Bíblia Interlinear |
| 2192 ἔχω G5723 Tendo |
| 3767 οὖν pois |
| 27 ἀγαπητός ó amados |
| 5025 ταύταις tais |
| 1860 ἐπαγγελία promessas |
| 2511 καθαρίζω G5661 purifiquemo-nos |
| 1438 ἑαυτού - |
| 575 ἀπό de |
| 3956 πᾶς toda |
| 3436 μολυσμός impureza |
| 4561 σάρξ tanto da carne |
| 2532 καί como |
| 4151 πνεῦμα do espírito |
| 2005 ἐπιτελέω G5723 aperfeiçoando |
| 42 ἁγιωσύνη a nossa santidade |
| 1722 ἔν no |
| 5401 φόβος temor |
| 2316 θεός de Deus |
Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
| 5562 χωρέω G5657 Acolhei-nos |
| 2248 ἡμᾶς - |
| 3762 οὐδείς em vosso coração; a ninguém |
| 91 ἀδικέω G5656 tratamos com injustiça |
| 3762 οὐδείς a ninguém |
| 5351 φθείρω G5656 corrompemos |
| 3762 οὐδείς a ninguém |
| 4122 πλεονεκτέω G5656 exploramos |
Não digo isto para vossa condenação; pois já antes tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
| 3756 οὐ Não |
| 3004 λέγω G5719 falo |
| 4314 πρός para |
| 2633 κατάκρισις vos condenar |
| 1063 γάρ porque |
| 4280 προερέω G5758 já vos tenho dito |
| 3754 ὅτι que |
| 2075 ἐστέ G5748 estais |
| 1722 ἔν em |
| 2257 ἡμῶν nosso |
| 2588 καρδία coração |
| 1519 εἰς para |
| 4880 συναποθνήσκω G5629 juntos, morrermos |
| 2532 καί e |
| 4800 συζάω G5721 vivermos |
Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação; transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
| 4183 πολύς Mui grande |
| 3427 μοί é a minha |
| 3954 παρῥησία franqueza |
| 4314 πρός para |
| 5209 ὑμᾶς convosco |
| 4183 πολύς e muito |
| 3427 μοί me |
| 2746 καύχησις glorio |
| 5228 ὑπέρ por |
| 5216 ὑμῶν vossa causa |
| 4137 πληρόω G5769 sinto-me grandemente |
| 3874 παράκλησις confortado |
| 2532 καί e |
| 5248 ὑπερπερισσεύω G5731 transbordante |
| 5479 χαρά de júbilo |
| 1909 ἐπί em |
| 3956 πᾶς toda |
| 2257 ἡμῶν a nossa |
| 2347 θλίψις tribulação |
Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
| 1063 γάρ Porque |
| 2532 καί - |
| 2064 ἔρχομαι G5631 chegando |
| 2257 ἡμῶν nós |
| 1519 εἰς à |
| 3109 Μακεδονία Macedônia |
| 3762 οὐδείς nenhum |
| 425 ἄνεσις alívio |
| 2257 ἡμῶν - |
| 4561 σάρξ - |
| 2192 ἔχω G5758 tivemos |
| 235 ἀλλά pelo contrário |
| 1722 ἔν em |
| 3956 πᾶς tudo |
| 2346 θλίβω G5746 fomos atribulados |
| 3163 μάχη lutas |
| 1855 ἔξωθεν por fora |
| 5401 φόβος temores |
| 2081 ἔσωθεν por dentro |
Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito.
| 235 ἀλλά Porém |
| 2316 θεός Deus |
| 3870 παρακαλέω G5723 que conforta |
| 5011 ταπεινός os abatidos |
| 2248 ἡμᾶς nos |
| 3870 παρακαλέω G5656 consolou |
| 1722 ἔν com |
| 3952 παρουσία a chegada |
| 5103 Τίτος de Tito |
E não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado por vós, constando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
| 1161 δέ e |
| 3756 οὐ não |
| 3440 μόνον somente |
| 1722 ἔν com |
| 846 αὐτός a sua |
| 3952 παρουσία chegada |
| 235 ἀλλά mas |
| 2532 καί também |
| 1722 ἔν pelo |
| 3874 παράκλησις conforto |
| 3739 ὅς que |
| 3870 παρακαλέω G5681 recebeu |
| 1909 ἐπί de |
| 5213 ὑμῖν vós |
| 312 ἀναγγέλλω G5723 referindo-nos |
| 2254 ἡμῖν - |
| 5216 ὑμῶν a vossa |
| 1972 ἐπιπόθησις saudade |
| 5216 ὑμῶν o vosso |
| 3602 ὀδυρμός pranto |
| 5216 ὑμῶν o vosso |
| 2205 ζῆλος zelo |
| 5228 ὑπέρ por |
| 1700 ἐμοῦ mim |
| 3123 μᾶλλον aumentando |
| 5620 ὥστε assim |
| 3165 μέ meu |
| 5463 χαίρω G5646 regozijo |
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
| 3754 ὅτι Porquanto |
| 2532 καί - |
| 1499 εἰ καί ainda que |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 3076 λυπέω G5656 tenha contristado |
| 1722 ἔν com |
| 1992 ἐπιστολή a carta |
| 3756 οὐ não |
| 3338 μεταμέλλομαι G5736 me arrependo |
| 2532 καί - |
| 1499 εἰ καί embora |
| 3338 μεταμέλλομαι G5711 já me tenha arrependido |
| 1063 γάρ - |
| 991 βλέπω G5719 vejo |
| 3754 ὅτι que |
| 1565 ἐκεῖνος aquela |
| 1992 ἐπιστολή carta |
| 5209 ὑμᾶς vos |
| 3076 λυπέω G5656 contristou |
| 1499 εἰ καί - |
| 4314 πρός por |
| 5610 ὥρα breve tempo |
Agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
| 3568 νῦν agora |
| 5463 χαίρω G5719 me alegro |
| 3756 οὐ não |
| 3754 ὅτι porque |
| 3076 λυπέω G5681 fostes contristados |
| 235 ἀλλά mas |
| 3754 ὅτι porque |
| 3076 λυπέω G5681 fostes contristados |
| 1519 εἰς para |
| 3341 μετάνοια arrependimento |
| 1063 γάρ pois |
| 3076 λυπέω G5681 fostes contristados |
| 2596 κατά segundo |
| 2316 θεός Deus |
| 2443 ἵνα para que |
| 1537 ἐκ de |
| 2257 ἡμῶν nossa parte |
| 1722 ἔν nenhum |
| 3367 μηδείς - |
| 2210 ζημιόω G5686 dano sofrêsseis |
Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
| 1063 γάρ Porque |
| 3077 λύπη a tristeza |
| 2316 θεός segundo Deus |
| 2596 κατά - |
| 2716 κατεργάζομαι G5736 produz |
| 3341 μετάνοια arrependimento |
| 1519 εἰς para |
| 4991 σωτηρία a salvação |
| 278 ἀμεταμέλητος que a ninguém traz pesar |
| 1161 δέ mas |
| 3077 λύπη a tristeza |
| 2889 κόσμος do mundo |
| 2716 κατεργάζομαι G5736 produz |
| 2288 θάνατος morte |
Porque, quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
| 1063 γάρ Porque |
| 2400 ἰδού G5628 - |
| 4214 πόσος quanto |
| 4710 σπουδή cuidado |
| 2716 κατεργάζομαι G5662 não produziu |
| 846 αὐτός isto |
| 5124 τοῦτο mesmo |
| 5213 ὑμῖν em vós |
| 5209 ὑμᾶς que |
| 2596 κατά segundo |
| 2316 θεός Deus |
| 3076 λυπέω G5683 fostes contristados |
| 235 ἀλλά Que |
| 627 ἀπολογία defesa |
| 235 ἀλλά que |
| 24 ἀγανάκτησις indignação |
| 235 ἀλλά que |
| 5401 φόβος temor |
| 235 ἀλλά que |
| 1972 ἐπιπόθησις saudades |
| 235 ἀλλά que |
| 2205 ζῆλος zelo |
| 235 ἀλλά que |
| 1557 ἐκδίκησις vindita |
| 1722 ἔν Em |
| 3956 πᾶς tudo |
| 4921 συνιστάω G5656 destes prova |
| 1438 ἑαυτού - |
| 1511 εἶναι G5750 de estardes |
| 53 ἁγνός inocentes |
| 1722 ἔν neste |
| 4229 πρᾶγμα assunto |
Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
| 686 ἄρα Portanto |
| 2532 καί - |
| 1499 εἰ καί embora |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 1125 γράφω G5656 tenha escrito |
| 3756 οὐ não |
| 1752 ἕνεκα foi por causa |
| 91 ἀδικέω G5660 do que fez o mal |
| 3761 οὐδέ nem |
| 1752 ἕνεκα por causa |
| 91 ἀδικέω G5685 do que sofreu o agravo |
| 235 ἀλλά mas |
| 1752 ἕνεκα para que |
| 5216 ὑμῶν a vossa |
| 4710 σπουδή solicitude |
| 5228 ὑπέρ a |
| 2257 ἡμῶν nosso favor |
| 5319 φανερόω G5683 fosse manifesta |
| 4314 πρός entre |
| 5209 ὑμᾶς vós |
| 1799 ἐνώπιον diante |
| 2316 θεός de Deus |
Por isso fomos consolados pela vossa consolação, e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
| 1223 διά Foi por isso |
| 5124 τοῦτο - |
| 3870 παρακαλέω G5769 que nos sentimos confortados |
| 1161 δέ E |
| 1909 ἐπί acima desta |
| 5216 ὑμῶν nossa |
| 3874 παράκλησις consolação |
| 4056 περισσοτέρως muito |
| 3123 μᾶλλον mais |
| 5463 χαίρω G5644 nos alegramos |
| 1909 ἐπί pelo |
| 5479 χαρά contentamento |
| 5103 Τίτος de Tito |
| 3754 ὅτι cujo |
| 846 αὐτός - |
| 4151 πνεῦμα espírito |
| 373 ἀναπαύω G5769 foi recreado |
| 575 ἀπό por |
| 3956 πᾶς todos |
| 5216 ὑμῶν vós |
Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
| 3754 ὅτι Porque |
| 1536 εἰ τίς se nalguma coisa |
| 2744 καυχάομαι G5766 me gloriei |
| 5228 ὑπέρ de |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 846 αὐτός para com ele |
| 3756 οὐ não |
| 2617 καταισχύνω G5681 fiquei envergonhado |
| 235 ἀλλά pelo contrário |
| 5613 ὡς como |
| 3956 πᾶς em tudo |
| 5213 ὑμῖν vos |
| 2980 λαλέω G5656 falamos |
| 1722 ἔν com |
| 225 ἀλήθεια verdade |
| 2532 καί também |
| 3779 οὕτω a |
| 2257 ἡμῶν nossa |
| 2746 καύχησις exaltação |
| 3588 ὁ na |
| 1909 ἐπί presença |
| 5103 Τίτος de Tito |
| 1096 γίνομαι G5675 se verificou ser |
| 225 ἀλήθεια verdadeira |
E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
| 2532 καί E |
| 846 αὐτός o seu |
| 4698 σπλάγχνον entranhável afeto |
| 2076 ἐστί G5748 cresce |
| 4056 περισσοτέρως mais e mais |
| 1519 εἰς para |
| 5209 ὑμᾶς convosco |
| 363 ἀναμιμνήσκω G5734 lembrando-se |
| 5218 ὑπακοή da obediência |
| 3956 πᾶς de todos |
| 5216 ὑμῶν vós |
| 5613 ὡς de como |
| 846 αὐτός o |
| 1209 δέχομαι G5662 recebestes |
| 3326 μετά com |
| 5401 φόβος temor |
| 2532 καί e |
| 5156 τρόμος tremor |
Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
| 5463 χαίρω G5719 Alegro-me |
| 3754 ὅτι porque |
| 1722 ἔν em |
| 3956 πᾶς tudo |
| 2292 θαρῥέω G5719 posso confiar |
| 1722 ἔν em |
| 5213 ὑμῖν vós |