A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Samuel 13

Shmuel

Saul reinou um ano; e no segundo ano do seu reinado sobre Israel,

1121
בֵּן

Um ano
8141
שָׁנֶה

-
4427
מָלַךְ
H8800
reinara
7586
שָׁאוּל

Saul
8147
שְׁנַיִם

em Israel. No segundo
8141
שָׁנֶה

ano
4427
מָלַךְ
H8804
de seu reinado
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre o povo


Saul escolheu para si três mil homens de Israel; e estavam com Saul dois mil em Micmás e na montanha de Betel, e mil estavam com Jônatas em Gibeá de Benjamim; e o resto do povo despediu, cada um para sua casa. (ACF)

977
בָּחַר
H8799
escolheu
7586
שָׁאוּל

para si
7969
שָׁלוֹשׁ

três
505
אֶלֶף

mil
3478
יִשׂרָ•אֵל

homens de Israel
7586
שָׁאוּל

estavam com Saul
505
אֶלֶף

dois mil
4363
מִכְמָס

em Micmás
2022
הַר

e na região montanhosa
1008
בֵּית־אֵל

de Betel
505
אֶלֶף

e mil
3129
יוֹנָתָן

estavam com Jônatas
1390
גִּבְעָה

em Gibeá
1144
בִּניָמִין

de Benjamim
7971
שָׁלחַ
H8765
e despediu
3499
יֶתֶר

o resto
5971
עַם

do povo
376
אִישׁ

cada um
168
אֹהֶל

para sua casa


E Jônatas feriu a guarnição dos filisteus, que estava em Gibeá, o que os filisteus ouviram; pelo que Saul tocou a trombeta por toda a terra, dizendo: Ouçam os hebreus. (ACF)

3129
יוֹנָתָן

Jônatas
5221
נָכָה
H8686
derrotou
5333
נְצִיב

a guarnição
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus
1387
גֶּבַע

que estava em Gibeá
6430
פְּלִשְׁתִּי

o que os filisteus
8085
שָׁמַע
H8799
ouviram
7586
שָׁאוּל

pelo que Saul
8628
תָּקַע
H8804
fez tocar
7782
שׁוֹפָר

a trombeta
776
אֶרֶץ

por toda a terra
559
אָמַר
H8800
dizendo
8085
שָׁמַע
H8799
Ouçam
5680
עִברִי

isso os hebreus


Então todo o Israel ouviu dizer: Saul feriu a guarnição dos filisteus, e também Israel se fez abominável aos filisteus. Então o povo foi convocado para junto de Saul em Gilgal. (ACF)

3478
יִשׂרָ•אֵל

Todo o Israel
8085
שָׁמַע
H8804
ouviu
559
אָמַר
H8800
dizer
7586
שָׁאוּל

Saul
5221
נָכָה
H8689
derrotou
5333
נְצִיב

a guarnição
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus
3478
יִשׂרָ•אֵל

e também Israel
887
בָּאַשׁ
H8738
se fez odioso
6430
פְּלִשְׁתִּי

aos filisteus
5971
עַם

Então, o povo
6817
צָעַק
H8735
foi convocado para junto
310
אַחַר

de
7586
שָׁאוּל

Saul
1537
גִּלְגָּל

em Gilgal


E os filisteus se ajuntaram para pelejar contra Israel, trinta mil carros, e seis mil cavaleiros, e povo em multidão como a areia que está à beira do mar; e subiram, e se acamparam em Micmás, ao oriente de Bete-Aven. (ACF)

622
אָסַף
H8738
Reuniram-se
6430
פְּלִשְׁתִּי

os filisteus
3898
לָחַם
H8736
para pelejar
3478
יִשׂרָ•אֵל

contra Israel
7970
שְׁלוֹשִׁים

trinta
505
אֶלֶף

mil
7393
רֶכֶב

carros
8337
שֵׁשׁ

e seis
505
אֶלֶף

mil
6571
פָּרָשׁ

cavaleiros
5971
עַם

e povo
7230
רֹב

em multidão
2344
חוֹל

como a areia
8193
שָׂפָה

que está à beira-mar
3220
יָם

-
5927
עָלָה
H8799
e subiram
2583
חָנָה
H8799
e se acamparam
4363
מִכְמָס

em Micmás
6926
קִדמָה

ao oriente
1007
בֵּית אָוֶן

de Bete-Áven


Vendo, pois, os homens de Israel que estavam em apuros (porque o povo estava angustiado), o povo se escondeu pelas cavernas, e pelos espinhais, e pelos penhascos, e pelas fortificações, e pelas covas. (ACF)

7200
רָאָה
H8804
Vendo
376
אִישׁ

pois, os homens
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
6887
צָרַר
H8804
que estavam em apuros
5971
עַם

porque o povo
5065
נָגַשׂ
H8738
estava apertado
5971
עַם

esconderam-se
2244
חָבָא
H8691
-
4631
מְעָרָה

pelas cavernas
2337
חָוָח

e pelos buracos
5553
סֶלַע

e pelos penhascos
6877
צְרִיחַ

e pelos túmulos
953
בּוֹר

e pelas cisternas


E alguns dos hebreus passaram o Jordão para a terra de Gade e Gileade; e, estando Saul ainda em Gilgal, todo o povo ia atrás dele tremendo. (ACF)

5680
עִברִי

Também alguns dos hebreus
5674
עָבַר
H8804
passaram
3383
יַרְדֵּן

o Jordão
776
אֶרֶץ

para a terra
1410
גָּד

de Gade
1568
גִּלעָד

e Gileade
5971
עַם

e o povo
310
אַחַר

que permaneceu
7586
שָׁאוּל

com Saul
1537
גִּלְגָּל

estando este ainda em Gilgal
2729
חָרַד
H8804
se encheu de temor


E esperou Saul sete dias, até ao tempo que Samuel determinara; não vindo, porém, Samuel a Gilgal, o povo se dispersava dele. (ACF)

3176
יָחַל
H8686
Esperou
3176
יָחַל
H8735
-
7651
שֶׁבַע

Saul sete
3117
יוֹם

dias
4150
מוֹעֵד

segundo o prazo
8050
שְׁמוּאֵל

determinado por Samuel
935
בּוֹא
H8804
não vindo
8050
שְׁמוּאֵל

porém, Samuel
1537
גִּלְגָּל

a Gilgal
5971
עַם

o povo
6327
פּוּץ
H8686
se foi espalhando


Então disse Saul: Trazei-me aqui um holocausto, e ofertas pacíficas. E ofereceu o holocausto. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
7586
שָׁאוּל

Saul
5066
נָגַשׁ
H8685
Trazei-me
5930
עֹלָה

aqui o holocausto
8002
שֶׁלֶם

e ofertas pacíficas
5927
עָלָה
H8686
E ofereceu
5930
עֹלָה

o holocausto


E sucedeu que, acabando ele de oferecer o holocausto, eis que Samuel chegou; e Saul lhe saiu ao encontro, para o saudar. (ACF)

3615
כָּלָה
H8763
Mal acabara
5927
עָלָה
H8687
ele de oferecer
5930
עֹלָה

o holocausto
935
בּוֹא
H8802
eis que chega
8050
שְׁמוּאֵל

Samuel
7586
שָׁאוּל

Saul
3318
יָצָא
H8799
lhe saiu
7125
קִראָה
H8800
ao encontro
1288
בָּרַךְ
H8800
para o saudar


Então disse Samuel: Que fizeste? Disse Saul: Porquanto via que o povo se espalhava de mim, e tu não vinhas nos dias aprazados, e os filisteus já se tinham ajuntado em Micmás, (ACF)

8050
שְׁמוּאֵל

Samuel
559
אָמַר
H8799
perguntou
6213
עָשָׂה
H8804
Que fizeste
559
אָמַר
H8799
Respondeu
7586
שָׁאוּל

Saul
7200
רָאָה
H8804
Vendo
5971
עַם

que o povo
5310
נָפַץ
H8804
se ia espalhando
935
בּוֹא
H8804
daqui, e que tu não vinhas
3117
יוֹם

nos dias
4150
מוֹעֵד

aprazados
6430
פְּלִשְׁתִּי

e que os filisteus
622
אָסַף
H8737
já se tinham ajuntado
4363
מִכְמָס

em Micmás


Eu disse: Agora descerão os filisteus sobre mim a Gilgal, e ainda à face do SENHOR não orei; e constrangi-me, e ofereci holocausto. (ACF)

559
אָמַר
H8799
eu disse
3381
יָרַד
H8799
comigo: Agora, descerão
6430
פְּלִשְׁתִּי

os filisteus
1537
גִּלְגָּל

contra mim a Gilgal
2470
חָלָה
H8765
e ainda não obtive a benevolência
6440
פָּנִים

do
3068
יְהוָה

SENHOR
662
אָפַק
H8691
e, forçado
5927
עָלָה
H8686
pelas circunstâncias, ofereci
5930
עֹלָה

holocaustos


Então disse Samuel a Saul: Procedeste nesciamente, e não guardaste o mandamento que o SENHOR teu Deus te ordenou; porque agora o SENHOR teria confirmado o teu reino sobre Israel para sempre; (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
8050
שְׁמוּאֵל

Samuel
7586
שָׁאוּל

a Saul
5528
סָכַל
H8738
Procedeste nesciamente
8104
שָׁמַר
H8804
em não guardar
4687
מִצוָה

o mandamento
3068
יְהוָה

que o SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
6680
צָוָה
H8765
te ordenou
3559
כּוּן

pois teria
3068
יְהוָה

agora, o SENHOR
3559
כּוּן
H8689
confirmado
4467
מַמלָכָה

o teu reino
3478
יִשׂרָ•אֵל

sobre Israel
5704
עַד

para
5769
עוֹלָם

sempre


Porém agora não subsistirá o teu reino; já tem buscado o SENHOR para si um homem segundo o seu coração, e já lhe tem ordenado o SENHOR, que seja capitão sobre o seu povo, porquanto não guardaste o que o SENHOR te ordenou. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Já agora não subsistirá
4467
מַמלָכָה

o teu reino
3068
יְהוָה

O SENHOR
1245
בָּקַשׁ
H8765
buscou
376
אִישׁ

para si um homem
3824
לֵבָב

que lhe agrada
6680
צָוָה
H8762
e já lhe ordenou
5057
נָגִיד

que seja príncipe
5971
עַם

sobre o seu povo
8104
שָׁמַר
H8804
porquanto não guardaste
3068
יְהוָה

o que o SENHOR
6680
צָוָה
H8765
te ordenou


Então se levantou Samuel, e subiu de Gilgal a Gibeá de Benjamim; e Saul contou o povo que se achava com ele, uns seiscentos homens. (ACF)

6965
קוּם
H8799
Então, se levantou
8050
שְׁמוּאֵל

Samuel
5927
עָלָה
H8799
e subiu
1537
גִּלְגָּל

de Gilgal
1390
גִּבְעָה

a Gibeá
1144
בִּניָמִין

de Benjamim
7586
שָׁאוּל

Logo, Saul
6485
פָּקַד
H8799
contou
5971
עַם

o povo
4672
מָצָא
H8737
que se achava
8337
שֵׁשׁ

com ele, cerca de seiscentos
3967
מֵאָה

-
376
אִישׁ

homens


E Saul e Jônatas, seu filho, e o povo que se achou com eles, ficaram em Gibeá de Benjamim; porém os filisteus se acamparam em Micmás. (ACF)

7586
שָׁאוּל

Saul
3129
יוֹנָתָן

e Jônatas
1121
בֵּן

seu filho
5971
עַם

e o povo
4672
מָצָא
H8737
que se achava
3427
יָשַׁב
H8802
com eles ficaram
1387
גֶּבַע

em Geba
1144
בִּניָמִין

de Benjamim
6430
פְּלִשְׁתִּי

porém os filisteus
2583
חָנָה
H8804
se acamparam
4363
מִכְמָס

em Micmás


E os saqueadores saíram do campo dos filisteus em três companhias; uma das companhias foi pelo caminho de Ofra à terra de Sual. (ACF)

7843
שָׁחַת
H8688
Os saqueadores
3318
יָצָא
H8799
saíram
4264
מַחֲנֶה

do campo
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus
7969
שָׁלוֹשׁ

em três
7218
רֹאשׁ

tropas
259
אֶחָד

uma
7218
רֹאשׁ

delas
6437
פָּנָה
H8799
tomou
1870
דֶּרֶךְ

o caminho
6084
עָפרָה

de Ofra
776
אֶרֶץ

à terra
7777
שׁוּעָל

de Sual


Outra companhia seguiu pelo caminho de Bete-Horom, e a outra companhia foi pelo caminho do termo que dá para o vale Zeboim na direção do deserto. (ACF)

259
אֶחָד

outra
7218
רֹאשׁ

-
6437
פָּנָה
H8799
tomou
1870
דֶּרֶךְ

o caminho
1032
בֵּית חוֹרוֹן

de Bete-Horom
259
אֶחָד

e a terceira
7218
רֹאשׁ

-
1870
דֶּרֶךְ

o caminho
1516
גַּיא

a cavaleiro do vale
6650
צְבֹעִים

de Zeboim
1366
גְּבוּל

na direção
8259
שָׁקַף
H8737
-
4057
מִדְבָּר

do deserto


E em toda a terra de Israel nem um ferreiro se achava, porque os filisteus tinham dito: Para que os hebreus não façam espada nem lança. (ACF)

776
אֶרֶץ

Ora, em toda a terra
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
2796
חָרָשׁ

nem um ferreiro
4672
מָצָא
H8735
se achava
6430
פְּלִשְׁתִּי

porque os filisteus
559
אָמַר
H8804
tinham dito
5680
עִברִי

Para que os hebreus
6213
עָשָׂה
H8799
não façam
2719
חֶרֶב

espada
2595
חֲנִית

nem lança


Por isso todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho. (ACF)

3478
יִשׂרָ•אֵל

Pelo que todo o Israel
3381
יָרַד
H8799
tinha de descer
6430
פְּלִשְׁתִּי

aos filisteus
3913
לָטַשׁ
H8800
para amolar
4282
מַחֲרֶשֶׁת

a relha do seu arado
855
אֵת

e a sua enxada
7134
קַרְדֹּם

e o seu machado
4281
מַחֲרֵשָׁה

e a sua foice


Tinham porém limas para os seus sachos, e para as suas enxadas, e para as forquilhas de três dentes, e para os machados, e para consertar as aguilhadas. (ACF)

6477
פְּצִירָה

Os filisteus cobravam
6310
פֶּה

-
4281
מַחֲרֵשָׁה

dos israelitas dois terços de um siclo para amolar os fios das relhas
855
אֵת

e das enxadas
7969
שָׁלוֹשׁ

e um terço
7053
קִלְּשׁוֹן

de um siclo
5324
נָצַב
H8687
para amolar
7134
קַרְדֹּם

machados
1861
דָּרְבוֹן

e aguilhadas


E sucedeu que, no dia da peleja, não se achou nem espada nem lança na mão de todo o povo que estava com Saul e com Jônatas; porém acharam-se com Saul e com Jônatas seu filho. (ACF)

3117
יוֹם

Sucedeu que, no dia
4421
מִלחָמָה

da peleja
4672
מָצָא
H8738
não se achou
2719
חֶרֶב

nem espada
2595
חֲנִית

nem lança
3027
יָד

na mão
5971
עַם

de nenhum do povo
7586
שָׁאוּל

que estava com Saul
3129
יוֹנָתָן

e com Jônatas
4672
מָצָא
H8735
porém se acharam
7586
שָׁאוּל

com Saul
3129
יוֹנָתָן

e com Jônatas
1121
בֵּן

seu filho


E saiu a guarnição dos filisteus ao desfiladeiro de Micmás. (ACF)

3318
יָצָא
H8799
Saiu
4673
מַצָּב

a guarnição
6430
פְּלִשְׁתִּי

dos filisteus
4569
מַעֲבָר

ao desfiladeiro
4363
מִכְמָס

de Micmás