Bíblia Interlinear |
| 1121 בֵּן Um ano |
| 8141 שָׁנֶה - |
| 4427 מָלַךְ H8800 reinara |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 8147 שְׁנַיִם em Israel. No segundo |
| 8141 שָׁנֶה ano |
| 4427 מָלַךְ H8804 de seu reinado |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre o povo |
Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o resto do povo despediu, cada um para sua casa. (ACF)
| 977 בָּחַר H8799 escolheu |
| 7586 שָׁאוּל para si |
| 7969 שָׁלוֹשׁ três |
| 505 אֶלֶף mil |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל homens de Israel |
| 7586 שָׁאוּל estavam com Saul |
| 505 אֶלֶף dois mil |
| 4363 מִכְמָס em Micmás |
| 2022 הַר e na região montanhosa |
| 1008 בֵּית־אֵל de Betel |
| 505 אֶלֶף e mil |
| 3129 יוֹנָתָן estavam com Jônatas |
| 1390 גִּבְעָה em Gibeá |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 7971 שָׁלחַ H8765 e despediu |
| 3499 יֶתֶר o resto |
| 5971 עַם do povo |
| 376 אִישׁ cada um |
| 168 אֹהֶל para sua casa |
E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus, que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus. (ACF)
| 3129 יוֹנָתָן Jônatas |
| 5221 נָכָה H8686 derrotou |
| 5333 נְצִיב a guarnição |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 1387 גֶּבַע que estava em Gibeá |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי o que os filisteus |
| 8085 שָׁמַע H8799 ouviram |
| 7586 שָׁאוּל pelo que Saul |
| 8628 תָּקַע H8804 fez tocar |
| 7782 שׁוֹפָר a trombeta |
| 776 אֶרֶץ por toda a terra |
| 559 אָמַר H8800 dizendo |
| 8085 שָׁמַע H8799 Ouçam |
| 5680 עִברִי isso os hebreus |
Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal. (ACF)
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Todo o Israel |
| 8085 שָׁמַע H8804 ouviu |
| 559 אָמַר H8800 dizer |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 5221 נָכָה H8689 derrotou |
| 5333 נְצִיב a guarnição |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל e também Israel |
| 887 בָּאַשׁ H8738 se fez odioso |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי aos filisteus |
| 5971 עַם Então, o povo |
| 6817 צָעַק H8735 foi convocado para junto |
| 310 אַחַר de |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 1537 גִּלְגָּל em Gilgal |
E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar; e subiram, e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven. (ACF)
| 622 אָסַף H8738 Reuniram-se |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי os filisteus |
| 3898 לָחַם H8736 para pelejar |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל contra Israel |
| 7970 שְׁלוֹשִׁים trinta |
| 505 אֶלֶף mil |
| 7393 רֶכֶב carros |
| 8337 שֵׁשׁ e seis |
| 505 אֶלֶף mil |
| 6571 פָּרָשׁ cavaleiros |
| 5971 עַם e povo |
| 7230 רֹב em multidão |
| 2344 חוֹל como a areia |
| 8193 שָׂפָה que está à beira-mar |
| 3220 יָם - |
| 5927 עָלָה H8799 e subiram |
| 2583 חָנָה H8799 e se acamparam |
| 4363 מִכְמָס em Micmás |
| 6926 קִדמָה ao oriente |
| 1007 בֵּית אָוֶן de Bete-Áven |
Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas. (ACF)
| 7200 רָאָה H8804 Vendo |
| 376 אִישׁ pois, os homens |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 6887 צָרַר H8804 que estavam em apuros |
| 5971 עַם porque o povo |
| 5065 נָגַשׂ H8738 estava apertado |
| 5971 עַם esconderam-se |
| 2244 חָבָא H8691 - |
| 4631 מְעָרָה pelas cavernas |
| 2337 חָוָח e pelos buracos |
| 5553 סֶלַע e pelos penhascos |
| 6877 צְרִיחַ e pelos túmulos |
| 953 בּוֹר e pelas cisternas |
E alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo ia atrás dele tremendo. (ACF)
| 5680 עִברִי Também alguns dos hebreus |
| 5674 עָבַר H8804 passaram |
| 3383 יַרְדֵּן o Jordão |
| 776 אֶרֶץ para a terra |
| 1410 גָּד de Gade |
| 1568 גִּלעָד e Gileade |
| 5971 עַם e o povo |
| 310 אַחַר que permaneceu |
| 7586 שָׁאוּל com Saul |
| 1537 גִּלְגָּל estando este ainda em Gilgal |
| 2729 חָרַד H8804 se encheu de temor |
E esperou Saul sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se dispersava dele. (ACF)
| 3176 יָחַל H8686 Esperou |
| 3176 יָחַל H8735 - |
| 7651 שֶׁבַע Saul sete |
| 3117 יוֹם dias |
| 4150 מוֹעֵד segundo o prazo |
| 8050 שְׁמוּאֵל determinado por Samuel |
| 935 בּוֹא H8804 não vindo |
| 8050 שְׁמוּאֵל porém, Samuel |
| 1537 גִּלְגָּל a Gilgal |
| 5971 עַם o povo |
| 6327 פּוּץ H8686 se foi espalhando |
Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 5066 נָגַשׁ H8685 Trazei-me |
| 5930 עֹלָה aqui o holocausto |
| 8002 שֶׁלֶם e ofertas pacíficas |
| 5927 עָלָה H8686 E ofereceu |
| 5930 עֹלָה o holocausto |
E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar. (ACF)
| 3615 כָּלָה H8763 Mal acabara |
| 5927 עָלָה H8687 ele de oferecer |
| 5930 עֹלָה o holocausto |
| 935 בּוֹא H8802 eis que chega |
| 8050 שְׁמוּאֵל Samuel |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 3318 יָצָא H8799 lhe saiu |
| 7125 קִראָה H8800 ao encontro |
| 1288 בָּרַךְ H8800 para o saudar |
Então disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás, (ACF)
| 8050 שְׁמוּאֵל Samuel |
| 559 אָמַר H8799 perguntou |
| 6213 עָשָׂה H8804 Que fizeste |
| 559 אָמַר H8799 Respondeu |
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 7200 רָאָה H8804 Vendo |
| 5971 עַם que o povo |
| 5310 נָפַץ H8804 se ia espalhando |
| 935 בּוֹא H8804 daqui, e que tu não vinhas |
| 3117 יוֹם nos dias |
| 4150 מוֹעֵד aprazados |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי e que os filisteus |
| 622 אָסַף H8737 já se tinham ajuntado |
| 4363 מִכְמָס em Micmás |
Eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do SENHOR não orei; e constrangi-me, e ofereci holocausto. (ACF)
| 559 אָמַר H8799 eu disse |
| 3381 יָרַד H8799 comigo: Agora, descerão |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי os filisteus |
| 1537 גִּלְגָּל contra mim a Gilgal |
| 2470 חָלָה H8765 e ainda não obtive a benevolência |
| 6440 פָּנִים do |
| 3068 יְהוָה SENHOR |
| 662 אָפַק H8691 e, forçado |
| 5927 עָלָה H8686 pelas circunstâncias, ofereci |
| 5930 עֹלָה holocaustos |
Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente, e não guardaste o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou; porque agora o SENHOR teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre; (ACF)
| 559 אָמַר H8799 Então, disse |
| 8050 שְׁמוּאֵל Samuel |
| 7586 שָׁאוּל a Saul |
| 5528 סָכַל H8738 Procedeste nesciamente |
| 8104 שָׁמַר H8804 em não guardar |
| 4687 מִצוָה o mandamento |
| 3068 יְהוָה que o SENHOR |
| 430 אֱלֹהִים teu Deus |
| 6680 צָוָה H8765 te ordenou |
| 3559 כּוּן pois teria |
| 3068 יְהוָה agora, o SENHOR |
| 3559 כּוּן H8689 confirmado |
| 4467 מַמלָכָה o teu reino |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל sobre Israel |
| 5704 עַד para |
| 5769 עוֹלָם sempre |
Porém agora não subsistirá o teu reino; já tem buscado o SENHOR para si um homem segundo o seu coração, e já lhe tem ordenado o SENHOR, que seja capitão sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o SENHOR te ordenou. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Já agora não subsistirá |
| 4467 מַמלָכָה o teu reino |
| 3068 יְהוָה O SENHOR |
| 1245 בָּקַשׁ H8765 buscou |
| 376 אִישׁ para si um homem |
| 3824 לֵבָב que lhe agrada |
| 6680 צָוָה H8762 e já lhe ordenou |
| 5057 נָגִיד que seja príncipe |
| 5971 עַם sobre o seu povo |
| 8104 שָׁמַר H8804 porquanto não guardaste |
| 3068 יְהוָה o que o SENHOR |
| 6680 צָוָה H8765 te ordenou |
Então se levantou Samuel, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que se achava com ele, uns seiscentos homens. (ACF)
| 6965 קוּם H8799 Então, se levantou |
| 8050 שְׁמוּאֵל Samuel |
| 5927 עָלָה H8799 e subiu |
| 1537 גִּלְגָּל de Gilgal |
| 1390 גִּבְעָה a Gibeá |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 7586 שָׁאוּל Logo, Saul |
| 6485 פָּקַד H8799 contou |
| 5971 עַם o povo |
| 4672 מָצָא H8737 que se achava |
| 8337 שֵׁשׁ com ele, cerca de seiscentos |
| 3967 מֵאָה - |
| 376 אִישׁ homens |
E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás. (ACF)
| 7586 שָׁאוּל Saul |
| 3129 יוֹנָתָן e Jônatas |
| 1121 בֵּן seu filho |
| 5971 עַם e o povo |
| 4672 מָצָא H8737 que se achava |
| 3427 יָשַׁב H8802 com eles ficaram |
| 1387 גֶּבַע em Geba |
| 1144 בִּניָמִין de Benjamim |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי porém os filisteus |
| 2583 חָנָה H8804 se acamparam |
| 4363 מִכְמָס em Micmás |
E os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias foi pelo caminho de Ofra à terra de Sual. (ACF)
| 7843 שָׁחַת H8688 Os saqueadores |
| 3318 יָצָא H8799 saíram |
| 4264 מַחֲנֶה do campo |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 7969 שָׁלוֹשׁ em três |
| 7218 רֹאשׁ tropas |
| 259 אֶחָד uma |
| 7218 רֹאשׁ delas |
| 6437 פָּנָה H8799 tomou |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 6084 עָפרָה de Ofra |
| 776 אֶרֶץ à terra |
| 7777 שׁוּעָל de Sual |
Outra companhia seguiu pelo caminho de Bete-Horom, e a outra companhia foi pelo caminho do termo que dá para o vale Zeboim na direção do deserto. (ACF)
| 259 אֶחָד outra |
| 7218 רֹאשׁ - |
| 6437 פָּנָה H8799 tomou |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 1032 בֵּית חוֹרוֹן de Bete-Horom |
| 259 אֶחָד e a terceira |
| 7218 רֹאשׁ - |
| 1870 דֶּרֶךְ o caminho |
| 1516 גַּיא a cavaleiro do vale |
| 6650 צְבֹעִים de Zeboim |
| 1366 גְּבוּל na direção |
| 8259 שָׁקַף H8737 - |
| 4057 מִדְבָּר do deserto |
E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança. (ACF)
| 776 אֶרֶץ Ora, em toda a terra |
| 3478 יִשׂרָ•אֵל de Israel |
| 2796 חָרָשׁ nem um ferreiro |
| 4672 מָצָא H8735 se achava |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי porque os filisteus |
| 559 אָמַר H8804 tinham dito |
| 5680 עִברִי Para que os hebreus |
| 6213 עָשָׂה H8799 não façam |
| 2719 חֶרֶב espada |
| 2595 חֲנִית nem lança |
Por isso todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho. (ACF)
| 3478 יִשׂרָ•אֵל Pelo que todo o Israel |
| 3381 יָרַד H8799 tinha de descer |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי aos filisteus |
| 3913 לָטַשׁ H8800 para amolar |
| 4282 מַחֲרֶשֶׁת a relha do seu arado |
| 855 אֵת e a sua enxada |
| 7134 קַרְדֹּם e o seu machado |
| 4281 מַחֲרֵשָׁה e a sua foice |
Tinham porém limas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquilhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas. (ACF)
| 6477 פְּצִירָה Os filisteus cobravam |
| 6310 פֶּה - |
| 4281 מַחֲרֵשָׁה dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhas |
| 855 אֵת e das enxadas |
| 7969 שָׁלוֹשׁ e um terço |
| 7053 קִלְּשׁוֹן de um siclo |
| 5324 נָצַב H8687 para amolar |
| 7134 קַרְדֹּם machados |
| 1861 דָּרְבוֹן e aguilhadas |
E sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas seu filho. (ACF)
| 3117 יוֹם Sucedeu que, no dia |
| 4421 מִלחָמָה da peleja |
| 4672 מָצָא H8738 não se achou |
| 2719 חֶרֶב nem espada |
| 2595 חֲנִית nem lança |
| 3027 יָד na mão |
| 5971 עַם de nenhum do povo |
| 7586 שָׁאוּל que estava com Saul |
| 3129 יוֹנָתָן e com Jônatas |
| 4672 מָצָא H8735 porém se acharam |
| 7586 שָׁאוּל com Saul |
| 3129 יוֹנָתָן e com Jônatas |
| 1121 בֵּן seu filho |
E saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás. (ACF)
| 3318 יָצָא H8799 Saiu |
| 4673 מַצָּב a guarnição |
| 6430 פְּלִשְׁתִּי dos filisteus |
| 4569 מַעֲבָר ao desfiladeiro |
| 4363 מִכְמָס de Micmás |