Bíblia Interlinear |
| 8085 שָׁמַע Tendo |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 8085 שָׁמַע H8800 ouvido |
| 7167 קָרַע H8799 isto, rasgou |
| 899 בֶּגֶד as suas vestes |
| 3680 כָּסָה H8691 cobriu-se |
| 8242 שַׂק de pano de saco |
| 935 בּוֹא H8799 e entrou |
| 1004 בַּיִת na Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Então enviou a Eliaquim, o mordomo, e a Sebna, o escrivão, e os anciãos dos sacerdotes, cobertos de sacos, ao profeta Isaías, filho de Amós. (ACF)
| 7971 שָׁלחַ H8799 Então, enviou |
| 471 אֶליָקִים a Eliaquim |
| 1004 בַּיִת o mordomo |
| 7644 שֶׁבנָא a Sebna |
| 5608 סָפַר H8802 o escrivão |
| 2205 זָקֵן e os anciãos |
| 3548 כֹּהֵן dos sacerdotes |
| 3680 כָּסָה H8693 cobertos |
| 8242 שַׂק de pano de saco |
| 5030 נָבִיא ao profeta |
| 3470 יְשַׁעיָה Isaías |
| 1121 בֵּן filho |
| 531 אָמוֹץ de Amoz |
E disseram-lhe: Assim diz Ezequias: Este dia é dia de angústia, de vituperação e de blasfêmia; porque os filhos chegaram ao parto, e não há força para dá-los à luz. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 os quais lhe disseram |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 3117 יוֹם Este dia |
| 3117 יוֹם é dia |
| 6869 צָרָה de angústia |
| 8433 תּוֹכֵחָה de disciplina |
| 5007 נְאָצָה e de opróbrio |
| 1121 בֵּן porque filhos |
| 935 בּוֹא H8804 são chegados |
| 4866 מִשְׁבֵּר à hora de nascer |
| 3581 כֹּחַ e não há força |
| 3205 יָלַד H8800 para dá-los à luz |
Bem pode ser que o SENHOR teu Deus ouça todas as palavras de Rabsaqué, a quem enviou o seu senhor, o rei da Assíria, para afrontar o Deus vivo, e para vituperá-lo com as palavras que o SENHOR teu Deus tem ouvido; faze, pois, oração pelo restante que subsiste. (ACF)
| 3068 יְהוָה Porventura, o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 194 אוּלַי terá |
| 8085 שָׁמַע H8799 ouvido |
| 1697 דָּבָר todas as palavras |
| 7262 רַב־שָׁקֵה de Rabsaqué |
| 4428 מֶלֶךְ a quem o rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 113 אָדוֹן seu senhor |
| 7971 שָׁלחַ H8804 enviou |
| 2778 חָרַף H8763 para afrontar |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 2416 חַי vivo |
| 3198 יָכחַ H8689 e repreenderá |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 8085 שָׁמַע H8804 que ouviu |
| 5375 נָשָׂא H8804 ergue |
| 8605 תְּפִלָּה pois, orações |
| 7611 שְׁאֵרִית pelos que ainda |
| 4672 מָצָא H8737 subsistem |
E os servos do rei Ezequias foram a Isaías. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 Foram |
| 5650 עֶבֶד pois, os servos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 3470 יְשַׁעיָה a ter com Isaías |
E Isaías lhes disse: Assim direis a vosso senhor: Assim diz o SENHOR: Não temas as palavras que ouviste, com as quais os servos do rei da Assíria me blasfemaram. (ACF)
| 3470 יְשַׁעיָה Isaías |
| 559 אָמַר H8799 lhes disse |
| 559 אָמַר H8799 Dizei |
| 113 אָדוֹן isto a vosso senhor |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3372 יָרֵא H8799 Não temas |
| 6440 פָּנִים por causa |
| 1697 דָּבָר das palavras |
| 8085 שָׁמַע H8804 que ouviste |
| 5288 נַעַר com as quais os servos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 1442 גָּדַף H8765 blasfemaram |
Eis que porei nele um espírito, e ele ouvirá um rumor, e voltará para a sua terra; à espada o farei cair na sua terra. (ACF)
| 5414 נָתַן H8802 Eis que meterei |
| 7307 רוּחַ nele um espírito |
| 8085 שָׁמַע H8804 e ele, ao ouvir |
| 8052 שְׁמוּעָה certo rumor |
| 7725 שׁוּב H8804 voltará |
| 776 אֶרֶץ para a sua terra |
| 776 אֶרֶץ e nela |
| 5307 נָפַל H8689 eu o farei cair |
| 2719 חֶרֶב morto à espada |
Voltou, pois, Rabsaqué, e achou o rei da Assíria pelejando contra Libna, porque tinha ouvido que o rei havia partido de Laquis. (ACF)
| 7725 שׁוּב H8799 Voltou |
| 7262 רַב־שָׁקֵה pois, Rabsaqué |
| 4672 מָצָא H8799 e encontrou |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 3898 לָחַם H8737 pelejando |
| 3841 לִבנָה contra Libna |
| 8085 שָׁמַע H8804 porque ouvira |
| 5265 נָסַע H8804 que o rei já se havia retirado |
| 3923 לָכִישׁ de Laquis |
E, ouvindo ele dizer de Tiraca, rei da Etiópia: Eis que saiu para te fazer guerra; tornou a enviar mensageiros a Ezequias, dizendo: (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8799 O rei ouviu |
| 8640 תִּרהָקָה que a respeito de Tiraca |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3568 כּוּשׁ da Etiópia |
| 559 אָמַר H8800 se dizia |
| 3318 יָצָא H8804 Eis saiu |
| 3898 לָחַם H8736 para guerrear |
| 7725 שׁוּב H8799 contra ti. Assim, tornou |
| 7971 שָׁלחַ H8799 a enviar |
| 4397 מַלאָךְ mensageiros |
| 2396 חִזקִיָה a Ezequias |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
Assim falareis a Ezequias, rei de Judá: Não te engane o teu Deus, em quem confias, dizendo: Jeru-salém não será entregue na mão do rei da Assíria. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Assim falareis |
| 2396 חִזקִיָה a Ezequias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 982 בָּטחַ H8802 Não te engane |
| 430 אֱלֹהִים o teu Deus |
| 5377 נָשָׁא H8686 em quem confias |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם Jerusalém |
| 5414 נָתַן H8735 não será entregue |
| 3027 יָד nas mãos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu, te livrarás? (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8804 Já tens ouvido |
| 6213 עָשָׂה H8804 o que fizeram |
| 4428 מֶלֶךְ os reis |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 776 אֶרֶץ a todas as terras |
| 2763 חָרַם H8687 como as destruíram totalmente |
| 5337 נָצַל H8735 e crês tu que te livrarias |
Porventura as livraram os deuses das nações, a quem meus pais destruíram, como a Gozã, a Harã, a Resefe, e aos filhos de Éden, que estavam em Telassar? (ACF)
| 430 אֱלֹהִים Porventura, os deuses |
| 1471 גּוֹי das nações |
| 5337 נָצַל H8689 livraram |
| 1 אָב os povos que meus pais |
| 7843 שָׁחַת H8765 destruíram |
| 1470 גּוֹזָן Gozã |
| 2771 חָרָן Harã |
| 7530 רֶצֶף e Rezefe |
| 1121 בֵּן e os filhos |
| 5729 עֶדֶן de Éden |
| 8515 תְּלַאשַּׂר que estavam em Telassar |
Que é feito do rei de Hamate, do rei de Arpade, e do rei da cidade de Sefarvaim, Hena e Iva? (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ Onde está o rei |
| 2574 חֲמָת de Hamate |
| 4428 מֶלֶךְ e o rei |
| 774 אַרפָּד de Arpade |
| 4428 מֶלֶךְ e o rei |
| 5892 עִיר da cidade |
| 5617 סְפַרוַיִם de Sefarvaim |
| 2012 הֵנַע de Hena |
| 5755 עִוָּה e de Iva |
Recebendo, pois, Ezequias as cartas das mãos dos mensageiros e lendo-as, subiu à casa do SENHOR; e Ezequias as estendeu perante o SENHOR. (ACF)
| 3947 לָקחַ Tendo |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 3947 לָקחַ H8799 recebido |
| 5612 סֵפֶר a carta |
| 3027 יָד das mãos |
| 4397 מַלאָךְ dos mensageiros |
| 7121 קָרָא H8799 leu-a |
| 5927 עָלָה H8799 então, subiu |
| 1004 בַּיִת à Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6566 פָּרַשׂ H8799 estendeu-a |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
E orou Ezequias perante o SENHOR e disse: O SENHOR Deus de Israel, que habitas entre os querubins, tu mesmo, só tu és Deus de todos os reinos da terra; tu fizeste os céus e a terra. (ACF)
| 6419 פָּלַל H8691 e orou |
| 6440 פָּנִים perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 dizendo |
| 3068 יְהוָה Ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3427 יָשַׁב H8802 que estás entronizado |
| 3742 כְּרוּב acima dos querubins |
| 430 אֱלֹהִים tu somente és o Deus |
| 4467 מַמלָכָה de todos os reinos |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 6213 עָשָׂה H8804 tu fizeste |
| 8064 שָׁמַיִם os céus |
| 776 אֶרֶץ e a terra |
Inclina, SENHOR, o teu ouvido, e ouve; abre, SENHOR, os teus olhos, e olha; e ouve as palavras de Senaqueribe, que enviou a este, para afrontar o Deus vivo. (ACF)
| 5186 נָטָה H8685 Inclina |
| 3068 יְהוָה ó SENHOR |
| 241 אֹזֶן o ouvido |
| 8085 שָׁמַע H8798 e ouve |
| 6491 פָּקחַ H8798 abre |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 7200 רָאָה H8798 e vê |
| 8085 שָׁמַע H8798 ouve |
| 1697 דָּבָר todas as palavras |
| 5576 סַנְחֵרִיב de Senaqueribe |
| 7971 שָׁלחַ H8804 as quais ele enviou |
| 2778 חָרַף H8763 para afrontar |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 2416 חַי vivo |
Verdade é, ó SENHOR, que os reis da Assíria assolaram as nações e as suas terras. (ACF)
| 551 אָמנָם Verdade |
| 3068 יְהוָה é, SENHOR |
| 4428 מֶלֶךְ que os reis |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 2717 חָרַב H8689 assolaram |
| 1471 גּוֹי todas as nações |
| 776 אֶרֶץ e suas terras |
E lançaram os seus deuses no fogo; porquanto não eram deuses, mas obra de mãos de homens, madeira e pedra; por isso os destruíram. (ACF)
| 5414 נָתַן H8804 e lançaram |
| 784 אֵשׁ no fogo |
| 430 אֱלֹהִים os deuses |
| 430 אֱלֹהִים deles, porque deuses |
| 4639 מַעֲשֶׂה não eram, senão obra |
| 3027 יָד de mãos |
| 120 אָדָם de homens |
| 6086 עֵץ madeira |
| 68 אֶבֶן e pedra |
| 6 אָבַד H8762 por isso, os destruíram |
Agora, pois, ó SENHOR nosso Deus, te suplico, livra-nos da sua mão; e assim saberão todos os reinos da terra que só tu és o SENHOR Deus. (ACF)
| 3068 יְהוָה Agora, pois, ó SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
| 3467 יָשַׁע H8685 livra-nos |
| 3027 יָד das suas mãos |
| 4467 מַמלָכָה para que todos os reinos |
| 776 אֶרֶץ da terra |
| 3045 יָדַע H8799 saibam |
| 3068 יְהוָה que só tu és o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
Então Isaías, filho de Amós, mandou dizer a Ezequias: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: O que me pediste acerca de Senaqueribe, rei da Assíria, ouvi. (ACF)
| 3470 יְשַׁעיָה Então, Isaías |
| 1121 בֵּן filho |
| 531 אָמוֹץ de Amoz |
| 7971 שָׁלחַ H8799 mandou dizer |
| 2396 חִזקִיָה a Ezequias |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים o Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6419 פָּלַל H8694 Quanto ao que me pediste |
| 5576 סַנְחֵרִיב acerca de Senaqueribe |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 8085 שָׁמַע H8804 eu te ouvi |
Esta é a palavra que o SENHOR falou dele: A virgem, a filha de Sião, te despreza, de ti zomba; a filha de Jerusalém meneia a cabeça por detrás de ti. (ACF)
| 1697 דָּבָר e esta é a palavra |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 falou |
| 1330 בְּתוּלָה a respeito dele: A virgem |
| 1323 בַּת filha |
| 6726 צִיוֹן de Sião |
| 959 בָּזָה H8804 te despreza |
| 3932 לָעַג H8804 e zomba |
| 1323 בַּת de ti; a filha |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם de Jerusalém |
| 5128 נוַּע H8689 meneia |
| 7218 רֹאשׁ a cabeça |
| 310 אַחַר por detrás |
A quem afrontaste e blasfemaste? E contra quem alçaste a voz e ergueste os teus olhos ao alto? Contra o Santo de Israel? (ACF)
| 2778 חָרַף H8765 A quem afrontaste |
| 1442 גָּדַף H8765 e de quem blasfemaste |
| 7311 רוּם H8689 E contra quem alçaste |
| 6963 קוֹל a voz |
| 4791 מָרוֹם e arrogantemente |
| 5375 נָשָׂא H8799 ergueste |
| 5869 עַיִן os olhos |
| 6918 קָדוֹשׁ Contra o Santo |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Por meio de teus mensageiros afrontaste o Senhor, e disseste: Com a multidão de meus carros subi ao alto dos montes, aos lados do Líbano, e cortarei os seus altos cedros e as suas mais formosas faias, e entrarei nas suas pousadas extremas, até no bosque do seu campo fértil. (ACF)
| 3027 יָד Por meio |
| 4397 מַלאָךְ dos teus mensageiros |
| 2778 חָרַף H8765 afrontaste |
| 136 אֲדֹנָי o SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 e disseste |
| 7230 רֹב Com a multidão |
| 7393 רֶכֶב H8675 dos meus carros |
| 7393 רֶכֶב - |
| 5927 עָלָה H8804 subi |
| 4791 מָרוֹם ao cimo |
| 2022 הַר dos montes |
| 3411 יְרֵכָה ao mais interior |
| 3844 לְבָנוֹן do Líbano |
| 3772 כָּרַת H8799 deitarei abaixo |
| 6967 קוֹמָה os seus altos |
| 730 אֶרֶז cedros |
| 1265 בְּרוֹשׁ e seus ciprestes |
| 4004 מִבְחוֹר escolhidos |
| 935 בּוֹא H8799 chegarei |
| 4411 מָלוֹן a suas pousadas |
| 7093 קֵץ extremas |
| 3293 יַעַר ao seu denso |
| 3760 כַּרמֶל e fértil pomar |
Eu cavei, e bebi águas estranhas; e com as plantas de meus pés sequei todos os rios do Egito. (ACF)
| 6979 קוּר H8804 Eu mesmo cavei |
| 8354 שָׁתָה H8804 e bebi |
| 4325 מַיִם as águas |
| 2114 זוּר H8801 de estrangeiros |
| 3709 כַּף e com as plantas |
| 6471 פַּעַם de meus pés |
| 2717 חָרַב H8686 sequei |
| 2975 יְאֹר todos os rios |
| 4693 מָצוֹר do Egito |
Porventura não ouviste que já dantes fiz isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos. (ACF)
| 8085 שָׁמַע H8804 Acaso, não ouviste |
| 7350 רָחוֹק que já há muito |
| 6213 עָשָׂה H8804 dispus |
| 3117 יוֹם eu estas coisas, já desde os dias |
| 6924 קֶדֶם remotos |
| 3335 יָצַר H8804 o tinha planejado |
| 935 בּוֹא H8689 Agora, porém, as faço executar |
| 7582 שָׁאָה H8687 e eu quis que tu reduzisses |
| 1530 גַּל a montões |
| 5327 נָצָה H8737 de ruínas |
| 5892 עִיר as cidades |
| 1219 בָּצַר H8803 fortificadas |
Por isso os moradores delas, com pouca força, ficaram pasmados e confundidos; eram como a erva do campo, e a hortaliça verde, e o feno dos telhados, e o trigo queimado, antes de amadurecer. (ACF)
| 3427 יָשַׁב H8802 Por isso, os seus moradores |
| 7116 קָצֵר debilitados |
| 3027 יָד - |
| 2865 חָתַת H8804 andaram cheios de temor |
| 954 בּוּשׁ H8799 e envergonhados |
| 6212 עֶשֶׂב tornaram-se como a erva |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 1877 דֶּשֶׁא e a erva |
| 3419 יָרָק verde |
| 2682 חָצִיר e o capim |
| 1406 גָּג dos telhados |
| 7711 שְׁדֵפָה e o cereal queimado |
| 6440 פָּנִים antes |
| 7054 קָמָה de amadurecer |
Porém o teu assentar, e o teu sair e o teu entrar, e o teu furor contra mim, eu o sei. (ACF)
| 3045 יָדַע H8804 Mas eu conheço |
| 3427 יָשַׁב H8800 o teu assentar |
| 3318 יָצָא H8800 e o teu sair |
| 935 בּוֹא H8800 e o teu entrar |
| 7264 רָגַז H8692 e o teu furor |
Por causa do teu furor contra mim, e porque a tua revolta subiu aos meus ouvidos, portanto porei o meu anzol no teu nariz e o meu freio nos teus lábios, e te farei voltar pelo caminho por onde vieste. (ACF)
| 7264 רָגַז H8692 Por causa do teu furor |
| 7600 שַׁאֲנָן contra mim e porque a tua arrogância |
| 5927 עָלָה H8804 subiu |
| 241 אֹזֶן até aos meus ouvidos |
| 7760 שׂוּם H8804 eis que porei |
| 2397 חָח o meu anzol |
| 639 אַף no teu nariz |
| 4964 מֶתֶג e o meu freio |
| 8193 שָׂפָה na tua boca |
| 7725 שׁוּב H8689 e te farei voltar |
| 1870 דֶּרֶךְ pelo caminho |
| 935 בּוֹא H8804 por onde vieste |
E isto te será por sinal; este ano se comerá o que nascer por si mesmo, e no ano seguinte o que daí proceder; porém, no terceiro ano semeai e segai, plantai vinhas, e comei os seus frutos. (ACF)
| 226 אוֹת Isto te será por sinal |
| 8141 שָׁנֶה este ano |
| 398 אָכַל H8800 se comerá |
| 5599 סָפִיחַ o que espontaneamente nascer |
| 8145 שֵׁנִי e, no segundo |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 7823 שָׁחִיס o que daí proceder |
| 7992 שְׁלִישִׁי no terceiro |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 2232 זָרַע H8798 porém, semeai |
| 7114 קָצַר H8798 e colhei |
| 5193 נָטַע H8798 e plantai |
| 3754 כֶּרֶם vinhas |
| 398 אָכַל H8798 e comei |
| 6529 פְּרִי os seus frutos |
Porque o que escapou da casa de Judá, e restou, tornará a lançar raízes para baixo, e dará fruto para cima. (ACF)
| 7604 שָׁאַר H8737 O que escapou |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 6413 פְּלֵיטָה e ficou de resto |
| 3254 יָסַף H8804 tornará |
| 8328 שֶׁרֶשׁ a lançar raízes |
| 4295 מַטָּה para baixo |
| 6213 עָשָׂה H8804 e dará |
| 6529 פְּרִי fruto |
| 4605 מַעַל por cima |
Porque de Jerusalém sairá o restante, e do monte Sião o que escapou; o zelo do SENHOR dos Exércitos fará isto. (ACF)
| 3389 יְרוּשָׁלִַם porque de Jerusalém |
| 3318 יָצָא H8799 sairá |
| 7611 שְׁאֵרִית o restante |
| 2022 הַר e do monte |
| 6726 צִיוֹן Sião |
| 6413 פְּלֵיטָה o que escapou |
| 7068 קִנאָה O zelo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8799 fará |
Portanto, assim diz o SENHOR acerca do rei da Assíria: Não entrará nesta cidade, nem lançará nela flecha alguma; tampouco virá perante ela com escudo, nem levantará contra ela trincheira alguma. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 Pelo que assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4428 מֶלֶךְ acerca do rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 935 בּוֹא H8799 Não entrará |
| 5892 עִיר nesta cidade |
| 3384 יָרָה H8686 nem lançará |
| 2671 חֵץ nela flecha |
| 6923 קָדַם H8762 alguma, não virá |
| 4043 מָגֵן perante ela com escudo |
| 8210 שָׁפַךְ H8799 nem há de levantar |
| 5550 סֹלְלָה tranqueiras |
Pelo caminho por onde vier, por ele voltará; porém nesta cidade não entrará, diz o SENHOR. (ACF)
| 1870 דֶּרֶךְ Pelo caminho |
| 935 בּוֹא H8799 por onde vier |
| 7725 שׁוּב H8799 por esse voltará |
| 5892 עִיר mas, nesta cidade |
| 935 בּוֹא H8799 não entrará |
| 5002 נְאֻם H8803 diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
Porque eu ampararei a esta cidade, para a livrar, por amor de mim e por amor do meu servo Davi. (ACF)
| 1598 גָּנַן H8804 Porque eu defenderei |
| 5892 עִיר esta cidade |
| 3467 יָשַׁע H8687 para a livrar |
| 5650 עֶבֶד por amor de mim e por amor de meu servo |
| 1732 דָּוִד Davi |
Sucedeu, pois, que naquela mesma noite saiu o anjo do SENHOR, e feriu no arraial dos assírios a cento e oitenta e cinco mil deles; e, levantando-se pela manhã cedo, eis que todos eram cadáveres. (ACF)
| 3915 לַיִל Então, naquela mesma noite |
| 3318 יָצָא H8799 saiu |
| 4397 מַלאָךְ o Anjo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 5221 נָכָה H8686 e feriu |
| 4264 מַחֲנֶה no arraial |
| 804 אַשּׁוּר dos assírios |
| 3967 מֵאָה cento |
| 8084 שְׁמֹנִים e oitenta |
| 2568 חָמֵשׁ e cinco |
| 505 אֶלֶף mil |
| 7925 שָׁכַם H8686 e, quando se levantaram |
| 1242 בֹּקֶר os restantes pela manhã |
| 6297 פֶּגֶר eis que todos estes eram cadáveres |
| 4191 מוּת H8801 - |
Então Senaqueribe, rei da Assíria, partiu, e se foi, e voltou e ficou em Nínive. (ACF)
| 5576 סַנְחֵרִיב Retirou-se, pois, Senaqueribe |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 5265 נָסַע H8799 e se foi |
| 3212 יָלַךְ H8799 voltou |
| 7725 שׁוּב H8799 e ficou |
| 3427 יָשַׁב H8799 - |
| 5210 נִינְוֵה em Nínive |
E sucedeu que, estando ele prostrado na casa de Nisroque, seu deus, Adrameleque e Sarezer, seus filhos, o feriram à espada; porém eles escaparam para a terra de Ararate; e Esar-Hadom, seu filho, reinou em seu lugar. (ACF)
| 7812 שָׁחָה H8693 Sucedeu que, estando ele a adorar |
| 1004 בַּיִת na casa |
| 5268 נִסרֹךְ de Nisroque |
| 430 אֱלֹהִים seu deus |
| 152 אַדרַמֶּלֶךְ Adrameleque |
| 8272 שַׁר־אֶצֶר e Sarezer |
| 1121 בֵּן seus filhos |
| 5221 נָכָה H8689 o feriram |
| 2719 חֶרֶב à espada |
| 4422 מָלַט H8738 e fugiram |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 780 אֲרָרַט de Ararate |
| 634 אֵסַר־חַדּוֹן e Esar-Hadom |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 4427 מָלַךְ H8799 reinou |