Bíblia Interlinear |
| 7969 שָׁלוֹשׁ No terceiro |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 1954 הוֹשֵַׁע de Oseias |
| 1121 בֵּן filho |
| 425 אֵלָה de Elá |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 4427 מָלַךְ H8804 começou a reinar |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 1121 בֵּן filho |
| 271 אָחָז de Acaz |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
Tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar, e vinte e nove anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Abi, filha de Zacarias.
| 6242 עֶשׂרִים Tinha vinte |
| 2568 חָמֵשׁ e cinco |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 1121 בֵּן de idade |
| 4427 מָלַךְ H8800 quando começou a reinar |
| 4427 מָלַךְ H8804 e reinou |
| 6242 עֶשׂרִים vinte |
| 8672 תֵּשַׁע e nove |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם em Jerusalém |
| 517 אֵם sua mãe |
| 8034 שֵׁם se chamava |
| 21 אֲבִי Abi |
| 1323 בַּת e era filha |
| 2148 זְכַריָה de Zacarias |
E fez o que era reto aos olhos do SENHOR, conforme tudo o que fizera Davi, seu pai.
| 6213 עָשָׂה H8799 Fez |
| 3477 יָשָׁר ele o que era reto |
| 5869 עַיִן perante |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6213 עָשָׂה H8804 segundo tudo o que fizera |
| 1732 דָּוִד Davi |
| 1 אָב seu pai |
Ele tirou os altos, quebrou as estátuas, deitou abaixo os bosques, e fez em pedaços a serpente de metal que Moisés fizera; porquanto até àquele dia os filhos de Israel lhe queimavam incenso, e lhe chamaram Neustã.
| 5493 סוּר H8689 Removeu |
| 1116 בָּמָה os altos |
| 7665 שָׁבַר H8765 quebrou |
| 4676 מַצֵּבָה as colunas |
| 3772 כָּרַת H8804 e deitou abaixo |
| 842 אֲשֵׁרָה o poste-ídolo |
| 3807 כָּתַת H8765 e fez em pedaços |
| 5175 נָחָשׁ a serpente |
| 5178 נְחֹשֶׁת de bronze |
| 4872 מֹשֶׁה que Moisés |
| 6213 עָשָׂה H8804 fizera |
| 3117 יוֹם porque até àquele dia |
| 1121 בֵּן os filhos |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6999 קָטַר H8764 lhe queimavam incenso |
| 7121 קָרָא H8799 e lhe chamavam |
| 5180 נְחֻשְׁתָּן Neustã |
No SENHOR Deus de Israel confiou, de maneira que depois dele não houve quem lhe fosse semelhante entre todos os reis de Judá, nem entre os que foram antes dele.
| 982 בָּטחַ H8804 Confiou |
| 3068 יְהוָה no SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 310 אַחַר de maneira que depois |
| 4428 מֶלֶךְ dele não houve seu semelhante entre todos os reis |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 6440 פָּנִים nem entre os que foram antes |
Porque se chegou ao SENHOR, não se apartou dele, e guardou os mandamentos que o SENHOR tinha dado a Moisés.
| 1692 דָּבַק H8799 Porque se apegou |
| 3068 יְהוָה ao SENHOR |
| 5493 סוּר H8804 não deixou |
| 310 אַחַר de segui-lo |
| 8104 שָׁמַר H8799 e guardou |
| 4687 מִצוָה os mandamentos |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 6680 צָוָה H8765 ordenara |
| 4872 מֹשֶׁה a Moisés |
Assim foi o SENHOR com ele; para onde quer que saía se conduzia com prudência; e se rebelou contra o rei da Assíria, e não o serviu.
| 3068 יְהוָה Assim, foi o SENHOR |
| 3318 יָצָא H8799 com ele; para onde quer que saía |
| 7919 שָׂכַל H8686 lograva bom êxito |
| 4775 מָרַד H8799 rebelou-se |
| 4428 מֶלֶךְ contra o rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 5647 עָבַד H8804 e não o serviu |
Ele feriu os filisteus até Gaza, como também os seus termos, desde a torre dos atalaias até à cidade fortificada.
| 5221 נָכָה H8689 Feriu |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי ele os filisteus |
| 5804 עַזָּה até Gaza |
| 1366 גְּבוּל e seus limites |
| 4026 מִגדָּל desde as atalaias |
| 5341 נָצַר H8802 dos vigias |
| 5892 עִיר até à cidade |
| 4013 מִבצָר fortificada |
E sucedeu, no quarto ano do rei Ezequias (que era o sétimo ano de Oséias, filho de Elá, rei de Israel), que Salmanasar, rei da Assíria, subiu contra Samaria, e a cercou.
| 7243 רְבִיעִי No quarto |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 7637 שְׁבִיעִי que era o sétimo |
| 1954 הוֹשֵַׁע de Oseias |
| 1121 בֵּן filho |
| 425 אֵלָה de Elá |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5927 עָלָה H8804 subiu |
| 8022 שַׁלמַנאֶסֶר Salmaneser |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 8111 שֹׁמְרוֹן contra Samaria |
| 6696 צוּר H8799 e a cercou |
E a tomaram ao fim de três anos, no ano sexto de Ezequias, que era o ano nono de Oséias, rei de Israel, quando tomaram Samaria.
| 7097 קָצֶה Ao cabo |
| 7969 שָׁלוֹשׁ de três |
| 8141 שָׁנֶה anos |
| 3920 לָכַד H8799 foi tomada |
| 8141 שָׁנֶה sim, no ano |
| 8337 שֵׁשׁ sexto |
| 2396 חִזקִיָה de Ezequias |
| 8672 תֵּשַׁע que era o nono |
| 1954 הוֹשֵַׁע de Oseias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 8111 שֹׁמְרוֹן Samaria |
| 3920 לָכַד H8738 foi tomada |
E o rei da Assíria transportou a Israel para a Assíria; e os fez levar a Hala e a Habor, junto ao rio de Gozã, e às cidades dos medos;
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 1540 גָּלָה H8686 transportou |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל a Israel |
| 804 אַשּׁוּר para a Assíria |
| 5148 נָחָה H8686 e o fez habitar |
| 2477 חֲלחַ em Hala |
| 2249 חָבוֹר junto a Habor |
| 5104 נָהָר e ao rio |
| 1470 גּוֹזָן Gozã |
| 5892 עִיר e nas cidades |
| 4074 מָדַי dos medos |
Porquanto não obedeceram à voz do SENHOR seu Deus, antes transgrediram a sua aliança; e tudo quanto Moisés, servo do SENHOR, tinha ordenado, nem o ouviram nem o fizeram.
| 8085 שָׁמַע H8804 porquanto não obedeceram |
| 6963 קוֹל à voz |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים seu Deus |
| 5674 עָבַר H8799 antes, violaram |
| 1285 בְּרִית a sua aliança |
| 4872 מֹשֶׁה e tudo quanto Moisés |
| 5650 עֶבֶד servo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 6680 צָוָה H8765 tinha ordenado |
| 8085 שָׁמַע H8804 não o ouviram |
| 6213 עָשָׂה H8804 nem o fizeram |
Porém no ano décimo quarto do rei Ezequias subiu Senaqueribe, rei da Assíria, contra todas as cidades fortificadas de Judá, e as tomou.
| 8141 שָׁנֶה No ano |
| 702 אַרבַּע décimo quarto |
| 6240 עָשָׂר - |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 5927 עָלָה H8804 subiu |
| 5576 סַנְחֵרִיב Senaqueribe |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 5892 עִיר contra todas as cidades |
| 1219 בָּצַר H8803 fortificadas |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 8610 תָּפַשׂ H8799 e as tomou |
Então Ezequias, rei de Judá, enviou ao rei da Assíria, a Laquis, dizendo: Pequei; retira-te de mim; tudo o que me impuseres suportarei. Então o rei da Assíria impôs a Ezequias, rei de Judá, trezentos talentos de prata e trinta talentos de ouro.
| 2396 חִזקִיָה Então, Ezequias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 4428 מֶלֶךְ mensageiros ao rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 3923 לָכִישׁ a Laquis |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 2398 חָטָא H8804 Errei |
| 7725 שׁוּב H8798 retira-te |
| 5414 נָתַן H8799 de mim; tudo o que me impuseres |
| 5375 נָשָׂא H8799 suportarei |
| 4428 מֶלֶךְ Então, o rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 7760 שׂוּם H8799 impôs |
| 2396 חִזקִיָה a Ezequias |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7969 שָׁלוֹשׁ trezentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 3603 כִּכָּר talentos |
| 3701 כֶּסֶף de prata |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים e trinta |
| 3603 כִּכָּר talentos |
| 2091 זָהָב de ouro |
Assim deu Ezequias toda a prata que se achou na casa do SENHOR e nos tesouros da casa do rei.
| 5414 נָתַן H8799 Deu-lhe |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 3701 כֶּסֶף toda a prata |
| 4672 מָצָא H8737 que se achou |
| 1004 בַּיִת na Casa |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 214 אוֹצָר e nos tesouros |
| 1004 בַּיִת da casa |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
Naquele tempo cortou Ezequias o ouro das portas do templo do SENHOR, e das ombreiras, de que ele, rei de Judá, as cobrira, e o deu ao rei da Assíria.
| 6256 עֵת Foi quando |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 7112 קָצַץ H8765 arrancou |
| 1817 דֶּלֶת das portas |
| 1964 הֵיכָל do templo |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 547 אֹמְנָה e das ombreiras |
| 2396 חִזקִיָה o ouro de que ele |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 6823 צָפָה H8765 as cobrira |
| 5414 נָתַן H8799 e o deu |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
Contudo enviou o rei da Assíria a Tartã, e a Rabe-Saris, e a Rabsaqué, de Laquis, com grande exército ao rei Ezequias, a Jerusalém; subiram, e vieram a Jerusalém. E, subindo e vindo eles, pararam ao pé do aqueduto da piscina superior, que está junto ao caminho do campo do lavandeiro.
| 4428 מֶלֶךְ Contudo, o rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 7971 שָׁלחַ H8799 enviou |
| 3923 לָכִישׁ de Laquis |
| 8661 תַּרְתָּן a Tartã |
| 7249 רַב־סָרִיס a Rabe-Saris |
| 7262 רַב־שָׁקֵה e a Rabsaqué |
| 3515 כָּבֵד com um grande |
| 2426 חֵיל exército |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a Jerusalém |
| 5927 עָלָה H8799 subiram |
| 935 בּוֹא H8799 e vieram |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a Jerusalém |
| 5927 עָלָה H8799 Tendo eles subido |
| 935 בּוֹא H8799 e chegado |
| 5975 עָמַד H8799 pararam |
| 8585 תְּעָלָה na extremidade |
| 1295 בְּרֵכָה do aqueduto do açude |
| 5945 עֶליוֹן superior |
| 4546 מְסִלָּה junto ao caminho |
| 7704 שָׂדֶה do campo |
| 3526 כָּבַס H8801 do Lavandeiro |
E chamaram o rei; e saíram a eles Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista.
| 7121 קָרָא H8799 Tendo eles chamado |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3318 יָצָא H8799 saíram-lhes |
| 471 אֶליָקִים ao encontro Eliaquim |
| 1121 בֵּן filho |
| 2518 חִלקִיָה de Hilquias |
| 1004 בַּיִת o mordomo |
| 7644 שֶׁבנָא Sebna |
| 5608 סָפַר H8802 o escrivão |
| 3098 יוֹאָח e Joá |
| 1121 בֵּן filho |
| 623 אָסָף de Asafe |
| 2142 זָכַר H8688 o cronista |
E Rabsaqué lhes disse: Ora, dizei a Ezequias: Assim diz o grande rei, o rei da Assíria: Que confiança é esta em que te estribas?
| 7262 רַב־שָׁקֵה Rabsaqué |
| 559 אָמַר H8799 lhes disse |
| 559 אָמַר H8798 Dizei |
| 2396 חִזקִיָה a Ezequias |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 1419 גָּדוֹל o sumo |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 986 בִּטָּחוֹן Que confiança |
| 982 בָּטחַ H8804 é essa em que te estribas |
Dizes tu (porém são palavras só de lábios): Há conselho e poder para a guerra. Em quem, pois, agora confias, que contra mim te rebelas?
| 559 אָמַר H8804 Bem posso dizer-te |
| 6098 עֵצָה que teu conselho |
| 1369 גְּבוּרָה e poder |
| 4421 מִלחָמָה para guerra |
| 8193 שָׂפָה não passam de vãs |
| 1697 דָּבָר palavras |
| 982 בָּטחַ H8804 em quem, pois, agora, confias |
| 4775 מָרַד H8804 para que te rebeles |
Eis que agora tu confias naquele bordão de cana quebrada, no Egito, no qual, se alguém se encostar, entrar-lhe-á pela mão e a furará; assim é Faraó, rei do Egito, para com todos os que nele confiam.
| 982 בָּטחַ H8804 Confias |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
| 4938 מִשׁעֵנָה esse bordão |
| 7070 קָנֶה de cana |
| 7533 רָצַץ H8803 esmagada |
| 376 אִישׁ o qual, se alguém |
| 5564 סָמַךְ H8735 nele apoiar-se |
| 935 בּוֹא H8804 lhe entrará |
| 3709 כַּף pela mão |
| 5344 נָקַב H8804 e a traspassará |
| 6547 פַּרעֹה assim é Faraó |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4714 מִצרַיִם do Egito |
| 982 בָּטחַ H8802 para com todos os que nele confiam |
Se, porém, me disserdes: No SENHOR nosso Deus confiamos; porventura não é esse aquele cujos altos e cujos altares Ezequias tirou, dizendo a Judá e a Jerusalém: Perante este altar vos inclinareis em Jerusalém?
| 559 אָמַר H8799 Mas, se me dizeis |
| 982 בָּטחַ H8804 Confiamos |
| 3068 יְהוָה no SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים nosso Deus |
| 1116 בָּמָה não é esse aquele cujos altos |
| 4196 מִזְבֵּחַ e altares |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 5493 סוּר H8689 removeu |
| 559 אָמַר H8799 dizendo |
| 3063 יְהוּדָה a Judá |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם e a Jerusalém |
| 6440 פָּנִים Perante |
| 4196 מִזְבֵּחַ este altar |
| 7812 שָׁחָה H8691 adorareis |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם em Jerusalém |
Ora, pois, dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles.
| 6148 עָרַב H8690 Ora, pois, empenha-te |
| 113 אָדוֹן com meu senhor |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 5414 נָתַן H8799 e dar-te-ei |
| 505 אֶלֶף dois mil |
| 5483 סוּס cavalos |
| 3201 יָכֹל H8799 se de tua parte achares |
| 7392 רָכַב H8802 cavaleiros |
| 5414 נָתַן H8800 para os montar |
Como, pois, farias virar o rosto de um só capitão dos menores servos de meu senhor, quando tu confias no Egito, por causa dos carros e cavaleiros?
| 7725 שׁוּב H8686 Como, pois, se não podes afugentar |
| 259 אֶחָד um |
| 6346 פֶּחָה só capitão |
| 6996 קָטָן dos menores |
| 5650 עֶבֶד dos servos |
| 113 אָדוֹן do meu senhor |
| 982 בָּטחַ H8799 confias |
| 4714 מִצרַיִם no Egito |
| 7393 רֶכֶב por causa dos carros |
| 6571 פָּרָשׁ e cavaleiros |
Agora, pois, subi eu porventura sem o SENHOR contra este lugar, para o destruir? O SENHOR me disse: Sobe contra esta terra, e destrói-a.
| 5927 עָלָה H8804 Acaso, subi |
| 1107 בִּלְעֲדֵי eu, agora, sem |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 4725 מָקוֹם contra este lugar |
| 7843 שָׁחַת H8687 para o destruir |
| 3068 יְהוָה Pois o SENHOR |
| 559 אָמַר H8804 mesmo me disse |
| 5927 עָלָה H8798 Sobe |
| 776 אֶרֶץ contra a terra |
| 7843 שָׁחַת H8685 e destrói-a |
Então disse Eliaquim, filho de Hilquias, e Sebna e Joá, a Rabsaqué: Rogamos-te que fales aos teus servos em siríaco; porque bem o entendemos; e não nos fales em judaico, aos ouvidos do povo que está em cima do muro.
| 559 אָמַר H8799 Então, disseram |
| 471 אֶליָקִים Eliaquim |
| 1121 בֵּן filho |
| 2518 חִלקִיָה de Hilquias |
| 7644 שֶׁבנָא Sebna |
| 3098 יוֹאָח e Joá |
| 7262 רַב־שָׁקֵה a Rabsaqué |
| 1696 דָּבַר H8761 Rogamos-te que fales |
| 762 אֲרָמִית em aramaico |
| 5650 עֶבֶד aos teus servos |
| 8085 שָׁמַע H8802 porque o entendemos |
| 1696 דָּבַר H8762 e não nos fales |
| 3066 יְהוּדִית em judaico |
| 241 אֹזֶן aos ouvidos |
| 5971 עַם do povo |
| 2346 חוֹמָה que está sobre as muralhas |
Porém Rabsaqué lhes disse: Porventura mandou-me meu senhor somente a teu senhor e a ti, para falar estas palavras e não antes aos homens, que estão sentados em cima do muro, para que juntamente convosco comam o seu excremento e bebam a sua urina?
| 7262 רַב־שָׁקֵה Mas Rabsaqué |
| 559 אָמַר H8799 lhes respondeu |
| 7971 שָׁלחַ H8804 Mandou-me |
| 113 אָדוֹן acaso, o meu senhor |
| 1696 דָּבַר H8763 para dizer-te |
| 1697 דָּבָר estas palavras |
| 113 אָדוֹן a ti somente e a teu senhor |
| 582 אֱנוֹשׁ E não, antes, aos homens |
| 3427 יָשַׁב H8802 que estão sentados |
| 2346 חוֹמָה sobre as muralhas |
| 398 אָכַל H8800 para que comam |
| 6675 צוֹאָה H8675 convosco o seu próprio excremento |
| 2755 חֲרֵי־יוֹנִים - |
| 8354 שָׁתָה H8800 e bebam |
| 4325 מַיִם a sua própria urina |
| 7272 רֶגֶל H8675 - |
| 7890 שַׁיִן - |
Rabsaqué, pois, se pós em pé, e clamou em alta voz em judaico, e respondeu, dizendo: Ouvi a palavra do grande rei, do rei da Assíria.
| 7262 רַב־שָׁקֵה Então, Rabsaqué |
| 5975 עָמַד H8799 se pôs |
| 7121 קָרָא H8799 em pé, e clamou |
| 1419 גָּדוֹל em alta |
| 6963 קוֹל voz |
| 3066 יְהוּדִית em judaico |
| 1696 דָּבַר H8762 e disse |
| 559 אָמַר H8799 - |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 1419 גָּדוֹל do sumo |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
Assim diz o rei: Não vos engane Ezequias; porque não vos poderá livrar da sua mão;
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 5377 נָשָׁא H8686 Não vos engane |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 3201 יָכֹל H8799 porque não vos poderá |
| 5337 נָצַל H8687 livrar |
| 3027 יָד da sua mão |
Nem tampouco vos faça Ezequias confiar no SENHOR, dizendo: Certamente nos livrará o SENHOR, e esta cidade não será entregue na mão do rei da Assíria.
| 982 בָּטחַ nem tampouco vos faça |
| 2396 חִזקִיָה Ezequias |
| 982 בָּטחַ H8686 confiar |
| 3068 יְהוָה no SENHOR |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 5337 נָצַל H8687 certamente |
| 5337 נָצַל H8686 nos livrará |
| 5892 עִיר e esta cidade |
| 5414 נָתַן H8735 não será entregue |
| 3027 יָד nas mãos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
Não deis ouvidos a Ezequias; porque assim diz o rei da Assíria: Contratai comigo por presentes, e saí a mim, e coma cada um da sua vide e da sua figueira, e beba cada um a água da sua cisterna;
| 8085 שָׁמַע H8799 Não deis ouvidos |
| 2396 חִזקִיָה a Ezequias |
| 559 אָמַר H8804 porque assim diz |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
| 6213 עָשָׂה H8798 Fazei |
| 1293 בְּרָכָה as pazes |
| 3318 יָצָא H8798 comigo e vinde |
| 398 אָכַל H8798 para mim; e comei |
| 376 אִישׁ cada um |
| 1612 גֶּפֶן da sua própria vide |
| 8384 תְּאֵן e da sua própria figueira |
| 8354 שָׁתָה H8798 e bebei |
| 376 אִישׁ cada um |
| 4325 מַיִם da água |
| 953 בּוֹר da sua própria cisterna |
Até que eu venha, e vos leve para uma terra como a vossa, terra de trigo e de mosto, terra de pão e de vinhas, terra de oliveiras, de azeite e de mel; e assim vivereis, e não morrereis; e não deis ouvidos a Ezequias; porque vos incita, dizendo: O SENHOR nos livrará.
| 935 בּוֹא H8800 Até que eu venha |
| 3947 לָקחַ H8804 e vos leve |
| 776 אֶרֶץ para uma terra |
| 776 אֶרֶץ como a vossa, terra |
| 1715 דָּגָן de cereal |
| 8492 תִּירוֹשׁ e de vinho |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 3899 לֶחֶם de pão |
| 3754 כֶּרֶם e de vinhas |
| 776 אֶרֶץ terra |
| 3323 יִצְהָר de oliveiras |
| 2132 זַיִת - |
| 1706 דְּבַשׁ e de mel |
| 2421 חָיָה H8798 para que vivais |
| 4191 מוּת H8799 e não morrais |
| 8085 שָׁמַע H8799 Não deis ouvidos |
| 2396 חִזקִיָה a Ezequias |
| 5496 סוּת H8686 porque vos engana |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 5337 נָצַל H8686 nos livrará |
Porventura os deuses das nações puderam livrar, cada um a sua terra, das mãos do rei da Assíria?
| 430 אֱלֹהִים Acaso, os deuses |
| 1471 גּוֹי das nações |
| 5337 נָצַל H8689 puderam livrar |
| 376 אִישׁ cada um |
| 776 אֶרֶץ a sua terra |
| 3027 יָד das mãos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 804 אַשּׁוּר da Assíria |
Que é feito dos deuses de Hamate e de Arpade? Que é feito dos deuses de Sefarvaim, Hena e Iva? Porventura livraram a Samaria da minha mão?
| 430 אֱלֹהִים Onde estão os deuses |
| 2574 חֲמָת de Hamate |
| 774 אַרפָּד e de Arpade |
| 430 אֱלֹהִים Onde estão os deuses |
| 5617 סְפַרוַיִם de Sefarvaim |
| 2012 הֵנַע Hena |
| 5755 עִוָּה e Iva |
| 5337 נָצַל H8689 Acaso, livraram |
| 8111 שֹׁמְרוֹן eles a Samaria |
| 3027 יָד das minhas mãos |
Quais são eles, dentre todos os deuses das terras, que livraram a sua terra da minha mão, para que o SENHOR livrasse a Jerusalém da minha mão?
| 430 אֱלֹהִים Quais são, dentre todos os deuses |
| 776 אֶרֶץ destes países |
| 5337 נָצַל H8689 os que livraram |
| 776 אֶרֶץ a sua terra |
| 3027 יָד das minhas mãos |
| 3068 יְהוָה para que o SENHOR |
| 5337 נָצַל H8686 possa livrar |
| 3389 יְרוּשָׁלִַם a Jerusalém |
| 3027 יָד das minhas mãos |
Porém calou-se o povo, e não lhe respondeu uma só palavra; porque mandado do rei havia, dizendo: Não lhe respondereis.
| 2790 חָרַשׁ H8689 Calou-se |
| 5971 עַם porém, o povo |
| 6030 עָנָה H8804 e não lhe respondeu |
| 1697 דָּבָר palavra |
| 4687 מִצוָה porque assim lhe havia ordenado |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 559 אָמַר H8800 - |
| 6030 עָנָה H8799 Não lhe respondereis |
Então Eliaquim, filho de Hilquias, o mordomo, e Sebna, o escrivão, e Joá, filho de Asafe, o cronista, vieram a Ezequias com as vestes rasgadas, e lhe fizeram saber as palavras de Rabsaqué.
| 471 אֶליָקִים Então, Eliaquim |
| 1121 בֵּן filho |
| 2518 חִלקִיָה de Hilquias |
| 1004 בַּיִת o mordomo |
| 7644 שֶׁבנָא e Sebna |
| 5608 סָפַר H8802 o escrivão |
| 3098 יוֹאָח e Joá |
| 1121 בֵּן filho |
| 623 אָסָף de Asafe |
| 2142 זָכַר H8688 o cronista |
| 935 בּוֹא H8799 vieram |
| 2396 חִזקִיָה ter com Ezequias |
| 899 בֶּגֶד com suas vestes |
| 7167 קָרַע H8803 rasgadas |
| 5046 נָגַד H8686 e lhe referiram |
| 1697 דָּבָר as palavras |
| 7262 רַב־שָׁקֵה de Rabsaqué |