A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Reis 18

Melakim

E sucedeu que, depois de muitos dias, a palavra do SENHOR veio a Elias, no terceiro ano, dizendo: Vai, apresenta-te a Acabe; porque darei chuva sobre a terra.

7227
רַב

Muito
3117
יוֹם

tempo
1697
דָּבָר

depois, veio a palavra
3068
יְהוָה

do SENHOR
452
אֵלִיָה

a Elias
7992
שְׁלִישִׁי

no terceiro
8141
שָׁנֶה

ano
559
אָמַר
H8800
dizendo
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
7200
רָאָה
H8734
apresenta-te
256
אַחאָב

a Acabe
5414
נָתַן
H8799
porque darei
4306
מָטָר

chuva
6440
פָּנִים

sobre
127
אֲדָמָה

a terra


E foi Elias apresentar-se a Acabe; e a fome era extrema em Samaria. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Partiu
452
אֵלִיָה

pois, Elias
7200
רָאָה
H8736
a apresentar-se
256
אַחאָב

a Acabe
7458
רָעָב

e a fome
2389
חָזָק

era extrema
8111
שֹׁמְרוֹן

em Samaria


E Acabe chamou a Obadias, o mordomo; e Obadias temia muito ao SENHOR, (ACF)

256
אַחאָב

Acabe
7121
קָרָא
H8799
chamou
5662
עֹבַדיָה

a Obadias
1004
בַּיִת

o mordomo
5662
עֹבַדיָה

Obadias
3373
יָרֵא

temia
3966
מְאֹד

muito
3068
יְהוָה

ao SENHOR


Porque sucedeu que, destruindo Jezabel os profetas do SENHOR, Obadias tomou cem profetas, e de cinqüenta em cinqüenta os escondeu numa cova, e os sustentou com pão e água. (ACF)

348
אִיזֶבֶל

porque, quando Jezabel
3772
כָּרַת
H8687
exterminava
5030
נָבִיא

os profetas
3068
יְהוָה

do SENHOR
5662
עֹבַדיָה

Obadias
3947
לָקחַ
H8799
tomou
3967
מֵאָה

cem
5030
נָבִיא

profetas
376
אִישׁ

e de cinquenta em cinquenta
2572
חֲמִשִּׁים

-
2244
חָבָא
H8686
os escondeu
4631
מְעָרָה

numa cova
3557
כּוּל
H8773
e os sustentou
3899
לֶחֶם

com pão
4325
מַיִם

e água


E disse Acabe a Obadias: Vai pela terra a todas as fontes de água, e a todos os rios; pode ser que achemos erva, para que em vida conservemos os cavalos e mulas, e não percamos todos os animais. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
256
אַחאָב

Acabe
5662
עֹבַדיָה

a Obadias
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
776
אֶרֶץ

pela terra
4599
מַעיָן

a todas as fontes
4325
מַיִם

de água
5158
נַחַל

e a todos os vales
194
אוּלַי

pode ser
4672
מָצָא
H8799
que achemos
2682
חָצִיר

erva
2421
חָיָה
H8762
para que salvemos
2421
חָיָה
H8762
a vida
5483
סוּס

aos cavalos
6505
פֶּרֶד

e mulos
3772
כָּרַת
H8686
e não percamos
929
בְּהֵמָה

todos os animais


E repartiram entre si a terra, para a percorrerem: Acabe foi à parte por um caminho, e Obadias também foi sozinho por outro caminho. (ACF)

2505
חָלַק
H8762
Repartiram
776
אֶרֶץ

entre si a terra
5674
עָבַר
H8800
para a percorrerem
256
אַחאָב

Acabe
1980
הָלַךְ
H8804
foi
259
אֶחָד

à parte por um
1870
דֶּרֶךְ

caminho
5662
עֹבַדיָה

e Obadias
1980
הָלַךְ
H8804
foi
259
אֶחָד

sozinho por outro


Estando, pois, Obadias já em caminho, eis que Elias o encontrou; e Obadias, reconhecendo-o, prostrou-se sobre o seu rosto, e disse: És tu o meu senhor Elias? (ACF)

5662
עֹבַדיָה

Estando Obadias
1870
דֶּרֶךְ

já de caminho
452
אֵלִיָה

eis que Elias
7125
קִראָה
H8800
se encontrou
5234
נָכַר
H8686
com ele. Obadias, reconhecendo-o
5307
נָפַל
H8799
prostrou-se
6440
פָּנִים

com o rosto
559
אָמַר
H8799
em terra e disse
113
אָדוֹן

És tu meu senhor
452
אֵלִיָה

Elias


E disse-lhe ele: Eu sou; vai, e dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu-lhe
3212
יָלַךְ
H8798
ele: Sou eu; vai
559
אָמַר
H8798
e dize
113
אָדוֹן

a teu senhor
452
אֵלִיָה

Eis que aí está Elias


Porém ele disse: Em que pequei, para que entregues a teu servo na mão de Acabe, para que me mate? (ACF)

559
אָמַר
H8799
Porém ele disse
2398
חָטָא
H8804
Em que pequei
5414
נָתַן
H8802
para que entregues
5650
עֶבֶד

teu servo
3027
יָד

na mão
256
אַחאָב

de Acabe
4191
מוּת
H8687
e ele me mate


Vive o SENHOR teu Deus, que não houve nação nem reino aonde o meu senhor não mandasse em busca de ti; e dizendo eles: Aqui não está, então fazia jurar os reinos e nações, que não te haviam achado. (ACF)

2416
חַי

Tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
430
אֱלֹהִים

teu Deus
3426
יֵשׁ

não
1471
גּוֹי

houve nação
4467
מַמלָכָה

nem reino
834
אֲשֶׁר

aonde
113
אָדוֹן

o meu senhor
7971
שָׁלחַ
H8804
não mandasse
1245
בָּקַשׁ
H8763
homens à tua procura
559
אָמַר
H8804
e, dizendo
7650
שָׁבַע
H8689
eles: Aqui não está; fazia jurar
4467
מַמלָכָה

aquele reino
1471
גּוֹי

e aquela nação
4672
מָצָא
H8799
que te não haviam achado


E agora dizes tu: Vai, dize a teu senhor: Eis que aqui está Elias. (ACF)

559
אָמַר
H8802
Agora, tu dizes
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
559
אָמַר
H8798
dize
113
אָדוֹן

a teu senhor
452
אֵלִיָה

Eis que aí está Elias


E poderia ser que, apartando-me eu de ti, o Espírito do SENHOR te tomasse, não sei para onde, e, vindo eu a dar as novas a Acabe, e não te achando ele, me mataria; porém eu, teu servo, temo ao SENHOR desde a minha mocidade. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Poderá ser que, apartando-me
7307
רוּחַ

eu de ti, o Espírito
3068
יְהוָה

do SENHOR
5375
נָשָׂא
H8799
te leve
3045
יָדַע
H8799
não sei
935
בּוֹא
H8804
para onde, e, vindo
5046
נָגַד
H8687
eu a dar
256
אַחאָב

as novas a Acabe
4672
מָצָא
H8799
e não te achando
2026
הָרַג
H8804
ele, me matará
5650
עֶבֶד

eu, contudo, teu servo
3372
יָרֵא
H8804
temo
3068
יְהוָה

ao SENHOR
5271
נָעוּר

desde a minha mocidade


Porventura não disseram a meu senhor o que fiz, quando Jezabel matava os profetas do SENHOR? Como escondi a cem homens dos profetas do SENHOR, de cinqüenta em cinqüenta, numa cova, e os sustentei com pão e água? (ACF)

5046
נָגַד
H8717
Acaso, não disseram
113
אָדוֹן

a meu senhor
6213
עָשָׂה
H8804
o que fiz
348
אִיזֶבֶל

quando Jezabel
2026
הָרַג
H8800
matava
5030
נָבִיא

os profetas
3068
יְהוָה

do SENHOR
2244
חָבָא
H8686
como escondi
3967
מֵאָה

cem
376
אִישׁ

homens
5030
נָבִיא

dos profetas
3068
יְהוָה

do SENHOR
2572
חֲמִשִּׁים

de cinquenta em cinquenta
4631
מְעָרָה

numas covas
3557
כּוּל
H8770
e os sustentei
3899
לֶחֶם

com pão
4325
מַיִם

e água


E agora dizes tu: Vai, dize a teu senhor: Eis que Elias está aqui; ele me mataria. (ACF)

559
אָמַר
H8802
E, agora, tu dizes
3212
יָלַךְ
H8798
Vai
559
אָמַר
H8798
dize
113
אָדוֹן

a teu senhor
452
אֵלִיָה

Eis que aí está Elias
2026
הָרַג
H8804
Ele me matará


E disse Elias: Vive o SENHOR dos Exércitos, perante cuja face estou, que deveras hoje me apresentarei a ele. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
452
אֵלִיָה

Elias
2416
חַי

Tão certo como vive
3068
יְהוָה

o SENHOR
6635
צָבָא

dos Exércitos
6440
פָּנִים

perante
5975
עָמַד
H8804
cuja face estou
7200
רָאָה
H8735
deveras, hoje, me apresentarei
3117
יוֹם

a ele


Então foi Obadias encontrar-se com Acabe, e lho anunciou; e foi Acabe encontrar-se com Elias. (ACF)

3212
יָלַךְ
H8799
Então, foi
5662
עֹבַדיָה

Obadias
7125
קִראָה
H8800
encontrar-se
256
אַחאָב

com Acabe
5046
נָגַד
H8686
e lho anunciou
256
אַחאָב

e foi Acabe
3212
יָלַךְ
H8799
ter
7125
קִראָה
H8800
-
452
אֵלִיָה

com Elias


E sucedeu que, vendo Acabe a Elias, disse-lhe: És tu o perturbador de Israel? (ACF)

7200
רָאָה
H8800
Vendo-o
452
אֵלִיָה

-
559
אָמַר
H8799
disse-lhe
5916
עָכַר
H8802
És tu, ó perturbador
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel


Então disse ele: Eu não tenho perturbado a Israel, mas tu e a casa de teu pai, porque deixastes os mandamentos do SENHOR, e seguistes a Baalim. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Respondeu
5916
עָכַר
H8804
Elias: Eu não tenho perturbado
3478
יִשׂרָ•אֵל

a Israel
1004
בַּיִת

mas tu e a casa
1
אָב

de teu pai
5800
עָזַב
H8800
porque deixastes
4687
מִצוָה

os mandamentos
3068
יְהוָה

do SENHOR
3212
יָלַךְ
H8799
e seguistes
310
אַחַר

-
1168
בַּעַל

os baalins


Agora, pois, manda reunir-se a mim todo o Israel no monte Carmelo; como também os quatrocentos e cinqüenta profetas de Baal, e os quatrocentos profetas de Asera, que comem da mesa de Jezabel. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8798
Agora, pois, manda
6908
קָבַץ
H8798
ajuntar
3478
יִשׂרָ•אֵל

a mim todo o Israel
2022
הַר

no monte
3760
כַּרמֶל

Carmelo
702
אַרבַּע

como também os quatrocentos
3967
מֵאָה

-
2572
חֲמִשִּׁים

e cinquenta
5030
נָבִיא

profetas
1168
בַּעַל

de Baal
702
אַרבַּע

e os quatrocentos
3967
מֵאָה

-
5030
נָבִיא

profetas
842
אֲשֵׁרָה

do poste-ídolo
398
אָכַל
H8802
que comem
7979
שֻׁלחָן

da mesa
348
אִיזֶבֶל

de Jezabel


Então Acabe convocou todos os filhos de Israel; e reuniu os profetas no monte Carmelo. (ACF)

7971
שָׁלחַ
H8799
Então, enviou
256
אַחאָב

Acabe
1121
בֵּן

mensageiros a todos os filhos
3478
יִשׂרָ•אֵל

de Israel
6908
קָבַץ
H8799
e ajuntou
5030
נָבִיא

os profetas
2022
הַר

no monte
3760
כַּרמֶל

Carmelo


Então Elias se chegou a todo o povo, e disse: Até quando coxeareis entre dois pensamentos? Se o SENHOR é Deus, segui-o, e se Baal, segui-o. Porém o povo nada lhe respondeu. (ACF)

452
אֵלִיָה

Então, Elias
5066
נָגַשׁ
H8799
se chegou
5971
עַם

a todo o povo
559
אָמַר
H8799
e disse
5921
עַל

Até quando
6452
פָּסחַ
H8802
coxeareis
8147
שְׁנַיִם

entre dois
5587
סָעִף

pensamentos
3068
יְהוָה

Se o SENHOR
430
אֱלֹהִים

é Deus
1168
בַּעַל

segui-o; se é Baal
3212
יָלַךְ
H8798
segui-o
310
אַחַר

-
5971
עַם

Porém o povo
1697
דָּבָר

nada
6030
עָנָה
H8804
lhe respondeu


Então disse Elias ao povo: Só eu fiquei por profeta do SENHOR, e os profetas de Baal são quatrocentos e cinqüenta homens. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
452
אֵלִיָה

Elias
5971
עַם

ao povo
3498
יָתַר
H8738
Só eu fiquei
5030
נָבִיא

dos profetas
3068
יְהוָה

do SENHOR
5030
נָבִיא

e os profetas
1168
בַּעַל

de Baal
702
אַרבַּע

são quatrocentos
3967
מֵאָה

-
2572
חֲמִשִּׁים

e cinquenta
376
אִישׁ

homens


Dêem-se-nos, pois, dois bezerros, e eles escolham para si um dos bezerros, e o dividam em pedaços, e o ponham sobre a lenha, porém não lhe coloquem fogo, e eu prepararei o outro bezerro, e o porei sobre a lenha, e não lhe colocarei fogo. (ACF)

5414
נָתַן
H8799
Deem-se-nos
8147
שְׁנַיִם

pois, dois
6499
פַּר

novilhos
977
בָּחַר
H8799
escolham
259
אֶחָד

eles para si um
6499
פַּר

dos novilhos
5408
נָתחַ
H8762
e, dividindo-o em pedaços
7760
שׂוּם
H8799
o ponham
6086
עֵץ

sobre a lenha
7760
שׂוּם
H8799
porém não lhe metam
784
אֵשׁ

fogo
6213
עָשָׂה
H8799
eu prepararei
259
אֶחָד

o outro
6499
פַּר

novilho
5414
נָתַן
H8804
e o porei
6086
עֵץ

sobre a lenha
7760
שׂוּם
H8799
e não lhe meterei
784
אֵשׁ

fogo


Então invocai o nome do vosso deus, e eu invocarei o nome do SENHOR; e há de ser que o deus que responder por meio de fogo esse será Deus. E todo o povo respondeu, dizendo: É boa esta palavra. (ACF)

7121
קָרָא
H8804
Então, invocai
8034
שֵׁם

o nome
430
אֱלֹהִים

de vosso deus
7121
קָרָא
H8799
e eu invocarei
8034
שֵׁם

o nome
3068
יְהוָה

do SENHOR
430
אֱלֹהִים

e há de ser que o deus
6030
עָנָה
H8799
que responder
784
אֵשׁ

por fogo
430
אֱלֹהִים

esse é que é Deus
5971
עַם

E todo o povo
6030
עָנָה
H8799
respondeu
559
אָמַר
H8799
e disse
2896
טוֹב

É boa
1697
דָּבָר

esta palavra


E disse Elias aos profetas de Baal: Escolhei para vós um dos bezerros, e preparai-o primeiro, porque sois muitos, e invocai o nome do vosso deus, e não lhe ponhais fogo. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse
452
אֵלִיָה

Elias
5030
נָבִיא

aos profetas
1168
בַּעַל

de Baal
977
בָּחַר
H8798
Escolhei
259
אֶחָד

para vós outros um
6499
פַּר

dos novilhos
6213
עָשָׂה
H8798
e preparai-o
7223
רִאשׁוֹן

primeiro
7227
רַב

porque sois muitos
7121
קָרָא
H8798
e invocai
8034
שֵׁם

o nome
430
אֱלֹהִים

de vosso deus
7760
שׂוּם
H8799
e não lhe metais
784
אֵשׁ

fogo


E tomaram o bezerro que lhes dera, e o prepararam; e invocaram o nome de Baal, desde a manhã até ao meio dia, dizendo: Ah! Baal, responde-nos! Porém nem havia voz, nem quem respondesse; e saltavam sobre o altar que tinham feito. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
Tomaram
6499
פַּר

o novilho
5414
נָתַן
H8804
que lhes fora dado
6213
עָשָׂה
H8799
prepararam-no
7121
קָרָא
H8799
e invocaram
8034
שֵׁם

o nome
1168
בַּעַל

de Baal
1242
בֹּקֶר

desde a manhã
6672
צֹהַר

até ao meio-dia
559
אָמַר
H8800
dizendo
1168
בַּעַל

Ah! Baal
6030
עָנָה
H8798
responde-nos
369
אַיִן

Porém não
6963
קוֹל

havia uma voz
6030
עָנָה
H8802
que respondesse
6452
פָּסחַ
H8762
e, manquejando
4196
מִזְבֵּחַ

se movimentavam ao redor do altar
6213
עָשָׂה
H8804
que tinham feito


E sucedeu que ao meio dia Elias zombava deles e dizia: Clamai em altas vozes, porque ele é um deus; pode ser que esteja falando, ou que tenha alguma coisa que fazer, ou que intente alguma viagem; talvez esteja dormindo, e despertará. (ACF)

6672
צֹהַר

Ao meio-dia
452
אֵלִיָה

Elias
2048
הָתַל
H8762
zombava
559
אָמַר
H8799
deles, dizendo
7121
קָרָא
H8798
Clamai
1419
גָּדוֹל

em altas
6963
קוֹל

vozes
430
אֱלֹהִים

porque ele é deus
7879
שִׂיחַ

pode ser que esteja meditando
7873
שִׂיג

ou atendendo a necessidades
1870
דֶּרֶךְ

ou de viagem
194
אוּלַי

ou
3463
יָשֵׁן

a dormir
3364
יָקַץ
H8799
e despertará


E eles clamavam em altas vozes, e se retalhavam com facas e com lancetas, conforme ao seu costume, até derramarem sangue sobre si. (ACF)

7121
קָרָא
H8799
E eles clamavam
6963
קוֹל

em altas
1419
גָּדוֹל

vozes
1413
גָּדַד
H8704
e se retalhavam
2719
חֶרֶב

com facas
7420
רֹמחַ

e com lancetas
4941
מִשׁפָּט

segundo o seu costume
8210
שָׁפַךְ
H8800
até derramarem
1818
דָּם

sangue


E sucedeu que, passado o meio dia, profetizaram eles, até a hora de se oferecer o sacrifício da tarde; porém não houve voz, nem resposta, nem atenção alguma. (ACF)

5674
עָבַר
H8800
Passado
6672
צֹהַר

o meio-dia
5012
נָבָא
H8691
profetizaram
4503
מִנחָה

eles, até que a oferta de manjares
5927
עָלָה
H8800
se oferecesse
6963
קוֹל

porém não houve voz
6030
עָנָה
H8802
nem resposta
7182
קֶשֶׁב

nem atenção


Então Elias disse a todo o povo: Chegai-vos a mim. E todo o povo se chegou a ele; e restaurou o altar do SENHOR, que estava quebrado. (ACF)

452
אֵלִיָה

Então, Elias
559
אָמַר
H8799
disse
5971
עַם

a todo o povo
5066
נָגַשׁ
H8798
Chegai-vos
5971
עַם

a mim. E todo o povo
5066
נָגַשׁ
H8799
se chegou
7495
רָפָא
H8762
a ele; Elias restaurou
4196
מִזְבֵּחַ

o altar
3068
יְהוָה

do SENHOR
2040
הָרַס
H8803
que estava em ruínas


E Elias tomou doze pedras, conforme ao número das tribos dos filhos de Jacó, ao qual veio a palavra do SENHOR, dizendo: Israel será o teu nome. (ACF)

3947
לָקחַ
H8799
Tomou
8147
שְׁנַיִם

doze
6240
עָשָׂר

-
68
אֶבֶן

pedras
4557
מִספָּר

segundo o número
7626
שֵׁבֶט

das tribos
1121
בֵּן

dos filhos
3290
יַעֲקֹב

de Jacó
1697
דָּבָר

ao qual viera a palavra
3068
יְהוָה

do SENHOR
559
אָמַר
H8800
dizendo
3478
יִשׂרָ•אֵל

Israel
8034
שֵׁם

será o teu nome


E com aquelas pedras edificou o altar em nome do SENHOR; depois fez um rêgo em redor do altar, segundo a largura de duas medidas de semente. (ACF)

68
אֶבֶן

Com aquelas pedras
1129
בָּנָה
H8799
edificou
4196
מִזְבֵּחַ

o altar
8034
שֵׁם

em nome
3068
יְהוָה

do SENHOR
6213
עָשָׂה
H8799
depois, fez
8585
תְּעָלָה

um rego
5439
סָבִיב

em redor
4196
מִזְבֵּחַ

do altar
5429
סְאָה

tão grande como para semear duas medidas
2233
זֶרַע

de sementes


Então armou a lenha, e dividiu o bezerro em pedaços, e o pós sobre a lenha. (ACF)

6186
עָרַךְ
H8799
Então, armou
6086
עֵץ

a lenha
5408
נָתחַ
H8762
dividiu
6499
פַּר

o novilho
7760
שׂוּם
H8799
em pedaços, pô-lo
6086
עֵץ

sobre a lenha


E disse: Enchei de água quatro cântaros, e derramai-a sobre o holocausto e sobre a lenha. E disse: Fazei-o segunda vez; e o fizeram segunda vez. Disse ainda: Fazei-o terceira vez; e o fizeram terceira vez; (ACF)

559
אָמַר
H8799
e disse
4390
מָלֵא
H8798
Enchei
4325
מַיִם

de água
702
אַרבַּע

quatro
3537
כַּד

cântaros
3332
יָצַק
H8798
e derramai-a
5930
עֹלָה

sobre o holocausto
6086
עֵץ

e sobre a lenha
559
אָמַר
H8799
Disse
8138
שָׁנָה
H8798
ainda: Fazei-o segunda vez
8138
שָׁנָה
H8799
e o fizeram
559
אָמַר
H8799
Disse
8027
שָׁלַשׁ
H8761
mais: Fazei-o terceira vez
8027
שָׁלַשׁ
H8762
e o fizeram terceira vez


De maneira que a água corria ao redor do altar; e até o rêgo ele encheu de água. (ACF)

4325
מַיִם

De maneira que a água
3212
יָלַךְ
H8799
corria
5439
סָבִיב

ao redor
4196
מִזְבֵּחַ

do altar
4390
מָלֵא
H8765
ele encheu
4325
מַיִם

também de água
8585
תְּעָלָה

o rego


Sucedeu que, no momento de ser oferecido o sacrifício da tarde, o profeta Elias se aproximou, e disse: O SENHOR Deus de Abraão, de Isaque e de Israel, manifeste-se hoje que tu és Deus em Israel, e que eu sou teu servo, e que conforme à tua palavra fiz todas estas coisas. (ACF)

5927
עָלָה
H8800
No devido tempo, para se apresentar
4503
מִנחָה

a oferta de manjares
5066
נָגַשׁ
H8799
aproximou-se
5030
נָבִיא

o profeta
452
אֵלִיָה

Elias
559
אָמַר
H8799
e disse
3068
יְהוָה

Ó SENHOR
430
אֱלֹהִים

Deus
85
אַברָהָם

de Abraão
3327
יִצחָק

de Isaque
3478
יִשׂרָ•אֵל

e de Israel
3045
יָדַע

fique
3117
יוֹם

hoje
3045
יָדַע
H8735
sabido
430
אֱלֹהִים

que tu és Deus
3478
יִשׂרָ•אֵל

em Israel
5650
עֶבֶד

e que eu sou teu servo
1697
דָּבָר

e que, segundo a tua palavra
6213
עָשָׂה
H8804
fiz


Responde-me, SENHOR, responde-me, para que este povo conheça que tu és o SENHOR Deus, e que tu fizeste voltar o seu coração. (ACF)

6030
עָנָה
H8798
Responde-me
3068
יְהוָה

SENHOR
6030
עָנָה
H8798
responde-me
5971
עַם

para que este povo
3045
יָדַע
H8799
saiba
3068
יְהוָה

que tu, SENHOR
430
אֱלֹהִים

és Deus
5437
סָבַב
H8689
e que a ti fizeste retroceder
322
אֲחֹרַנִּית

-
3820
לֵב

o coração


Então caiu fogo do SENHOR, e consumiu o holocausto, e a lenha, e as pedras, e o pó, e ainda lambeu a água que estava no rêgo. (ACF)

5307
נָפַל
H8799
Então, caiu
784
אֵשׁ

fogo
3068
יְהוָה

do SENHOR
398
אָכַל
H8799
e consumiu
5930
עֹלָה

o holocausto
6086
עֵץ

e a lenha
68
אֶבֶן

e as pedras
6083
עָפָר

e a terra
3897
לָחַךְ
H8765
e ainda lambeu
4325
מַיִם

a água
8585
תְּעָלָה

que estava no rego


O que vendo todo o povo, caíram sobre os seus rostos, e disseram: Só o SENHOR é Deus! Só o SENHOR é Deus! (ACF)

7200
רָאָה
H8799
O que vendo
5971
עַם

todo o povo
5307
נָפַל
H8799
caiu
6440
פָּנִים

de rosto
559
אָמַר
H8799
em terra e disse
3068
יְהוָה

O SENHOR
430
אֱלֹהִים

é Deus
3068
יְהוָה

O SENHOR
430
אֱלֹהִים

é Deus


E Elias lhes disse: Lançai mão dos profetas de Baal, que nenhum deles escape. E lançaram mão deles; e Elias os fez descer ao ribeiro de Quisom, e ali os matou. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Disse-lhes
452
אֵלִיָה

Elias
8610
תָּפַשׂ
H8798
Lançai
5030
נָבִיא

mão dos profetas
1168
בַּעַל

de Baal
376
אִישׁ

que nem um
4422
מָלַט
H8735
deles escape
8610
תָּפַשׂ
H8799
Lançaram
452
אֵלִיָה

mão deles; e Elias
3381
יָרַד
H8686
os fez descer
5158
נַחַל

ao ribeiro
7028
קִישׁוֹן

de Quisom
7819
שָׁחַט
H8799
e ali os matou


Então disse Elias a Acabe: Sobe, come e bebe, porque há ruído de uma abundante chuva. (ACF)

559
אָמַר
H8799
Então, disse
452
אֵלִיָה

Elias
256
אַחאָב

a Acabe
5927
עָלָה
H8798
Sobe
398
אָכַל
H8798
come
8354
שָׁתָה
H8798
e bebe
6963
קוֹל

porque já se ouve ruído
1995
הָמוֹן

de abundante
1653
גֶּשֶׁם

chuva


E Acabe subiu a comer e a beber; mas Elias subiu ao cume do Carmelo, e se inclinou por terra, e pós o seu rosto entre os seus joelhos. (ACF)

5927
עָלָה
H8799
Subiu
256
אַחאָב

Acabe
398
אָכַל
H8800
a comer
8354
שָׁתָה
H8800
e a beber
452
אֵלִיָה

Elias
5927
עָלָה
H8804
porém, subiu
7218
רֹאשׁ

ao cimo
3760
כַּרמֶל

do Carmelo
1457
גָּהַר
H8799
e, encurvado
776
אֶרֶץ

para a terra
7760
שׂוּם
H8799
meteu
6440
פָּנִים

o rosto
1290
בֶּרֶךְ

entre os joelhos


E disse ao seu servo: Sobe agora, e olha para o lado do mar. E subiu, e olhou, e disse: Não há nada. Então disse ele: Volta lá sete vezes. (ACF)

559
אָמַר
H8799
e disse
5288
נַעַר

ao seu moço
5927
עָלָה
H8798
Sobe
5027
נָבַט
H8685
e olha
1870
דֶּרֶךְ

para o lado
3220
יָם

do mar
5927
עָלָה
H8799
Ele subiu
5027
נָבַט
H8686
olhou
559
אָמַר
H8799
e disse
3972
מְאוּמָה

Não há nada
559
אָמַר
H8799
Então, lhe disse
7725
שׁוּב
H8798
Elias: Volta
7651
שֶׁבַע

E assim por sete
6471
פַּעַם

vezes


E sucedeu que, à sétima vez, disse: Eis aqui uma pequena nuvem, como a mão de um homem, subindo do mar. Então disse ele: Sobe, e dize a Acabe: Aparelha o teu carro, e desce, para que a chuva não te impeça. (ACF)

7637
שְׁבִיעִי

À sétima vez
559
אָמַר
H8799
disse
5927
עָלָה
H8802
Eis que se levanta
3220
יָם

do mar
5645
עָב

uma nuvem
6996
קָטָן

pequena
3709
כַּף

como a palma da mão
376
אִישׁ

do homem
559
אָמַר
H8799
Então, disse
5927
עָלָה
H8798
ele: Sobe
559
אָמַר
H8798
e dize
256
אַחאָב

a Acabe
631
אָסַר
H8798
Aparelha
3381
יָרַד
H8798
o teu carro e desce
1653
גֶּשֶׁם

para que a chuva
6113
עָצַר
H8799
não te detenha


E sucedeu que, entretanto, os céus se enegreceram com nuvens e vento, e veio uma grande chuva; e Acabe subiu ao carro, e foi para Jizreel. (ACF)

3541
כֹּה

Dentro em pouco
8064
שָׁמַיִם

os céus
6937
קָדַר
H8694
se enegreceram
5645
עָב

com nuvens
7307
רוּחַ

e vento
1419
גָּדוֹל

e caiu grande
1653
גֶּשֶׁם

chuva
256
אַחאָב

Acabe
7392
רָכַב
H8799
subiu
3212
יָלַךְ
H8799
ao carro e foi
3157
יִזרְעֵאל

para Jezreel


E a mão do SENHOR estava sobre Elias, o qual cingiu os lombos, e veio correndo perante Acabe, até à entrada de Jizreel. (ACF)

3027
יָד

A mão
3068
יְהוָה

do SENHOR
452
אֵלִיָה

veio sobre Elias
8151
שָׁנַס
H8762
o qual cingiu
4975
מֹתֶן

os lombos
7323
רוּץ
H8799
e correu
6440
פָּנִים

adiante
256
אַחאָב

de Acabe
935
בּוֹא
H8800
até à entrada
3157
יִזרְעֵאל

de Jezreel