463 χαίρω Fiquei |
| 3029 λίαν sobremodo |
| 5463 χαίρω G5644 alegre |
| 3754 ὅτι em |
| 2147 εὑρίσκω G5758 ter encontrado |
| 1537 ἐκ dentre |
| 4675 σοῦ os teus |
| 5043 τέκνον filhos |
| 4043 περιπατέω G5723 os que andam |
| 1722 ἔν na |
| 225 ἀλήθεια verdade |
| 2531 καθώς de acordo com |
| 1785 ἐντολή o mandamento |
| 2983 λαμβάνω G5627 que recebemos |
| 3844 παρά da parte do |
| 3962 πατήρ Pai |
E agora, senhora, rogo-te, não como se escrevesse um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
| 2532 καί E |
| 3568 νῦν agora |
| 2959 Κυρία senhora |
| 2065 ἐρωτάω G5719 peço-te |
| 4571 σέ - |
| 3756 οὐ não |
| 5613 ὡς como |
| 1125 γράφω G5719 se escrevesse |
| 1125 γράφω G5723 - |
| 1785 ἐντολή mandamento |
| 2537 καινός novo |
| 4671 σοί - |
| 235 ἀλλά senão |
| 3739 ὅς o que |
| 2192 ἔχω G5707 tivemos |
| 575 ἀπό desde |
| 746 ἀρχή o princípio |
| 2443 ἵνα que |
| 25 ἀγαπάω G5725 nos amemos |
| 240 ἀλλήλων uns aos outros |
E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
| 2532 καί E |
| 26 ἀγάπη o amor |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 3778 οὗτος este |
| 2443 ἵνα que |
| 4043 περιπατέω G5725 andemos |
| 2596 κατά segundo |
| 846 αὐτός os seus |
| 1785 ἐντολή mandamentos |
| 3778 οὗτος Este |
| 1785 ἐντολή mandamento |
| 2531 καθώς como |
| 191 ἀκούω G5656 ouvistes |
| 575 ἀπό desde |
| 746 ἀρχή o princípio |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 2443 ἵνα que |
| 4043 περιπατέω G5725 andeis |
| 1722 ἔν nesse |
| 846 αὐτός - |
Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
| 3754 ὅτι Porque |
| 4183 πολύς muitos |
| 4108 πλάνος enganadores |
| 1525 εἰσέρχομαι G5627 têm saído |
| 2889 κόσμος pelo mundo |
| 1519 εἰς fora |
| 3588 ὁ os quais |
| 3361 μή não |
| 3670 ὁμολογέω G5723 confessam |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 2064 ἔρχομαι G5740 vindo |
| 1722 ἔν em |
| 4561 σάρξ carne |
| 3778 οὗτος assim |
| 2076 ἐστί G5748 é |
| 4108 πλάνος o enganador |
| 2532 καί e |
| 500 ἀντίχριστος o anticristo |
Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
| 991 βλέπω G5720 Acautelai-vos |
| 1438 ἑαυτού - |
| 3363 ἵνα μή para não |
| 622 ἀπόλλυμι G5661 perderdes |
| 3739 ὅς aquilo que |
| 2038 ἐργάζομαι G5662 temos realizado com esforço |
| 235 ἀλλά mas |
| 618 ἀπολαμβάνω G5632 para receberdes |
| 4134 πλήρης completo |
| 3408 μισθός galardão |
Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
| 3956 πᾶς Todo aquele que |
| 3845 παραβαίνω G5723 ultrapassa |
| 1322 διδαχή a doutrina |
| 5547 Χριστός de Cristo |
| 2532 καί e |
| 1722 ἔν nela |
| 3361 μή não |
| 3306 μένω G5723 permanece |
| 3756 οὐ não |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 2316 θεός Deus |
| 3306 μένω G5723 o que permanece |
| 1722 ἔν na |
| 1322 διδαχή doutrina |
| 3778 οὗτος esse |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
| 2532 καί tanto |
| 3962 πατήρ o Pai |
| 2532 καί como |
| 5207 υἱός o Filho |
Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
| 1536 εἰ τίς Se alguém |
| 5100 τίς - |
| 2064 ἔρχομαι G5736 vem |
| 4314 πρός ter |
| 5209 ὑμᾶς convosco |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 5342 φέρω G5719 traz |
| 5026 ταύτη esta |
| 1322 διδαχή doutrina |
| 3361 μή não |
| 846 αὐτός o |
| 2983 λαμβάνω G5720 recebais |
| 1519 εἰς em |
| 3614 οἰκία casa |
| 2532 καί nem |
| 3361 μή - |
| 846 αὐτός lhe |
| 3004 λέγω G5720 deis |
| 5463 χαίρω G5721 as boas-vindas |
Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
| 1063 γάρ Porquanto |
| 846 αὐτός aquele que lhe |
| 3004 λέγω G5723 dá |
| 5463 χαίρω G5721 boas-vindas |
| 2841 κοινωνέω G5719 faz-se cúmplice |
| 846 αὐτός das suas |
| 2041 ἔργον obras |
| 4190 πονηρός más |
Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
| 2192 ἔχω G5723 Ainda tinha |
| 4183 πολύς muitas coisas |
| 5213 ὑμῖν que vos |
| 1125 γράφω G5721 escrever |
| 3756 οὐ não |
| 1014 βούλομαι G5675 quis fazê-lo |
| 1223 διά com |
| 5489 χάρτης papel |
| 2532 καί e |
| 3188 μέλαν tinta |
| 235 ἀλλά pois |
| 1679 ἐλπίζω G5719 espero |
| 2064 ἔρχομαι G5629 ir |
| 4314 πρός ter |
| 5209 ὑμᾶς convosco |
| 2532 καί e |
| 2980 λαλέω G5658 conversaremos |
| 4750 στόμα de viva voz |
| 4314 πρός - |
| 4750 στόμα - |
| 2443 ἵνα para que |
| 2257 ἡμῶν a nossa |
| 5479 χαρά alegria |
| 5600 ὦ G5753 seja |
| 4137 πληρόω G5772 completa |
Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.