Bíblia Interlinear |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט Tinha Josafá |
| 6239 עֹשֶׁר riquezas |
| 3519 כָּבוֹד e glória |
| 7230 רֹב em abundância |
| 2859 חָתַן H8691 e aparentou-se |
| 256 אַחאָב com Acabe |
E depois de alguns anos desceu ele para Acabe em Samaria; e Acabe matou ovelhas e bois em abundância, para ele e para o povo que vinha com ele; e o persuadiu a subir com ele a Ramote de Gileade. (ACF)
| 7093 קֵץ Ao cabo |
| 8141 שָׁנֶה de alguns anos |
| 3381 יָרַד H8799 foi |
| 256 אַחאָב ter com Acabe |
| 8111 שֹׁמְרוֹן em Samaria |
| 256 אַחאָב Acabe |
| 2076 זָבַח H8799 matou |
| 6629 צֹאן ovelhas |
| 1241 בָּקָר e bois |
| 7230 רֹב em abundância |
| 5971 עַם para ele e para o povo |
| 5496 סוּת H8686 que viera com ele; e o persuadiu |
| 5927 עָלָה H8800 a subir |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד com ele, a Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
Porque Acabe, rei de Israel, disse a Jeosafá, rei de Judá: Irás tu comigo a Ramote de Gileade? E ele lhe disse: Como tu és, serei eu; e o meu povo, como o teu povo; iremos contigo à guerra. (ACF)
| 256 אַחאָב Acabe |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8799 perguntou |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט a Josafá |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3212 יָלַךְ H8799 Irás |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד tu, comigo, a Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu-lhe |
| 5971 עַם Josafá: Serei como tu és, o meu povo |
| 5971 עַם como o teu povo |
| 4421 מִלחָמָה iremos, contigo, à peleja |
Disse mais Jeosafá ao rei de Israel: Peço-te, consulta hoje a palavra do SENHOR. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט mais Josafá |
| 4428 מֶלֶךְ ao rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1875 דָּרַשׁ H8798 Consulta |
| 3117 יוֹם primeiro |
| 1697 דָּבָר a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Então o rei de Israel reuniu os profetas, quatrocentos homens, e disse-lhes: Iremos à guerra contra Ramote de Gileade, ou deixarei de ir? E eles disseram: Sobe; porque Deus a entregará na mão do rei. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ Então, o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6908 קָבַץ H8799 ajuntou |
| 5030 נָבִיא os profetas |
| 702 אַרבַּע quatrocentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 376 אִישׁ homens |
| 559 אָמַר H8799 e lhes disse |
| 3212 יָלַךְ H8799 Iremos |
| 4421 מִלחָמָה à peleja |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד contra Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 2308 חָדַל H8799 ou deixarei de ir |
| 559 אָמַר H8799 Eles disseram |
Disse, porém, Jeosafá: Não há ainda aqui algum profeta do SENHOR, para que o consultemos? (ACF)
| 5927 עָלָה H8798 Sobe |
| 430 אֱלֹהִים porque Deus |
| 5414 נָתַן H8799 a entregará |
| 3027 יָד nas mãos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט porém, Josafá |
| 5030 נָבִיא Não há, aqui, ainda algum profeta |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1875 דָּרַשׁ H8799 para o consultarmos |
Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Ainda há um homem por quem podemos consultar ao SENHOR; porém eu o odeio, porque nunca profetiza de mim o que é bom, senão sempre o mal; este é Micaías, filho de Inlá. E disse Jeosafá: Não fale o rei assim. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט a Josafá |
| 259 אֶחָד Há um |
| 376 אִישׁ - |
| 1875 דָּרַשׁ H8800 ainda, por quem podemos consultar |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 8130 שָׂנֵא H8804 porém eu o aborreço |
| 5012 נָבָא H8693 porque nunca profetiza |
| 2896 טוֹב de mim o que é bom |
| 3117 יוֹם mas somente |
| 7451 רַע o que é mau |
Então o rei de Israel chamou um oficial, e disse: Traze aqui depressa a Micaías, filho de Inlá. (ACF)
| 4321 מִיכָיְהוּ Este é Micaías |
| 1121 בֵּן filho |
| 3229 יִמלָא de Inlá |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט Josafá |
| 559 אָמַר H8799 Não fale |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 4428 מֶלֶךְ assim. Então, o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7121 קָרָא H8799 chamou |
| 259 אֶחָד um |
| 5631 סָרִיס oficial |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 4116 מָהַר H8761 Traze-me depressa |
| 4319 מִיכָהוּ a Micaías |
| 1121 בֵּן filho |
| 3229 יִמלָא de Inlá |
E o rei de Israel, e Jeosafá, rei de Judá, estavam assentados cada um no seu trono, vestidos com suas roupas reais, e estavam assentados na praça à entrada da porta de Samaria; e todos os profetas profetizavam na sua presença. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט e Josafá |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 3427 יָשַׁב H8802 estavam assentados |
| 376 אִישׁ cada um |
| 3678 כִּסֵּא no seu trono |
| 3847 לָבַשׁ H8794 vestidos |
| 899 בֶּגֶד de trajes |
| 1637 גֹּרֶן reais, numa eira |
| 6607 פֶּתחַ à entrada |
| 8179 שַׁעַר da porta |
| 8111 שֹׁמְרוֹן de Samaria |
| 5030 נָבִיא e todos os profetas |
| 5012 נָבָא H8693 profetizavam |
| 6440 פָּנִים diante |
E Zedequias, filho de Quenaaná, fez para si uns chifres de ferro, e disse: Assim diz o SENHOR: Com estes ferirás aos sírios, até de todo os consumires. (ACF)
| 6667 צִדקִיָה Zedequias |
| 1121 בֵּן filho |
| 3668 כְּנַעֲנָה de Quenaana |
| 6213 עָשָׂה H8799 fez |
| 7161 קֶרֶן para si uns chifres |
| 1270 בַּרזֶל de ferro |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 5055 נָגחַ H8762 Com este, escornearás |
| 758 אֲרָם os siros |
| 3615 כָּלָה H8763 até de todo os consumir |
E todos os profetas profetizavam o mesmo, dizendo: Sobe a Ramote de Gileade, e triunfarás; porque o SENHOR a dará na mão do rei. (ACF)
| 5030 נָבִיא Todos os profetas |
| 5012 נָבָא H8737 profetizaram |
| 559 אָמַר H8800 assim, dizendo |
| 5927 עָלָה H8798 Sobe |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד a Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 6743 צָלַח H8685 e triunfarás |
| 3068 יְהוָה porque o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8804 a entregará |
| 3027 יָד nas mãos |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
E o mensageiro, que foi chamar a Micaías, falou-lhe, dizendo: Eis que as palavras dos profetas, a uma voz, predizem coisas boas para o rei; seja, pois, também a tua palavra como a de um deles, e fala o que é bom. (ACF)
| 4397 מַלאָךְ O mensageiro |
| 1980 הָלַךְ H8804 que fora |
| 7121 קָרָא H8800 chamar |
| 4321 מִיכָיְהוּ a Micaías |
| 1696 דָּבַר H8765 falou-lhe |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 1697 דָּבָר Eis que as palavras |
| 5030 נָבִיא dos profetas |
| 259 אֶחָד a uma |
| 6310 פֶּה voz |
| 2896 טוֹב predizem coisas boas |
| 4428 מֶלֶךְ para o rei |
| 1697 דָּבָר seja, pois, a tua palavra |
| 259 אֶחָד como a palavra de um |
| 1696 דָּבַר H8765 deles, e fala |
| 2896 טוֹב o que é bom |
Porém Micaías disse: Vive o SENHOR, que o que meu Deus me disser, isso falarei. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 4321 מִיכָיְהוּ Micaías |
| 2416 חַי Tão certo como vive |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים o que meu Deus |
| 559 אָמַר H8799 me disser |
| 1696 דָּבַר H8762 isso falarei |
Vindo, pois, ele ao rei, este lhe disse: Micaías, iremos a Ramote de Gileade à guerra, ou deixaremos de ir? E ele disse: Subi, e triunfarás; e serão dados na vossa mão. (ACF)
| 935 בּוֹא H8799 E, vindo |
| 4428 מֶלֶךְ ele ao rei |
| 559 אָמַר H8799 este lhe perguntou |
| 4318 מִיכָה Micaías |
| 3212 יָלַךְ H8799 iremos |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד a Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 4421 מִלחָמָה à peleja |
| 2308 חָדַל H8799 ou deixarei de ir |
| 559 אָמַר H8799 Ele respondeu |
| 5927 עָלָה H8798 Sobe |
| 6743 צָלַח H8685 e triunfarás |
| 5414 נָתַן H8735 porque eles serão entregues |
| 3027 יָד nas vossas mãos |
E o rei lhe disse: Até quantas vezes, te conjurarei, para que não me fales senão a verdade em nome do SENHOR? (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ O rei |
| 559 אָמַר H8799 lhe disse |
| 6471 פַּעַם Quantas vezes |
| 7650 שָׁבַע H8688 te conjurarei |
| 1696 דָּבַר H8762 que não me fales |
| 571 אֶמֶת senão a verdade |
| 8034 שֵׁם em nome |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
Então disse ele: Vi a todo o Israel disperso pelos montes, como ovelhas que não têm pastor; e disse o SENHOR: Estes não têm senhor; torne cada um em paz para sua casa. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 7200 רָאָה H8804 ele: Vi |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל todo o Israel |
| 6327 פּוּץ H8737 disperso |
| 2022 הַר pelos montes |
| 6629 צֹאן como ovelhas |
| 7462 רָעָה H8802 que não têm pastor |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 113 אָדוֹן Estes não têm dono |
| 7725 שׁוּב H8799 torne |
| 376 אִישׁ cada um |
| 7965 שָׁלוֹם em paz |
| 1004 בַּיִת para sua casa |
Então o rei de Israel disse a Jeosafá: Não te disse eu, que ele não profetizaria de mim o que é bom, porém sempre o mal? (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ Então, o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 559 אָמַר H8799 disse |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט a Josafá |
| 559 אָמַר H8804 Não te disse |
| 5012 נָבָא H8691 eu que ele não profetiza |
| 2896 טוֹב a meu respeito o que é bom |
| 7451 רַע mas somente o que é mau |
Disse mais: Ouvi, pois, a palavra do SENHOR: Vi ao SENHOR assentado no seu trono, e todo o exército celestial em pé à sua mão direita, e à sua esquerda. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Micaías prosseguiu |
| 8085 שָׁמַע H8798 Ouvi |
| 1697 דָּבָר pois, a palavra |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 7200 רָאָה H8804 Vi |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 3427 יָשַׁב H8802 assentado |
| 3678 כִּסֵּא no seu trono |
| 6635 צָבָא e todo o exército |
| 8064 שָׁמַיִם do céu |
| 5975 עָמַד H8802 estava |
| 3225 יָמִין à sua direita |
| 8040 שְׂמֹאול e à sua esquerda |
E disse o SENHOR: Quem persuadirá a Acabe rei de Israel, para que suba, e caia em Ramote de Gileade? Um dizia desta maneira, e outro de outra. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Perguntou |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 6601 פָּתָה H8762 Quem enganará |
| 256 אַחאָב Acabe |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5927 עָלָה H8799 para que suba |
| 5307 נָפַל H8799 e caia |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד em Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
| 559 אָמַר H8799 Um dizia |
| 3602 כָּכָה desta maneira |
| 3602 כָּכָה e outro, de outra |
Então saiu um espírito e se apresentou diante do SENHOR, e disse: Eu o persuadirei. E o SENHOR lhe disse: Com quê? (ACF)
| 3318 יָצָא H8799 Então, saiu |
| 7307 רוּחַ um espírito |
| 5975 עָמַד H8799 e se apresentou |
| 6440 פָּנִים diante |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
| 6601 פָּתָה H8762 Eu o enganarei |
| 559 אָמַר H8799 Perguntou-lhe |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
E ele disse: Eu sairei, e serei um espírito de mentira na boca de todos os seus profetas. E disse o SENHOR: Tu o persuadirás, e ainda prevalecerás; sai, e faze-o assim. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 3318 יָצָא H8799 ele: Sairei |
| 7307 רוּחַ e serei espírito |
| 8267 שֶׁקֶר mentiroso |
| 6310 פֶּה na boca |
| 5030 נָבִיא de todos os seus profetas |
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 6601 פָּתָה H8762 o SENHOR: Tu o enganarás |
| 3201 יָכֹל H8799 e ainda prevalecerás |
| 3318 יָצָא H8798 sai |
| 6213 עָשָׂה H8798 e faze-o |
Agora, pois, eis que o SENHOR pós um espírito de mentira na boca destes teus profetas; e o SENHOR falou o mal a teu respeito. (ACF)
| 3068 יְהוָה Eis que o SENHOR |
| 5414 נָתַן H8804 pôs |
| 7307 רוּחַ o espírito |
| 8267 שֶׁקֶר mentiroso |
| 6310 פֶּה na boca |
| 5030 נָבִיא de todos estes teus profetas |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8765 falou |
| 7451 רַע o que é mau |
Então Zedequias, filho de Quenaaná, chegando-se, feriu a Micaías no queixo, e disse: Por que caminho passou de mim o Espírito do SENHOR para falar a ti? (ACF)
| 6667 צִדקִיָה Então, Zedequias |
| 1121 בֵּן filho |
| 3668 כְּנַעֲנָה de Quenaana |
| 5221 נָכָה H8686 deu |
| 3895 לְחִי uma bofetada |
| 4321 מִיכָיְהוּ em Micaías |
| 559 אָמַר H8799 e disse |
E disse Micaías: Eis que o verás naquele dia, quando andares de câmara em câmara, para te esconderes. (ACF)
| 335 אַי Por |
| 1870 דֶּרֶךְ onde |
| 5674 עָבַר H8804 saiu |
| 7307 רוּחַ o Espírito |
| 3068 יְהוָה do SENHOR |
| 1696 דָּבַר H8763 para falar |
| 559 אָמַר H8799 a ti? Disse |
| 4321 מִיכָיְהוּ Micaías |
| 7200 רָאָה H8802 Eis que o verás |
| 3117 יוֹם naquele mesmo dia |
| 935 בּוֹא H8799 quando entrares |
| 2315 חֶדֶר de câmara |
| 2315 חֶדֶר em câmara |
| 2244 חָבָא H8736 para te esconderes |
Então disse o rei de Israel: Tomai a Micaías, e tornai a levá-lo a Amom, o governador da cidade, e a Joás, filho do rei. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3947 לָקחַ H8798 Tomai |
| 4321 מִיכָיְהוּ a Micaías |
| 7725 שׁוּב H8685 e devolvei-o |
| 526 אָמוֹן a Amom |
| 8269 שַׂר governador |
| 5892 עִיר da cidade |
| 3101 יוֹאָשׁ e a Joás |
| 1121 בֵּן filho |
| 4428 מֶלֶךְ do rei |
E direis: Assim diz o rei: Colocai este homem na casa do cárcere; e sustentai-o com pão de angústia, e com água de angústia, até que eu volte em paz. (ACF)
| 559 אָמַר H8804 e direis |
| 559 אָמַר H8804 Assim diz |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 7760 שׂוּם H8798 Metei |
| 1004 בַּיִת este homem na casa |
| 3608 כֶּלֶא do cárcere |
| 398 אָכַל H8685 e angustiai-o |
| 3906 לַחַץ com escassez |
| 3899 לֶחֶם de pão |
| 4325 מַיִם e de água |
| 7725 שׁוּב H8800 até que eu volte |
| 7965 שָׁלוֹם em paz |
E disse Micaías: Se voltares em paz, o SENHOR não tem falado por mim. Disse mais: Ouvi, povos todos! (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4321 מִיכָיְהוּ Micaías |
| 7725 שׁוּב H8800 Se voltares |
| 7725 שׁוּב H8799 - |
| 7965 שָׁלוֹם em paz |
| 1696 דָּבַר H8765 não falou |
| 3068 יְהוָה o SENHOR |
| 559 אָמַר H8799 na verdade, por mim. Disse |
| 8085 שָׁמַע H8798 mais: Ouvi |
| 5971 עַם isto, vós, todos os povos |
Subiram, pois, o rei de Israel e Jeosafá, rei de Judá, a Ramote de Gileade. (ACF)
| 5927 עָלָה H8799 Subiram |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט e Josafá |
| 4428 מֶלֶךְ rei |
| 3063 יְהוּדָה de Judá |
| 7433 רָמוֹת גִּלעָד a Ramote-Gileade |
| 1568 גִּלעָד - |
E disse o rei de Israel a Jeosafá: Disfarçando-me eu, então entrarei na peleja; tu, porém, veste as tuas roupas reais. Disfarçou-se, pois, o rei de Israel, e entraram na peleja. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Disse |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט a Josafá |
| 2664 חָפַשׂ H8692 Eu me disfarçarei |
| 935 בּוֹא H8800 e entrarei |
| 4421 מִלחָמָה na peleja |
| 3847 לָבַשׁ H8798 tu, porém, traja |
| 899 בֶּגֶד as tuas vestes |
| 2664 חָפַשׂ H8691 Disfarçou-se |
| 4428 מֶלֶךְ pois, o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 935 בּוֹא H8799 e entraram |
| 4421 מִלחָמָה na peleja |
Deu ordem, porém, o rei da Síria aos capitães dos carros que tinha, dizendo: Não pelejareis nem contra pequeno, nem contra grande; senão só contra o rei de Israel. (ACF)
| 4428 מֶלֶךְ Ora, o rei |
| 758 אֲרָם da Síria |
| 6680 צָוָה H8765 dera ordem |
| 8269 שַׂר aos capitães |
| 7393 רֶכֶב dos seus carros |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 3898 לָחַם H8735 Não pelejareis |
| 6996 קָטָן nem contra pequeno |
| 1419 גָּדוֹל nem contra grande |
| 4428 מֶלֶךְ mas somente contra o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
Sucedeu que, vendo os capitães dos carros a Jeosafá, disseram: Este é o rei de Israel, e o cercaram para pelejar; porém Jeosafá clamou, e o SENHOR o ajudou. E Deus os desviou dele. (ACF)
| 7200 רָאָה H8800 Vendo |
| 8269 שַׂר os capitães |
| 7393 רֶכֶב dos carros |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט a Josafá |
| 559 אָמַר H8804 disseram |
| 4428 מֶלֶךְ Este é o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 5437 סָבַב H8799 Portanto, a ele se dirigiram |
| 3898 לָחַם H8736 para o atacar |
| 3092 יְהוֹשָׁפָט Josafá |
| 2199 זָעַק H8799 porém, gritou |
| 3068 יְהוָה e o SENHOR |
| 5826 עָזַר H8804 o socorreu |
| 430 אֱלֹהִים Deus |
| 5496 סוּת H8686 os desviou |
Porque sucedeu que, vendo os capitães dos carros, que não era o rei de Israel, deixaram de segui-lo. (ACF)
| 7200 רָאָה H8800 Vendo |
| 8269 שַׂר os capitães |
| 7393 רֶכֶב dos carros |
| 4428 מֶלֶךְ que não era o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 7725 שׁוּב H8799 deixaram |
| 310 אַחַר de o perseguir |
Então um homem armou o arco e atirou a esmo, e feriu o rei de Israel entre as junturas e a couraça; então disse ao carreteiro: Dá volta, e tira-me do exército, porque estou gravemente ferido. (ACF)
| 4900 מָשַׁךְ H8804 Então, um homem entesou |
| 7198 קֶשֶׁת o arco |
| 8537 תֹּם e, atirando ao acaso |
| 5221 נָכָה H8686 feriu |
| 4428 מֶלֶךְ o rei |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 1694 דֶּבֶק por entre as juntas |
| 8302 שִׁריוֹן da sua armadura |
| 559 אָמַר H8799 então, disse |
| 376 אִישׁ este ao seu cocheiro |
| 7395 רַכָּב - |
| 2015 הָפַךְ H8798 Vira |
| 3027 יָד - |
| 3318 יָצָא H8689 e leva-me |
| 4264 מַחֲנֶה para fora do combate |
| 2470 חָלָה H8717 porque estou gravemente ferido |
E aquele dia cresceu a peleja, mas o rei de Israel susteve-se em pé no carro defronte dos sírios até à tarde; e morreu ao tempo do pór do sol. (ACF)
| 4421 מִלחָמָה A peleja |
| 5927 עָלָה H8799 tornou-se renhida |
| 3117 יוֹם naquele dia |
| 4428 מֶלֶךְ quanto ao rei |
| 5975 עָמַד H8689 segurou-se |
| 4818 מֶרְכָּבָה a si mesmo de pé no carro |
| 5227 נֹכַח defronte |
| 758 אֲרָם dos siros |
| 6153 עֶרֶב até à tarde |
| 6256 עֵת mas, ao pôr-do-sol |
| 935 בּוֹא H8800 - |
| 8121 שֶׁמֶשׁ - |
| 4191 מוּת H8799 morreu |