A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
2 Reis 5

Melakim

E Naamã, capitão do exército do rei da Síria, era um grande homem diante do seu SENHOR, e de muito respeito; porque por ele o SENHOR dera livramento aos sírios; e era este homem herói valoroso, porém leproso.

5283
נַעֲמָן

Naamã
8269
שַׂר

comandante
6635
צָבָא

do exército
4428
מֶלֶךְ

do rei
758
אֲרָם

da Síria
1419
גָּדוֹל

era grande
376
אִישׁ

homem
6440
פָּנִים

diante
113
אָדוֹן

do seu senhor
5375
נָשָׂא
H8803
e de muito conceito
3068
יְהוָה

porque por ele o SENHOR
5414
נָתַן
H8804
dera
8668
תְּשׁוּעָה

vitória
758
אֲרָם

à Síria
376
אִישׁ

era ele herói da guerra
1368
גִּבּוֹר

-
2428
חַיִל

-
6879
צָרַע
H8794
porém leproso


E saíram tropas da Síria, da terra de Israel, e levaram presa uma menina que ficou ao serviço da mulher de Naamã. (ACF)

3318
יָצָא
H8804
Saíram
1416
גְּדוּד

tropas
758
אֲרָם

da Síria
776
אֶרֶץ

e da terra
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7617
שָׁבָה
H8799
levaram cativa
6996
קָטָן

uma menina
5291
נַעֲרָה

-
6440
פָּנִים

que ficou ao serviço
802
אִשָּׁה

da mulher
5283
נַעֲמָן

de Naamã


E disse esta à sua senhora: Antes o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria; ele o restauraria da sua lepra. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
1404
גְּבֶרֶת

ela à sua senhora
305
אַחֲלַי

Tomara
113
אָדוֹן

o meu senhor
6440
פָּנִים

estivesse diante
5030
נָבִיא

do profeta
8111
שֹׁמְרוֹן

que está em Samaria
622
אָסַף
H8799
ele o restauraria
6883
צָרַעַת

da sua lepra


Então foi Naamã e notificou ao seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Então, foi
5046
נָגַד
H8686
Naamã e disse
113
אָדוֹן

ao seu senhor
559
אָמַר
H8800
-
1696
דָּבַר
H8765
Assim e assim falou
5291
נַעֲרָה

a jovem
776
אֶרֶץ

que é da terra
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Então disse o rei da Síria: Vai, anda, e enviarei uma carta ao rei de Israel. E foi, e tomou na sua mão dez talentos de prata, seis mil siclos de ouro e dez mudas de roupas. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
4428
מֶלֶךְ

o rei
758
אֲרָם

da Síria
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
935
בּוֹא
H8798
anda
7971
שָׁלחַ
H8799
e enviarei
5612
סֵפֶר

uma carta
4428
מֶלֶךְ

ao rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3212
יָלַךְ
H8799
Ele partiu
3947
לָקחַ
H8799
e levou
3027
יָד

consigo
6235
עֶשֶׂר

dez
3603
כִּכָּר

talentos
3701
כֶּסֶף

de prata
8337
שֵׁשׁ

seis
505
אֶלֶף

mil
2091
זָהָב

siclos de ouro
6235
עֶשֶׂר

e dez
899
בֶּגֶד

vestes
2487
חֲלִיפָה

festivais


E levou a carta ao rei de Israel, dizendo: Logo, em chegando a ti esta carta, saibas que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o cures da sua lepra. (ACF)

935
בּוֹא
H8686
Levou
4428
מֶלֶךְ

também ao rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5612
סֵפֶר

a carta
559
אָמַר
H8800
que dizia
935
בּוֹא
H8800
Logo, em chegando
5612
סֵפֶר

a ti esta carta
7971
שָׁלחַ
H8804
saberás que eu te enviei
5283
נַעֲמָן

Naamã
5650
עֶבֶד

meu servo
622
אָסַף
H8804
para que o cures
6883
צָרַעַת

da sua lepra


E sucedeu que, lendo o rei de Israel a carta, rasgou as suas vestes, e disse: Sou eu Deus, para matar e para vivificar, para que este envie a mim um homem, para que eu o cure da sua lepra? Pelo que deveras notai, peço-vos, e vede que busca ocasião contra mim. (ACF)

7121
קָרָא
H8800
Tendo lido
4428
מֶלֶךְ

o rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5612
סֵפֶר

a carta
7167
קָרַע
H8799
rasgou
899
בֶּגֶד

as suas vestes
559
אָמַר
H8799
e disse
430
אֱלֹהִים

Acaso, sou Deus
4191
מוּת
H8687
com poder de tirar a vida
2421
חָיָה
H8687
ou dá-la
2088
זֶה

para que este
7971
שָׁלחַ
H8802
envie
376
אִישׁ

a mim um homem
622
אָסַף
H8800
para eu curá-lo
6883
צָרַעַת

de sua lepra
3045
יָדַע
H8798
Notai
389
אַךְ

pois
7200
רָאָה
H8798
e vede
579
אָנָה
H8693
que procura um pretexto


Sucedeu, porém, que, ouvindo Eliseu, homem de Deus, que o rei de Israel rasgara as suas vestes, mandou dizer ao rei: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa-o vir a mim, e saberá que há profeta em Israel. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8800
Ouvindo
477
אֱלִישָׁע

porém, Eliseu
376
אִישׁ

homem
430
אֱלֹהִים

de Deus
4428
מֶלֶךְ

que o rei
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7167
קָרַע
H8804
rasgara
899
בֶּגֶד

as suas vestes
7971
שָׁלחַ
H8799
mandou
559
אָמַר
H8800
dizer
4428
מֶלֶךְ

ao rei
7167
קָרַע
H8804
Por que rasgaste
899
בֶּגֶד

as tuas vestes
935
בּוֹא
H8799
Deixa-o vir
3045
יָדַע
H8799
a mim, e saberá
3426
יֵשׁ

que há
5030
נָבִיא

profeta
3478
יִשׂרָ•אֵל

em Israel


Veio, pois, Naamã com os seus cavalos, e com o seu carro, e parou à porta da casa de Eliseu. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Veio
5283
נַעֲמָן

pois, Naamã
5483
סוּס

com os seus cavalos
7393
רֶכֶב

e os seus carros
5975
עָמַד
H8799
e parou
6607
פֶּתחַ

à porta
1004
בַּיִת

da casa
477
אֱלִישָׁע

de Eliseu


Então Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: Vai, e lava-te sete vezes no Jordão, e a tua carne será curada e ficarás purificado. (ACF)

477
אֱלִישָׁע

Então, Eliseu
7971
שָׁלחַ
H8799
lhe mandou
4397
מַלאָךְ

um mensageiro
559
אָמַר
H8800
dizendo
1980
הָלַךְ
H8800
Vai
7364
רָחַץ
H8804
lava-te
7651
שֶׁבַע

sete
6471
פַּעַם

vezes
3383
יַרְדֵּן

no Jordão
1320
בָּשָׂר

e a tua carne
7725
שׁוּב
H8799
será restaurada
2891
טָהֵר
H8798
e ficarás limpo


Porém, Naamã muito se indignou, e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pór-se-á em pé, invocará o nome do SENHOR seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso. (ACF)

5283
נַעֲמָן

Naamã
7107
קָצַף
H8799
porém, muito se indignou
3212
יָלַךְ
H8799
e se foi
559
אָמַר
H8799
dizendo
559
אָמַר
H8804
Pensava
3318
יָצָא
H8800
eu que ele sairia
3318
יָצָא
H8799
a ter
5975
עָמַד
H8804
comigo, pôr-se-ia
7121
קָרָא
H8804
de pé, invocaria
8034
שֵׁם

o nome
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

seu Deus
5130
נוּף
H8689
moveria
3027
יָד

a mão
4725
מָקוֹם

sobre o lugar
622
אָסַף
H8804
da lepra e restauraria
6879
צָרַע
H8794
o leproso


Não são porventura Abana e Farpar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não me poderia eu lavar neles, e ficar purificado? E voltou-se, e se foi com indignação. (ACF)

71
אֲבָנָה
H8676
Não são, porventura, Abana
549
אֲמָנָה

-
6554
פַּרפַּר

e Farfar
5104
נָהָר

rios
1834
דַּמֶּשֶׂק

de Damasco
2896
טוֹב

melhores
4325
מַיִם

do que todas as águas
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7364
רָחַץ
H8799
Não poderia eu lavar-me
2891
טָהֵר
H8804
neles e ficar limpo
6437
פָּנָה
H8799
E voltou-se
3212
יָלַךְ
H8799
e se foi
2534
חֵמָה

com indignação


Então chegaram-se a ele os seus servos, e lhe falaram, e disseram: Meu pai, se o profeta te dissesse alguma grande coisa, porventura não a farias? Quanto mais, dizendo-te ele: Lava-te, e ficarás purificado. (ACF)

5066
נָגַשׁ
H8799
Então, se chegaram
5650
עֶבֶד

a ele os seus oficiais
1696
דָּבַר
H8762
e lhe disseram
559
אָמַר
H8799
-
1
אָב

Meu pai
1696
דָּבַר
H8765
se te houvesse dito
5030
נָבִיא

o profeta
1697
דָּבָר

alguma coisa
1419
גָּדוֹל

difícil
6213
עָשָׂה
H8799
acaso, não a farias
637
אַף

Quanto mais, já que apenas
559
אָמַר
H8804
te disse
7364
רָחַץ
H8798
Lava-te
2891
טָהֵר
H8798
e ficarás limpo


Então desceu, e mergulhou no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua carne tornou-se como a carne de um menino, e ficou purificado. (ACF)

3381
יָרַד
H8799
Então, desceu
2881
טָבַל
H8799
e mergulhou
3383
יַרְדֵּן

no Jordão
7651
שֶׁבַע

sete
6471
פַּעַם

vezes
1697
דָּבָר

consoante a palavra
376
אִישׁ

do homem
430
אֱלֹהִים

de Deus
1320
בָּשָׂר

e a sua carne
7725
שׁוּב
H8799
se tornou
1320
בָּשָׂר

como a carne
6996
קָטָן

de uma criança
5288
נַעַר

-
2891
טָהֵר
H8799
e ficou limpo


Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que aceites uma bênção do teu servo. (ACF)

7725
שׁוּב
H8799
Voltou
376
אִישׁ

ao homem
430
אֱלֹהִים

de Deus
4264
מַחֲנֶה

ele e toda a sua comitiva
935
בּוֹא
H8799
veio
5975
עָמַד
H8799
pôs-se
6440
פָּנִים

diante
559
אָמַר
H8799
dele e disse
3045
יָדַע
H8804
Eis que, agora, reconheço
776
אֶרֶץ

que em toda a terra
430
אֱלֹהִים

não há Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

senão em Israel
3947
לָקחַ
H8798
agora, pois, te peço aceites
1293
בְּרָכָה

um presente
5650
עֶבֶד

do teu servo


Porém ele disse: Vive o SENHOR, em cuja presença estou, que não a aceitarei. E instou com ele para que a aceitasse, mas ele recusou. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Porém ele disse
2416
חַי

Tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
6440
פָּנִים

em cuja presença
5975
עָמַד
H8804
estou
3947
לָקחַ
H8799
não o aceitarei
6484
פָּצַר
H8799
Instou
3947
לָקחַ
H8800
com ele para que o aceitasse
3985
מָאֵן
H8762
mas ele recusou


E disse Naamã: Se não queres, dê-se a este teu servo uma carga de terra que baste para carregar duas mulas; porque nunca mais oferecerá este teu servo holocausto nem sacrifício a outros deuses, senão ao SENHOR. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
5283
נַעֲמָן

Naamã
5650
עֶבֶד

Se não queres, peço-te que ao teu servo
5414
נָתַן
H8714
seja dado
4853
מַשָּׂא

levar uma carga
127
אֲדָמָה

de terra
6776
צֶמֶד

de dois
6505
פֶּרֶד

mulos
6213
עָשָׂה
H8799
porque nunca mais oferecerá
5650
עֶבֶד

este teu servo
5930
עֹלָה

holocausto
2077
זֶבַח

nem sacrifício
312
אַחֵר

a outros
430
אֱלֹהִים

deuses
3068
יְהוָה

senão ao SENHOR


Nisto perdoe o SENHOR a teu servo; quando meu senhor entrar na casa de Rimom para ali adorar, e ele se encostar na minha mão, e eu também tenha de me encurvar na casa de Rimom; quando assim me encurvar na casa de Rimom, nisto perdoe o SENHOR a teu servo. (ACF)

1697
דָּבָר

Nisto
5545
סָלחַ
H8799
perdoe
3068
יְהוָה

o SENHOR
5650
עֶבֶד

a teu servo
113
אָדוֹן

quando o meu senhor
935
בּוֹא
H8800
entra
1004
בַּיִת

na casa
7417
רִמּוֹן

de Rimom
7812
שָׁחָה
H8692
para ali adorar
8172
שָׁעַן
H8737
e ele se encosta
3027
יָד

na minha mão
7812
שָׁחָה
H8694
e eu também me tenha de encurvar
1004
בַּיִת

na casa
7417
רִמּוֹן

de Rimom
7812
שָׁחָה
H8692
quando assim me prostrar
1004
בַּיִת

na casa
7417
רִמּוֹן

de Rimom
1697
דָּבָר

nisto
5545
סָלחַ
H8799
perdoe
3068
יְהוָה

o SENHOR
5650
עֶבֶד

a teu servo


E ele lhe disse: Vai em paz. E foi dele a uma pequena distância. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Eliseu lhe disse
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
7965
שָׁלוֹם

em paz
3212
יָלַךְ
H8799
Quando Naamã se tinha afastado
3530
כִּברָה

certa
776
אֶרֶץ

distância


Então Geazi, servo de Eliseu, homem de Deus, disse: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da sua mão alguma coisa do que trazia; porém, vive o SENHOR que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa. (ACF)

1522
גֵּיחֲזִי

Geazi
5288
נַעַר

o moço
477
אֱלִישָׁע

de Eliseu
376
אִישׁ

homem
430
אֱלֹהִים

de Deus
559
אָמַר
H8799
disse
113
אָדוֹן

consigo: Eis que meu senhor
2820
חָשַׂךְ
H8804
impediu
761
אֲרַמִּי

a este siro
5283
נַעֲמָן

Naamã
3027
יָד

que da sua mão
3947
לָקחַ
H8800
se lhe desse
935
בּוֹא
H8689
alguma coisa do que trazia
2416
חַי

porém, tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
7323
רוּץ
H8804
hei de correr
310
אַחַר

atrás
3947
לָקחַ
H8804
dele e receberei
3972
מְאוּמָה

dele alguma coisa


E foi Geazi a alcançar Naamã; e Naamã, vendo que corria atrás dele, desceu do carro a encontrá-lo, e disse-lhe: Vai tudo bem? (ACF)

7291
רָדַף
H8799
Então, foi
1522
גֵּיחֲזִי

Geazi
310
אַחַר

em alcance
5283
נַעֲמָן

de Naamã
5283
נַעֲמָן

Naamã
7200
רָאָה
H8799
vendo
7323
רוּץ
H8801
que corria
310
אַחַר

atrás
5307
נָפַל
H8799
dele, saltou
4818
מֶרְכָּבָה

do carro
7125
קִראָה
H8800
a encontrá-lo
559
אָמַר
H8799
e perguntou
7965
שָׁלוֹם

Vai tudo bem


E ele disse: Tudo vai bem; meu senhor me mandou dizer: Eis que agora mesmo vieram a mim dois jovens dos filhos dos profetas da montanha de Efraim; dá-lhes, pois, um talento de prata e duas mudas de roupas. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Ele respondeu
7965
שָׁלוֹם

Tudo vai bem
113
אָדוֹן

meu senhor
7971
שָׁלחַ
H8804
me mandou
559
אָמַר
H8800
dizer
935
בּוֹא
H8804
Eis que, agora mesmo, vieram
8147
שְׁנַיִם

a mim dois
5288
נַעַר

jovens
1121
בֵּן

dentre os discípulos
5030
נָבִיא

dos profetas
2022
הַר

da região montanhosa
669
אֶפרַיִם

de Efraim
5414
נָתַן
H8798
dá-lhes
3603
כִּכָּר

pois, um talento
3701
כֶּסֶף

de prata
8147
שְׁנַיִם

e duas
899
בֶּגֶד

vestes
2487
חֲלִיפָה

festivais


E disse Naamã: Sê servido tomar dois talentos. E instou com ele, e amarrou dois talentos de prata em dois sacos, com duas mudas de roupas; e pô-los sobre dois dos seus servos, os quais os levaram diante dele. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
5283
נַעֲמָן

Naamã
2974
יָאַל
H8685
Sê servido
3947
לָקחַ
H8798
tomar
3603
כִּכָּר

dois talentos
6555
פָּרַץ
H8799
Instou
6696
צוּר
H8799
com ele e amarrou
8147
שְׁנַיִם

dois
3603
כִּכָּר

talentos
3701
כֶּסֶף

de prata
8147
שְׁנַיִם

em dois
2754
חָרִיט

sacos
8147
שְׁנַיִם

e duas
899
בֶּגֶד

vestes
2487
חֲלִיפָה

festivais
5414
נָתַן
H8799
pô-los
8147
שְׁנַיִם

sobre dois
5288
נַעַר

dos seus moços
5375
נָשָׂא
H8799
os quais os levaram
6440
פָּנִים

adiante


E, chegando ele a certa altura, tomou-os das suas mãos, e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e foram-se. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Tendo ele chegado
6076
עֹפֶל

ao outeiro
3947
לָקחַ
H8799
tomou-os
3027
יָד

das suas mãos
6485
פָּקַד
H8799
e os depositou
1004
בַּיִת

na casa
7971
שָׁלחַ
H8762
e despediu
582
אֱנוֹשׁ

aqueles homens
3212
יָלַךְ
H8799
que se foram


Então ele entrou, e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: Donde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte. (ACF)

935
בּוֹא
H8802
Ele, porém, entrou
5975
עָמַד
H8799
e se pôs
113
אָדוֹן

diante de seu senhor
559
אָמַר
H8799
Perguntou-lhe
477
אֱלִישָׁע

Eliseu
370
אַיִן

Donde
1522
גֵּיחֲזִי

vens, Geazi
559
אָמַר
H8799
Respondeu
5650
עֶבֶד

ele: Teu servo
1980
הָלַךְ
H8804
não foi
575
אָן

a parte alguma


Porém ele lhe disse: Porventura não foi contigo o meu coração, quando aquele homem voltou do seu carro a encontrar-te? Era a ocasião para receberes prata, e para tomares roupas, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Porém ele lhe disse
1980
הָלַךְ
H8804
Porventura, não fui
3820
לֵב

contigo em espírito
376
אִישׁ

quando aquele homem
2015
הָפַךְ
H8804
voltou
4818
מֶרְכָּבָה

do seu carro
7125
קִראָה
H8800
a encontrar-te
6256
עֵת

Era isto ocasião
3947
לָקחַ
H8800
para tomares
3701
כֶּסֶף

prata
3947
לָקחַ
H8800
e para tomares
899
בֶּגֶד

vestes
2132
זַיִת

olivais
3754
כֶּרֶם

e vinhas
6629
צֹאן

ovelhas
1241
בָּקָר

e bois
5650
עֶבֶד

servos
8198
שִׁפחָה

e servas


Portanto a lepra de Naamã se pegará a ti e à tua descendência para sempre. Então saiu de diante dele leproso, branco como a neve. (ACF)

6883
צָרַעַת

Portanto, a lepra
5283
נַעֲמָן

de Naamã
1692
דָּבַק
H8799
se pegará
2233
זֶרַע

a ti e à tua descendência
5769
עוֹלָם

para sempre
3318
יָצָא
H8799
Então, saiu
6440
פָּנִים

de diante
6879
צָרַע
H8794
dele leproso
7950
שֶׁלֶג

branco como a neve