Bíblia Interlinear |
| 1161 δέ Também |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 1107 γνωρίζω G5719 fazemos conhecer |
| 5485 χάρις a graça |
| 2316 θεός de Deus |
| 1325 δίδωμι G5772 concedida |
| 1722 ἔν às |
| 1577 ἐκκλησία igrejas |
| 3109 Μακεδονία da Macedônia |
Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade. (ACF)
| 3754 ὅτι porque |
| 1722 ἔν no meio de |
| 4183 πολύς muita |
| 1382 δοκιμή prova |
| 2347 θλίψις de tribulação |
| 4050 περισσεία manifestaram abundância |
| 846 αὐτός de |
| 5479 χαρά alegria |
| 2532 καί e |
| 899 βάθος a profunda |
| 2596 κατά pobreza |
| 4432 πτωχεία - |
| 846 αὐτός deles |
| 4052 περισσεύω G5656 superabundou |
| 1519 εἰς em grande |
| 4149 πλοῦτος riqueza |
| 846 αὐτός da sua |
| 572 ἁπλότης generosidade |
Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente. (ACF)
| 3754 ὅτι Porque |
| 3140 μαρτυρέω G5719 eles, testemunho eu |
| 2596 κατά na medida de |
| 1411 δύναμις suas posses |
| 2532 καί e |
| 5228 ὑπέρ mesmo acima |
| 1411 δύναμις delas |
| 830 αὐθαίρετος se mostraram voluntários |
Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos. (ACF)
| 1189 δέομαι G5740 pedindo-nos |
| 2257 ἡμῶν - |
| 3326 μετά com |
| 4183 πολύς muitos |
| 3874 παράκλησις rogos |
| 2248 ἡμᾶς - |
| 5485 χάρις a graça |
| 1209 δέχομαι G5664 de participarem |
| 2842 κοινωνία da assistência |
| 1248 διακονία - |
| 1519 εἰς aos |
| 40 ἅγιος santos |
E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus. (ACF)
| 2532 καί E |
| 3756 οὐ não |
| 2531 καθώς somente fizeram como |
| 1679 ἐλπίζω G5656 nós esperávamos |
| 235 ἀλλά mas |
| 1325 δίδωμι G5656 também deram-se |
| 1438 ἑαυτού a si mesmos |
| 4412 πρῶτον primeiro |
| 2962 κύριος ao Senhor |
| 2532 καί depois |
| 2254 ἡμῖν a nós |
| 1223 διά pela |
| 2307 θέλημα vontade |
| 2316 θεός de Deus |
De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós. (ACF)
| 1519 εἰς o que |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 3870 παρακαλέω G5658 levou a recomendar |
| 5103 Τίτος a Tito |
| 2443 ἵνα que |
| 2531 καθώς como |
| 4278 προενάρχομαι G5662 começou |
| 3779 οὕτω assim |
| 2532 καί também |
| 2005 ἐπιτελέω G5661 complete |
| 5026 ταύτη esta |
| 5485 χάρις graça |
| 1519 εἰς entre |
| 5209 ὑμᾶς vós |
Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça. (ACF)
| 5618 ὥσπερ Como |
| 235 ἀλλά porém |
| 1722 ἔν em |
| 3956 πᾶς tudo |
| 4052 περισσεύω G5719 manifestais superabundância |
| 4102 πίστις tanto na fé |
| 2532 καί e |
| 3056 λόγος na palavra |
| 2532 καί como |
| 1108 γνῶσις no saber |
| 2532 καί e |
| 3956 πᾶς em todo |
| 4710 σπουδή cuidado |
| 2532 καί e |
| 5216 ὑμῶν em nosso |
| 26 ἀγάπη amor |
| 1537 ἐκ - |
| 1722 ἔν para |
| 2254 ἡμῖν convosco |
| 2443 ἵνα assim |
| 2532 καί também |
| 4052 περισσεύω G5725 abundeis |
| 1722 ἔν nesta |
| 5026 ταύτη - |
| 5485 χάρις graça |
Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor. (ACF)
| 3756 οὐ Não |
| 3004 λέγω G5719 vos falo |
| 2596 κατά na forma |
| 2003 ἐπιταγή de mandamento |
| 235 ἀλλά mas |
| 1381 δοκιμάζω G5723 para provar |
| 1223 διά pela |
| 4710 σπουδή diligência |
| 2087 ἕτερος de outros |
| 2532 καί - |
| 1103 γνήσιος a sinceridade |
| 5212 ὑμέτερος do vosso |
| 26 ἀγάπη amor |
Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis. (ACF)
| 1063 γάρ pois |
| 1097 γινώσκω G5719 conheceis |
| 5485 χάρις a graça |
| 2257 ἡμῶν de nosso |
| 2962 κύριος Senhor |
| 2424 Ἰησοῦς Jesus |
| 5547 Χριστός Cristo |
| 3754 ὅτι que |
| 5607 ὤν G5752 sendo |
| 4145 πλούσιος rico |
| 4433 πτωχεύω G5656 se fez pobre |
| 1223 διά por amor de |
| 5209 ὑμᾶς vós |
| 2443 ἵνα para que |
| 1565 ἐκεῖνος pela sua |
| 4432 πτωχεία pobreza |
| 5210 ὑμεῖς vos |
| 4147 πλουτέω G5661 tornásseis ricos |
E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer. (ACF)
| 2532 καί E |
| 1722 ἔν nisto |
| 5129 τούτῳ - |
| 1325 δίδωμι G5719 dou |
| 1106 γνώμη minha opinião |
| 1063 γάρ pois |
| 5213 ὑμῖν a vós outros |
| 3748 ὅστις que |
| 4070 πέρυσι desde o ano |
| 575 ἀπό passado |
| 4278 προενάρχομαι G5662 principiastes |
| 3756 οὐ não |
| 3440 μόνον só |
| 4160 ποιέω G5658 a prática |
| 235 ἀλλά mas |
| 2532 καί também |
| 2309 θέλω G5721 o querer |
| 4851 συμφέρω G5719 convém |
| 5124 τοῦτο isto |
Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes. (ACF)
| 2005 ἐπιτελέω G5657 Completai |
| 3570 νυνί agora |
| 1161 δέ - |
| 4160 ποιέω G5658 a obra começada |
| 3704 ὅπως para que |
| 2509 καθάπερ assim como |
| 4288 προθυμία revelastes |
| 2309 θέλω G5721 prontidão no querer |
| 3779 οὕτω assim |
| 2005 ἐπιτελέω G5658 a leveis a termo |
| 2532 καί - |
| 1537 ἐκ segundo |
| 2192 ἔχω G5721 as vossas posses |
Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem. (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 1487 εἰ se há |
| 4295 πρόκειμαι G5736 - |
| 4288 προθυμία boa vontade |
| 2144 εὐπρόσδεκτος será aceita |
| 2526 καθό conforme |
| 1437 ἐάν o que |
| 5100 τίς o homem |
| 2192 ἔχω G5725 tem |
| 2532 καί e |
| 3756 οὐ não |
| 2526 καθό segundo o que |
| 3756 οὐ ele não |
| 2192 ἔχω G5719 tem |
Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão, (ACF)
| 1063 γάρ Porque |
| 3756 οὐ não |
| 2443 ἵνα é para que |
| 243 ἄλλος os outros |
| 425 ἄνεσις tenham alívio |
| 1161 δέ e |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 2347 θλίψις sobrecarga |
| 235 ἀλλά mas |
| 1537 ἐκ para que |
| 2471 ἰσότης haja igualdade |
Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade; (ACF)
| 5216 ὑμῶν suprindo a vossa |
| 4051 περίσσευμα abundância |
| 3568 νῦν - |
| 1722 ἔν no |
| 2540 καιρός presente |
| 1519 εἰς - |
| 5303 ὑστέρημα a falta |
| 1565 ἐκεῖνος daqueles |
| 2443 ἵνα de modo que |
| 4051 περίσσευμα a abundância |
| 1565 ἐκεῖνος daqueles |
| 1096 γίνομαι G5638 venha |
| 1519 εἰς a suprir a |
| 5216 ὑμῶν vossa |
| 5303 ὑστέρημα falta |
| 2532 καί e |
| 3704 ὅπως assim |
| 1096 γίνομαι G5638 haja |
| 2471 ἰσότης igualdade |
Como está escrito: O que muito colheu não teve de mais; e o que pouco, não teve de menos. (ACF)
| 2531 καθώς como |
| 1125 γράφω G5769 está escrito |
| 4183 πολύς O que muito |
| 3588 ὁ colheu |
| 3756 οὐ não |
| 4121 πλεονάζω G5656 teve demais |
| 2532 καί e |
| 3588 ὁ o que |
| 3641 ὀλίγος pouco |
| 3756 οὐ não |
| 1641 ἐλαττονέω G5656 teve falta |
Mas, graças a Deus, que pós a mesma solicitude por vós no coração de Tito; (ACF)
| 1161 δέ Mas |
| 5485 χάρις graças |
| 2316 θεός a Deus |
| 3588 ὁ que |
| 1325 δίδωμι G5723 pôs |
| 1722 ἔν no |
| 2588 καρδία coração |
| 5103 Τίτος de Tito |
| 846 αὐτός a mesma |
| 4710 σπουδή solicitude |
| 5228 ὑπέρ por amor de |
| 5216 ὑμῶν vós |
Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós. (ACF)
| 3754 ὅτι porque |
| 3303 μέν - |
| 1209 δέχομαι G5662 atendeu |
| 3874 παράκλησις ao nosso apelo |
| 1161 δέ e |
| 5225 ὑπάρχω G5723 mostrando-se |
| 4707 σπουδαιότερος mais cuidadoso |
| 1831 ἐξέρχομαι G5627 partiu |
| 830 αὐθαίρετος voluntariamente |
| 4314 πρός para |
| 5209 ὑμᾶς vós outros |
E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas. (ACF)
| 1161 δέ E |
| 3326 μετά com |
| 846 αὐτός ele |
| 4842 συμπέμπω G5656 enviamos |
| 80 ἀδελφός o irmão |
| 3739 ὅς cujo |
| 1868 ἔπαινος louvor |
| 1722 ἔν no |
| 2098 εὐαγγέλιον evangelho |
| 1223 διά está espalhado |
| 3956 πᾶς por todas |
| 1577 ἐκκλησία as igrejas |
E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo; (ACF)
| 1161 δέ E |
| 3756 οὐ não |
| 3440 μόνον só |
| 235 ἀλλά isto, mas |
| 5500 χειροτονέω foi |
| 2532 καί também |
| 5500 χειροτονέω G5685 eleito |
| 5259 ὑπό pelas |
| 1577 ἐκκλησία igrejas |
| 4898 συνέκδημος para ser |
| 2257 ἡμῶν nosso |
| 4898 συνέκδημος companheiro |
| 4862 σύν no desempenho |
| 5026 ταύτη desta |
| 5485 χάρις graça |
| 3588 ὁ - |
| 1247 διακονέω G5746 ministrada |
| 5259 ὑπό por |
| 2257 ἡμῶν nós |
| 4314 πρός para |
| 1391 δόξα a glória |
| 2962 κύριος do próprio Senhor |
| 2532 καί e |
| 5216 ὑμῶν para mostrar a nossa |
| 4288 προθυμία boa vontade |
Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada; (ACF)
| 4724 στέλλω G5734 evitando |
| 5124 τοῦτο assim |
| 3361 μή que |
| 5100 τίς alguém |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 3469 μωμάομαι G5667 acuse |
| 1722 ἔν em |
| 5026 ταύτη face desta |
| 100 ἁδρότης generosa dádiva |
| 3588 ὁ - |
| 1247 διακονέω G5746 administrada |
| 5259 ὑπό por |
| 2257 ἡμῶν nós |
Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens. (ACF)
| 4306 προνοέω G5734 pois o que nos preocupa |
| 2570 καλός é procedermos honestamente |
| 3756 οὐ não |
| 3440 μόνον só |
| 1799 ἐνώπιον perante |
| 2962 κύριος o Senhor |
| 235 ἀλλά como |
| 2532 καί também |
| 1799 ἐνώπιον diante |
| 444 ἄνθρωπος dos homens |
Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem. (ACF)
| 1161 δέ - |
| 846 αὐτός Com eles |
| 4842 συμπέμπω G5656 enviamos |
| 2257 ἡμῶν nosso |
| 80 ἀδελφός irmão |
| 3739 ὅς cujo |
| 4705 σπουδαῖος zelo |
| 4178 πολλάκις em muitas ocasiões |
| 2532 καί e |
| 1722 ἔν de |
| 4183 πολύς muitos modos |
| 1381 δοκιμάζω G5656 temos experimentado |
| 5607 ὤν G5752 - |
| 3570 νυνί agora |
| 1161 δέ porém |
| 4183 πολύς se mostra ainda |
| 4707 σπουδαιότερος mais zeloso |
| 4183 πολύς pela muita |
| 4006 πεποίθησις confiança |
| 3588 ὁ - |
| 1519 εἰς em |
| 5209 ὑμᾶς vós |
Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo. (ACF)
| 1535 εἴτε Quanto |
| 5228 ὑπέρ a |
| 5103 Τίτος Tito |
| 1699 ἐμός é meu |
| 2844 κοινωνός companheiro |
| 2532 καί e |
| 4904 συνεργός cooperador |
| 1519 εἰς convosco |
| 5209 ὑμᾶς - |
| 1535 εἴτε quanto a |
| 2257 ἡμῶν nossos |
| 80 ἀδελφός irmãos |
| 652 ἀπόστολος são mensageiros |
| 1577 ἐκκλησία das igrejas |
| 1391 δόξα e glória |
| 5547 Χριστός de Cristo |
Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós. (ACF)
| 1731 ἐνδείκνυμι G5669 Manifestai |
| 3767 οὖν pois |
| 2532 καί - |
| 1519 εἰς perante |
| 4383 πρόσωπον - |
| 1577 ἐκκλησία as igrejas |
| 1732 ἔνδειξις a prova |
| 5216 ὑμῶν do vosso |
| 26 ἀγάπη amor |
| 2532 καί e |
| 2257 ἡμῶν da nossa |
| 2746 καύχησις exultação |
| 5228 ὑπέρ a |
| 5216 ὑμῶν vosso |
| 5228 ὑπέρ respeito |
| 1519 εἰς na presença |
| 846 αὐτός destes homens |