A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Samuel 4

Shmuel

E veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu à peleja contra os filisteus e acampou-se junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.

1697
דָּבָר

Veio a palavra
8050
שְׁמוּאֵל

de Samuel
3478
יִשׂרָ•אֵל

a todo o Israel
3478
יִשׂרָ•אֵל

Israel
3318
יָצָא
H8799
saiu
4421
מִלחָמָה

à peleja
7125
קִראָה
H8800
contra
6430
פְּלִשְׁתִּי

os filisteus
2583
חָנָה
H8799
e se acampou
72
אֶבֶן הָעֵזֶר

junto a Ebenézer
6430
פְּלִשְׁתִּי

e os filisteus
2583
חָנָה
H8804
se acamparam
663
אֲפֵק

junto a Afeca


E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair contra Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens. (ACF)

6186
עָרַךְ

Dispuseram-se
6430
פְּלִשְׁתִּי

os filisteus
6186
עָרַךְ
H8799
em ordem
7125
קִראָה
H8800
de batalha, para sair de encontro
3478
יִשׂרָ•אֵל

a Israel
5203
נָטַשׁ
H8799
e, travada
4421
מִלחָמָה

a peleja
3478
יִשׂרָ•אֵל

Israel
5062
נָגַף
H8735
foi derrotado
6440
פָּנִים

pelos
6430
פְּלִשְׁתִּי

filisteus
5221
נָכָה
H8686
e estes mataram
7704
שָׂדֶה

no campo
4634
מַעֲרָכָה

aberto
702
אַרבַּע

cerca de quatro
505
אֶלֶף

mil
376
אִישׁ

homens


E voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o SENHOR hoje diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da aliança do SENHOR, e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Voltando
5971
עַם

o povo
4264
מַחֲנֶה

ao arraial
559
אָמַר
H8799
disseram
2205
זָקֵן

os anciãos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
5062
נָגַף
H8804
Por que nos feriu
3068
יְהוָה

o SENHOR
3117
יוֹם

hoje
6440
פָּנִים

diante
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus
3947
לָקחַ
H8799
Tragamos
7887
שִׁילֹה

de Siló
727
אָרוֹן

a arca
1285
בְּרִית

da Aliança
3068
יְהוָה

do SENHOR
935
בּוֹא
H8799
para que venha
7130
קֶרֶב

no meio
3467
יָשַׁע
H8686
de nós e nos livre
3709
כַּף

das mãos
341
אֹיֵב
H8802
de nossos inimigos


Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca da aliança do SENHOR dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca da aliança de Deus. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Mandou
5971
עַם

pois, o povo
5375
נָשָׂא
H8799
trazer
7887
שִׁילֹה

de Siló
727
אָרוֹן

a arca
1285
בְּרִית

-
3068
יְהוָה

do SENHOR
6635
צָבָא

dos Exércitos
3427
יָשַׁב
H8802
entronizado
3742
כְּרוּב

entre os querubins
8147
שְׁנַיִם

os dois
1121
בֵּן

filhos
5941
עֵלִי

de Eli
2652
חָפנִי

Hofni
6372
פִּינְחָס

e Finéias
727
אָרוֹן

estavam ali com a arca
1285
בְּרִית

da Aliança
430
אֱלֹהִים

de Deus


E sucedeu que, vindo a arca da aliança do SENHOR ao arraial, todo o Israel gritou com grande júbilo, até que a terra estremeceu. (ACF)

935
בּוֹא
H8800
Sucedeu que, vindo
727
אָרוֹן

a arca
1285
בְּרִית

da Aliança
3068
יְהוָה

do SENHOR
4264
מַחֲנֶה

ao arraial
7321
רוַּע
H8686
rompeu
3478
יִשׂרָ•אֵל

todo o Israel
1419
גָּדוֹל

em grandes
8643
תְּרוּעָה

brados
1949
הוּם
H8735
e ressoou
776
אֶרֶץ

a terra


E os filisteus, ouvindo a voz de júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do SENHOR era vinda ao arraial. (ACF)

8085
שָׁמַע
H8799
Ouvindo
6430
פְּלִשְׁתִּי

os filisteus
6963
קוֹל

a voz
8643
תְּרוּעָה

do júbilo
559
אָמַר
H8799
disseram
6963
קוֹל

Que voz
1419
גָּדוֹל

de grande
8643
תְּרוּעָה

júbilo
4264
מַחֲנֶה

é esta no arraial
5680
עִברִי

dos hebreus
3045
יָדַע
H8799
Então, souberam
727
אָרוֹן

que a arca
3068
יְהוָה

do SENHOR
935
בּוֹא
H8804
era vinda
4264
מַחֲנֶה

ao arraial


Por isso os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Tal nunca jamais sucedeu antes. (ACF)

3372
יָרֵא
H8799
E se atemorizaram
6430
פְּלִשְׁתִּי

os filisteus
559
אָמַר
H8804
e disseram
430
אֱלֹהִים

Os deuses
935
בּוֹא
H8804
vieram
4264
מַחֲנֶה

ao arraial
559
אָמַר
H8799
E diziam
188
אוֹי

mais: Ai
865
אֶתמוֹל

de nós! Que tal jamais sucedeu
8032
שִׁלשׁוֹם

-


Ai de nós! Quem nos livrará da mão desses grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com todas as pragas junto ao deserto. (ACF)

188
אוֹי

Ai
5337
נָצַל
H8686
de nós! Quem nos livrará
3027
יָד

das mãos
117
אַדִּיר

destes grandiosos
430
אֱלֹהִים

deuses
430
אֱלֹהִים

São os deuses
5221
נָכָה
H8688
que feriram
4714
מִצרַיִם

aos egípcios
4347
מַכָּה

com toda sorte de pragas
4057
מִדְבָּר

no deserto


Esforçai-vos, e sede homens, ó filisteus, para que porventura não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens, e pelejai. (ACF)

2388
חָזַק
H8690
Sede fortes
6430
פְּלִשְׁתִּי

ó filisteus
1961
הָיָה
H8798
Portai-vos
582
אֱנוֹשׁ

varonilmente
5647
עָבַד
H8799
para que não venhais a ser escravos
5680
עִברִי

dos hebreus
5647
עָבַד
H8804
como eles serviram
1961
הָיָה
H8804
a vós outros! Portai-vos
582
אֱנוֹשׁ

varonilmente
3898
לָחַם
H8738
e pelejai


Então pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido, fugindo cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé. (ACF)

3898
לָחַם
H8735
Então, pelejaram
6430
פְּלִשְׁתִּי

os filisteus
3478
יִשׂרָ•אֵל

Israel
5062
נָגַף
H8735
foi derrotado
376
אִישׁ

e cada um
5127
נוּס
H8799
fugiu
168
אֹהֶל

para a sua tenda
3966
מְאֹד

foi grande
1419
גָּדוֹל

-
4347
מַכָּה

a derrota
5307
נָפַל
H8799
pois foram mortos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
7970
שְׁלוֹשִׁים

trinta
505
אֶלֶף

mil
7273
רַגלִי

homens de pé


E foi tomada a arca de Deus: e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram. (ACF)

3947
לָקחַ
H8738
Foi tomada
727
אָרוֹן

a arca
430
אֱלֹהִים

de Deus
4191
מוּת
H8804
e mortos
8147
שְׁנַיִם

os dois
1121
בֵּן

filhos
5941
עֵלִי

de Eli
2652
חָפנִי

Hofni
6372
פִּינְחָס

e Finéias


Então correu, da batalha, um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló; e trazia as vestes rotas, e terra sobre a cabeça. (ACF)

7323
רוּץ
H8799
Então, correu
376
אִישׁ

um homem
1144
בִּניָמִין

de Benjamim
4634
מַעֲרָכָה

saído das fileiras
3117
יוֹם

e, no mesmo dia
935
בּוֹא
H8799
chegou
7887
שִׁילֹה

a Siló
7167
קָרַע
H8803
trazia rasgadas
4055
מַד

as vestes
127
אֲדָמָה

e terra
7218
רֹאשׁ

sobre a cabeça


E, chegando ele, eis que Eli estava assentado numa cadeira, olhando para o caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Entrando, pois, aquele homem a anunciar isto na cidade, toda a cidade gritou. (ACF)

935
בּוֹא
H8799
Quando chegou
5941
עֵלִי

Eli
3427
יָשַׁב
H8802
estava assentado
3678
כִּסֵּא

numa cadeira
1870
דֶּרֶךְ

ao pé do caminho
3027
יָד
H8675
-
3197
יַךְ

-
6822
צָפָה
H8764
olhando como quem espera
3820
לֵב

porque o seu coração
2730
חָרֵד

estava tremendo
727
אָרוֹן

pela arca
430
אֱלֹהִים

de Deus
935
בּוֹא
H8802
Depois de entrar
376
אִישׁ

o homem
5892
עִיר

na cidade
5046
נָגַד
H8687
e dar as novas
5892
עִיר

toda a cidade
2199
זָעַק
H8799
prorrompeu em gritos


E Eli, ouvindo os gritos, disse: Que alvoroço é esse? Então chegou aquele homem apressadamente, e veio, e o anunciou a Eli. (ACF)

5941
עֵלִי

Eli
8085
שָׁמַע
H8799
ouvindo
6963
קוֹל

os gritos
6818
צַעֲקָה

-
559
אָמַר
H8799
perguntou
6963
קוֹל

Que alvoroço
1995
הָמוֹן

-
4116
מָהַר
H8765
é esse? Então, se apressou
376
אִישׁ

o homem
935
בּוֹא
H8799
e, vindo
5046
נָגַד
H8686
deu as notícias
5941
עֵלִי

a Eli


E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver. (ACF)

5941
עֵלִי

Era Eli
1121
בֵּן

da idade
8673
תִּשׁעִים

de noventa
8083
שְׁמֹנֶה

e oito
8141
שָׁנֶה

anos
5869
עַיִן

os seus olhos
6965
קוּם
H8804
tinham cegado
3201
יָכֹל
H8804
e já não podia
7200
רָאָה
H8800
ver


E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
376
אִישׁ

o homem
5941
עֵלִי

a Eli
935
בּוֹא
H8802
Eu sou o que saí
4634
מַעֲרָכָה

das fileiras
4634
מַעֲרָכָה

e delas
5127
נוּס
H8804
fugi
3117
יוֹם

hoje
559
אָמַר
H8799
mesmo. Perguntou-lhe
1697
דָּבָר

Eli: Que sucedeu
1121
בֵּן

meu filho


Então respondeu o que trazia as notícias, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande matança entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, morreram, e a arca de Deus foi tomada. (ACF)

6030
עָנָה
H8799
Então, respondeu
1319
בָּשַׂר
H8764
o que trazia as novas
559
אָמַר
H8799
e disse
3478
יִשׂרָ•אֵל

Israel
5127
נוּס
H8804
fugiu
6440
פָּנִים

de diante
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus
1419
גָּדוֹל

houve grande
4046
מַגֵּפָה

morticínio
5971
עַם

entre o povo
8147
שְׁנַיִם

e também os teus dois
1121
בֵּן

filhos
2652
חָפנִי

Hofni
6372
פִּינְחָס

e Finéias
4191
מוּת
H8804
foram mortos
727
אָרוֹן

e a arca
430
אֱלֹהִים

de Deus
3947
לָקחַ
H8738
foi tomada


E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço e morreu; porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado Israel quarenta anos. (ACF)

2142
זָכַר
H8687
Ao fazer ele menção
727
אָרוֹן

da arca
430
אֱלֹהִים

de Deus
5307
נָפַל
H8799
caiu
3678
כִּסֵּא

Eli da cadeira
322
אֲחֹרַנִּית

para trás
1157
בְּעַד

junto
3027
יָד

-
8179
שַׁעַר

ao portão
7665
שָׁבַר
H8735
e quebrou-se-lhe
4665
מִפרֶקֶת

o pescoço
4191
מוּת
H8799
e morreu
376
אִישׁ

porque era já homem
2204
זָקֵן
H8804
velho
3513
כָּבַד
H8804
e pesado
8199
שָׁפַט
H8804
e havia ele julgado
3478
יִשׂרָ•אֵל

a Israel
705
אַרְבָּעִים

quarenta
8141
שָׁנֶה

anos


E, estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas notícias, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram. (ACF)

3618
כַּלָּה

Estando sua nora
802
אִשָּׁה

a mulher
6372
פִּינְחָס

de Finéias
2030
הָרֶה

grávida
3205
יָלַד
H8800
e próximo o parto
8085
שָׁמַע
H8799
ouvindo
8052
שְׁמוּעָה

estas novas
413
אֵל

de que
727
אָרוֹן

a arca
430
אֱלֹהִים

de Deus
3947
לָקחַ
H8736
fora tomada
2524
חָם

e de que seu sogro
376
אִישׁ

e seu marido
4191
מוּת
H8804
morreram
3766
כָּרַע
H8799
encurvou-se
3205
יָלַד
H8799
e deu à luz
6735
צִיר

porquanto as dores
2015
הָפַךְ
H8738
lhe sobrevieram


E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois deste à luz um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso. (ACF)

6256
עֵת

Ao expirar
4191
מוּת
H8800
-
1696
דָּבַר
H8762
disseram
5324
נָצַב
H8737
as mulheres que a assistiam
3372
יָרֵא
H8799
Não temas
3205
יָלַד
H8804
pois tiveste
1121
בֵּן

um filho
6030
עָנָה
H8804
Ela, porém, não respondeu
7896
שִׁית
H8804
nem fez caso
3820
לֵב

-


E chamou ao menino Icabode, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque a arca de Deus foi tomada, e por causa de seu sogro e de seu marido. (ACF)

7121
קָרָא
H8799
Mas chamou
5288
נַעַר

ao menino
350
אִי־כָבוֹד

Icabô
559
אָמַר
H8800
dizendo
1540
גָּלָה
H8804
Foi-se
3519
כָּבוֹד

a glória
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
413
אֵל

Isto ela disse, porque
727
אָרוֹן

a arca
430
אֱלֹהִים

de Deus
3947
לָקחַ
H8736
fora tomada
2524
חָם

e por causa de seu sogro
376
אִישׁ

e de seu marido


E disse: De Israel a glória é levada presa; pois é tomada a arca de Deus. (ACF)

559
אָמַר
H8799
E falou
1540
גָּלָה
H8804
mais: Foi-se
3519
כָּבוֹד

a glória
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
3947
לָקחַ
H8738
pois foi tomada
727
אָרוֹן

a arca
430
אֱלֹהִים

de Deus