Bíblia Interlinear |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 302 אֲחִיתֹפֶל ainda Aitofel |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם a Absalão |
| 977 בָּחַר H8799 Deixa-me escolher |
| 8147 שְׁנַיִם doze |
| 6240 עָשָׂר - |
| 505 אֶלֶף mil |
| 376 אִישׁ homens |
| 6965 קוּם H8799 e me disporei |
| 7291 רָדַף H8799 e perseguirei |
| 310 אַחַר - |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3915 לַיִל esta noite |
E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Assaltá-lo-ei |
| 3023 יָגֵַע enquanto está cansado |
| 7504 רָפֶה e frouxo |
| 3027 יָד de mãos |
| 2729 חָרַד H8689 espantá-lo-ei |
| 5127 נוּס H8804 fugirá |
| 5971 עַם todo o povo |
| 5221 נָכָה H8689 que está com ele; então, matarei |
| 4428 מֶלֶךְ apenas o rei |
E farei tornar a ti todo o povo, pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim, todo o povo estará em paz. (ACF)
| 7725 שׁוּב H8686 Farei voltar |
| 5971 עַם a ti todo o povo |
| 7725 שׁוּב H8800 pois a volta |
| 376 אִישׁ de todos depende daquele |
| 1245 בָּקַשׁ H8764 a quem procuras |
| 5971 עַם matar; assim, todo o povo |
| 7965 שָׁלוֹם estará em paz |
E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel. (ACF)
| 1697 דָּבָר O parecer |
| 3474 יָשַׁר H8799 agradou |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם a Absalão |
| 2205 זָקֵן e a todos os anciãos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Disse, porém, Absalão: Chamai agora também a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם porém, Absalão |
| 7121 קָרָא H8798 Chamai |
| 2365 חוּשַׁי agora, a Husai |
| 757 אַרְכִּי o arquita |
| 8085 שָׁמַע H8799 e ouçamos |
| 6310 פֶּה também o que ele dirá |
E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel: Faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu. (ACF)
| 2365 חוּשַׁי Tendo Husai |
| 935 בּוֹא H8799 chegado |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם a Absalão |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם este |
| 559 אָמַר H8799 lhe falou |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1697 דָּבָר Desta maneira |
| 1696 דָּבַר H8765 falou |
| 302 אֲחִיתֹפֶל Aitofel |
| 6213 עָשָׂה H8799 faremos |
| 1697 דָּבָר segundo a sua palavra |
| 1696 דָּבַר H8761 Se não, fala |
Então, disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel esta vez aconselhou não é bom. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 2365 חוּשַׁי Husai |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם a Absalão |
| 6098 עֵצָה O conselho |
| 3289 יָעַץ H8804 que deu |
| 302 אֲחִיתֹפֶל Aitofel |
| 6471 פַּעַם desta vez |
| 2896 טוֹב não é bom |
Disse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai e a seus homens, que são valorosos e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos cachorros; também teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Continuou |
| 2365 חוּשַׁי Husai |
| 3045 יָדַע H8804 Bem conheces |
| 1 אָב teu pai |
| 582 אֱנוֹשׁ e seus homens |
| 1368 גִּבּוֹר e sabes que são valentes |
| 4751 מַר e estão enfurecidos |
| 5315 נֶפֶשׁ - |
| 1677 דֹּב como a ursa |
| 7704 שָׂדֶה no campo |
| 7909 שַׁכּוּל roubada |
| 1 אָב dos seus cachorros; também teu pai |
| 376 אִישׁ é homem |
| 4421 מִלחָמָה de guerra |
| 3885 לוּן H8799 e não passará |
| 5971 עַם a noite com o povo |
Eis que agora estará escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no princípio alguns dentre eles, cada um que ouvir então dirá: Houve derrota no povo que segue Absalão. (ACF)
| 2244 חָבָא H8737 Eis que, agora, estará de espreita |
| 259 אֶחָד nalguma |
| 6354 פַּחַת cova |
| 259 אֶחָד ou em qualquer |
| 4725 מָקוֹם outro lugar |
| 5307 נָפַל H8800 e será que, caindo |
| 8462 תְּחִלָּה no primeiro |
| 8085 שָׁמַע H8802 ataque alguns dos teus, cada um que o ouvir |
| 8085 שָׁמַע H8804 - |
| 559 אָמַר H8804 dirá |
| 4046 מַגֵּפָה Houve derrota |
| 5971 עַם no povo |
| 310 אַחַר que segue |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם a Absalão |
Então, até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e homens valentes, os que estão com ele. (ACF)
| 1121 בֵּן Então, até o homem valente |
| 2428 חַיִל - |
| 3820 לֵב cujo coração |
| 3820 לֵב é como o |
| 738 אֲרִי de leões |
| 4549 מָסַס H8736 sem dúvida |
| 4549 מָסַס H8735 desmaiará |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל porque todo o Israel |
| 3045 יָדַע H8802 sabe |
| 1 אָב que teu pai |
| 1368 גִּבּוֹר é herói |
| 1121 בֵּן e que homens |
| 2428 חַיִל valentes |
Eu, porém, aconselho que, com toda a pressa, se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que tu em pessoa vás à peleja. (ACF)
| 3289 יָעַץ H8804 Eu, porém, aconselho |
| 622 אָסַף H8736 que a toda pressa |
| 622 אָסַף H8735 se reúna |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a ti todo o Israel |
| 1835 דָּן desde Dã |
| 884 בְּאֵר שֶׁבַע até Berseba |
| 7230 רֹב em multidão |
| 2344 חוֹל como a areia |
| 3220 יָם do mar |
| 6440 פָּנִים e que tu em pessoa |
| 1980 הָלַךְ H8802 vás |
Então, iremos a ele, em qualquer lugar que se achar, e facilmente viremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem ainda um só. (ACF)
| 935 בּוֹא H8804 Então, iremos |
| 259 אֶחָד a ele em qualquer |
| 4725 מָקוֹם lugar |
| 4672 מָצָא H8738 em que se achar |
| 2919 טַל e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho |
| 5307 נָפַל H8799 cai |
| 127 אֲדָמָה sobre a terra |
| 3498 יָתַר H8738 ele não ficará |
| 582 אֱנוֹשׁ e nenhum dos homens |
| 1571 גַּם que com ele estão, nem |
| 259 אֶחָד um só |
E, se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade: e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha. (ACF)
| 518 אִם Se ele se |
| 622 אָסַף H8735 retirar |
| 5892 עִיר para alguma cidade |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל todo o Israel |
| 5375 נָשָׂא H8689 levará |
| 2256 חֶבֶל cordas |
| 5892 עִיר àquela cidade |
| 5498 סָחַב H8804 e arrastá-la-emos |
| 5158 נַחַל até ao ribeiro |
| 1571 גַּם até que lá |
| 4672 מָצָא H8738 não se ache |
| 6872 צְרוֹר nem uma só pedrinha |
Então, disse Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel (porém assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, para que o Senhor trouxesse o mal sobre Absalão). (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disseram |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 376 אִישׁ e todos os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 2896 טוֹב Melhor |
| 6098 עֵצָה é o conselho |
| 2365 חוּשַׁי de Husai |
| 757 אַרְכִּי o arquita |
| 6098 עֵצָה do que o |
| 302 אֲחִיתֹפֶל de Aitofel |
| 6680 צָוָה H8765 Pois ordenara |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6565 פָּרַר H8687 que fosse dissipado |
| 2896 טוֹב o bom |
| 6098 עֵצָה conselho |
| 302 אֲחִיתֹפֶל de Aitofel |
| 7451 רַע para que o mal |
| 935 בּוֹא H8687 sobreviesse |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם contra Absalão |
E disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 2365 חוּשַׁי Husai |
| 6659 צָדוֹק a Zadoque |
| 54 אֶביָתָר e a Abiatar |
| 3548 כֹּהֵן sacerdotes |
| 3289 יָעַץ H8804 Assim e assim aconselhou |
| 302 אֲחִיתֹפֶל Aitofel |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם a Absalão |
| 2205 זָקֵן e aos anciãos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3289 יָעַץ H8804 porém assim e assim aconselhei |
Agora, pois, enviai apressadamente, e avisai a Davi, dizendo: Não passes esta noite nas campinas do deserto, mas passa depressa à outra banda, para que o rei e todo o povo que com ele está não seja devorado. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8798 Agora, pois, mandai |
| 5046 נָגַד H8685 avisar |
| 4120 מְהֵרָה depressa |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3885 לוּן H8799 Não passes |
| 3915 לַיִל esta noite |
| 6160 עֲרָבָה H8675 nos vaus |
| 5679 עֲבָרָה - |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
| 5674 עָבַר H8799 mas passa |
| 5674 עָבַר H8800 sem demora |
| 1104 בָּלַע H8792 ao outro lado, para que não seja destruído |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5971 עַם e todo o povo |
Estavam, pois, Jônatas e Aimaás junto à fonte de Rogel, e foi uma criada, e lho disse, e eles foram, e disseram ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade. (ACF)
| 5975 עָמַד H8802 Estavam |
| 3083 יְהוֹנָתָן Jônatas |
| 290 אֲחִימַעַץ e Aimaás |
| 5883 עֵין רֹגֵל junto a En-Rogel |
| 8198 שִׁפחָה e uma criada |
| 1980 הָלַךְ H8804 lhes dava aviso |
| 5046 נָגַד H8689 - |
| 3212 יָלַךְ H8799 e eles iam |
| 5046 נָגַד H8689 e diziam |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 3201 יָכֹל H8799 porque não podiam |
| 7200 רָאָה H8736 ser vistos |
| 935 בּוֹא H8800 entrar |
| 5892 עִיר na cidade |
Mas viu-os, todavia, um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e para ali desceram. (ACF)
| 7200 רָאָה H8799 Viu-os |
| 5288 נַעַר porém, um moço |
| 5046 נָגַד H8686 e avisou |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם a Absalão |
| 8147 שְׁנַיִם porém ambos |
| 3212 יָלַךְ H8799 partiram |
| 4120 מְהֵרָה logo, apressadamente |
| 935 בּוֹא H8799 e entraram |
| 1004 בַּיִת em casa |
| 376 אִישׁ de um homem |
| 980 בַּחֻרִים em Baurim |
| 875 בְּאֵר que tinha um poço |
| 2691 חָצֵר no seu pátio |
| 8033 שָׁם ao qual |
| 3381 יָרַד H8799 desceram |
E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube. (ACF)
| 802 אִשָּׁה A mulher |
| 3947 לָקחַ H8799 desse homem tomou |
| 4539 מָסָךְ uma coberta |
| 6566 פָּרַשׂ H8799 e a estendeu |
| 6440 פָּנִים sobre a boca |
| 875 בְּאֵר do poço |
| 7849 שָׁטחַ H8799 e espalhou |
| 7383 רִיפָה grãos pilados de cereais |
| 1697 דָּבָר sobre ela; assim, nada |
| 3045 יָדַע H8738 se soube |
Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E, havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Chegando |
| 5650 עֶבֶד pois, os servos |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם de Absalão |
| 802 אִשָּׁה à mulher |
| 1004 בַּיִת àquela casa |
| 559 אָמַר H8799 disseram |
| 290 אֲחִימַעַץ Onde estão Aimaás |
| 3083 יְהוֹנָתָן e Jônatas |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhes |
| 802 אִשָּׁה a mulher |
| 5674 עָבַר H8804 Já passaram |
| 4323 מִיכָל o vau |
| 4325 מַיִם das águas |
| 1245 בָּקַשׁ H8762 Havendo-os procurado |
| 4672 מָצָא H8804 sem os achar |
| 7725 שׁוּב H8799 voltaram |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם para Jerusalém |
E sucedeu que, depois que partiram, saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel. (ACF)
| 310 אַחַר Mal |
| 3212 יָלַךְ H8800 se retiraram |
| 5927 עָלָה H8799 saíram |
| 875 בְּאֵר logo os dois do poço |
| 3212 יָלַךְ H8799 e foram |
| 5046 נָגַד H8686 dar aviso |
| 1732 דָּוִד a Davi |
| 1732 דָּוִד e lhe |
| 559 אָמַר H8799 disseram |
| 6965 קוּם H8798 Levantai-vos |
| 5674 עָבַר H8798 e passai |
| 4120 מְהֵרָה depressa |
| 4325 מַיִם as águas |
| 3289 יָעַץ H8804 porque assim e assim aconselhou |
| 302 אֲחִיתֹפֶל Aitofel |
Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão: e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não passasse o Jordão. (ACF)
| 1732 דָּוִד Então, Davi |
| 5971 עַם e todo o povo |
| 6965 קוּם H8799 que com ele estava se levantaram |
| 5674 עָבַר H8799 e passaram |
| 3383 יַרְדֵּן o Jordão |
| 1242 בֹּקֶר quando amanheceu |
| 216 אוֹר - |
| 259 אֶחָד já nem um |
| 5737 עָדַר H8738 só havia |
| 5674 עָבַר H8804 que não tivesse passado |
| 3383 יַרְדֵּן o Jordão |
Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e pôs em ordem a sua casa, e se enforcou: e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 Vendo |
| 302 אֲחִיתֹפֶל pois, Aitofel |
| 6213 עָשָׂה H8738 que não fora seguido |
| 6098 עֵצָה o seu conselho |
| 2280 חָבַשׁ H8799 albardou |
| 2543 חֲמוֹר o jumento |
| 6965 קוּם H8799 dispôs-se |
| 3212 יָלַךְ H8799 e foi |
| 1004 בַּיִת para casa |
| 5892 עִיר e para a sua cidade |
| 6680 צָוָה H8762 pôs em ordem |
| 1004 בַּיִת os seus negócios |
| 2614 חָנַק H8735 e se enforcou |
| 4191 מוּת H8799 morreu |
| 6912 קָבַר H8735 e foi sepultado |
| 6913 קֶבֶר na sepultura |
| 1 אָב do seu pai |
E Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todo o homem de Israel com ele. (ACF)
| 1732 דָּוִד Davi |
| 935 בּוֹא H8804 chegou |
| 4266 מַחֲנַיִם a Maanaim |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם Absalão |
| 5674 עָבַר H8804 tendo passado |
| 3383 יַרְדֵּן o Jordão |
| 376 אִישׁ com todos os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
E Absalão constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o arraial: e era Amasa filho de um homem cujo nome era Itra, o israelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe. (ACF)
| 7760 שׂוּם H8804 constituiu |
| 6021 עֲמָשָׂא a Amasa |
| 3097 יוֹאָב em lugar de Joabe |
| 6635 צָבָא sobre o exército |
| 6021 עֲמָשָׂא Era Amasa |
| 1121 בֵּן filho |
| 376 אִישׁ de certo homem |
| 8034 שֵׁם chamado |
| 3501 יִתרָא Itra |
| 3481 יִשׂרְאֵלִי o ismaelita |
| 935 בּוֹא H8804 o qual se deitara |
| 26 אֲבִיגַיִל com Abigail |
| 1323 בַּת filha |
| 5176 נָחָשׁ de Naás |
| 269 אָחוֹת e irmã |
| 6870 צְרוּיָה de Zeruia |
| 517 אֵם mãe |
| 3097 יוֹאָב de Joabe |
Israel, pois, e Absalão acamparam na terra de Gileade. (ACF)
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Israel |
| 53 אֲבִישָׁלוֹם pois, e Absalão |
| 2583 חָנָה H8799 acamparam-se |
| 776 אֶרֶץ na terra |
| 1568 גִּלעָד de Gileade |
E sucedeu que, chegando Davi a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim, (ACF)
| 935 בּוֹא Tendo |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 935 בּוֹא H8800 chegado |
| 4266 מַחֲנַיִם a Maanaim |
| 7629 שֹׁבִי Sobi |
| 1121 בֵּן filho |
| 5176 נָחָשׁ de Naás |
| 7237 רַבָּה de Rabá |
| 1121 בֵּן dos filhos |
| 5983 עַמּוֹן de Amom |
| 4353 מָכִיר e Maquir |
| 1121 בֵּן filho |
| 5988 עַמִּיאֵל de Amiel |
| 3810 לֹא דְּבַר de Lo-Debar |
| 1271 בַּרזִלַּי e Barzilai |
| 1569 גִּלעָדִי o gileadita |
| 7274 רֹגְלִים de Rogelim |
tomaram camas, e bacias, e vasilhas de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e grão torrado, e favas, e lentilhas, também torradas, (ACF)
| 5066 נָגַשׁ H8689 tomaram |
| 4904 מִשְׁכָּב camas |
| 5592 סַף bacias |
| 3627 כְּלִי e vasilhas |
| 3335 יָצַר H8802 de barro |
| 2406 חִטָּה trigo |
| 8184 שְׂעֹרָה cevada |
| 7058 קֶמחַ farinha |
| 7039 קָלִי grãos torrados |
| 6321 פּוֹל favas |
| 5742 עָדָשׁ e lentilhas |
e mel, e manteiga, e ovelhas, e queijos de vacas, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, e cansado, e sedento. (ACF)
| 1706 דְּבַשׁ também mel |
| 2529 חֶמאָה coalhada |
| 6629 צֹאן ovelhas |
| 8194 שָׁפָה e queijos |
| 1241 בָּקָר de gado |
| 1732 דָּוִד e os trouxeram a Davi |
| 5971 עַם e ao povo |
| 398 אָכַל H8800 que com ele estava, para comerem |
| 559 אָמַר H8804 porque disseram |
| 5971 עַם Este povo |
| 4057 מִדְבָּר no deserto |
| 7457 רָעֵב está faminto |
| 5889 עָיֵף cansado |
| 6771 צָמֵא e sedento |