A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Coríntios 14

Korinthíous A'

Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.

1377
διώκω
G5720
Segui
26
ἀγάπη

o amor
1161
δέ

e
2206
ζηλόω
G5720
procurai
4152
πνευματικός

com zelo, os dons espirituais
1161
δέ

mas
3123
μᾶλλον

principalmente
2443
ἵνα

que
4395
προφητεύω
G5725
profetizeis


Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios. (ACF)

1063
γάρ

Pois
2980
λαλέω
G5723
quem fala
1100
γλῶσσα

em outra língua
3756
οὐ

não
2980
λαλέω
G5719
fala
444
ἄνθρωπος

a homens
235
ἀλλά

senão
2316
θεός

a Deus
1063
γάρ

visto que
3762
οὐδείς

ninguém
191
ἀκούω
G5719
o entende
1161
δέ

e
4151
πνεῦμα

em espírito
2980
λαλέω
G5719
fala
3466
μυστήριον

mistérios


Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação. (ACF)

1161
δέ

Mas
4395
προφητεύω
G5723
o que profetiza
2980
λαλέω
G5719
fala
444
ἄνθρωπος

aos homens
3619
οἰκοδομή

edificando
3874
παράκλησις

exortando
2532
καί

e
3889
παραμυθία

consolando


O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja. (ACF)

2980
λαλέω
G5723
O que fala
1100
γλῶσσα

em outra língua
1438
ἑαυτού

a si mesmo
3618
οἰκοδομέω
G5719
se edifica
1161
δέ

mas
4395
προφητεύω
G5723
o que profetiza
3618
οἰκοδομέω
G5719
edifica
1577
ἐκκλησία

a igreja


E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação. (ACF)

2309
θέλω
G5719
Eu quisera
1161
δέ

-
5209
ὑμᾶς

que vós
3956
πᾶς

todos
2980
λαλέω
G5721
falásseis
1100
γλῶσσα

em outras línguas
3123
μᾶλλον

muito mais
1161
δέ

porém
2443
ἵνα

que
4395
προφητεύω
G5725
profetizásseis
1063
γάρ

pois
4395
προφητεύω
G5723
quem profetiza
3187
μείζων

é superior
2228


ao
2980
λαλέω
G5723
que fala
1100
γλῶσσα

em outras línguas
1622
ἐκτός

salvo
1508
εἰ μή

-
1329
διερμηνεύω
G5725
se as interpretar
2443
ἵνα

para que
1577
ἐκκλησία

a igreja
2983
λαμβάνω
G5632
receba
3619
οἰκοδομή

edificação


E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina? (ACF)

3570
νυνί

Agora
1161
δέ

porém
80
ἀδελφός

irmãos
1437
ἐάν

se
2064
ἔρχομαι
G5632
eu for
4314
πρός

ter convosco
5209
ὑμᾶς

-
2980
λαλέω
G5723
falando
1100
γλῶσσα

em outras línguas
5101
τίς

em que
5209
ὑμᾶς

vos
5623
ὠφελέω
G5692
aproveitarei
3362
ἐάν μή

se
5213
ὑμῖν

vos
3362
ἐάν μή

não
2980
λαλέω
G5661
falar
1722
ἔν

por meio
602
ἀποκάλυψις

de revelação
2228


ou
1722
ἔν

de
1108
γνῶσις

ciência
2228


ou
1722
ἔν

de
4394
προφητεία

profecia
2228


ou
1722
ἔν

de
1322
διδαχή

doutrina


Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara? (ACF)

3676
ὅμως

É assim
895
ἄψυχος

que instrumentos inanimados
1535
εἴτε

como
836
αὐλός

a flauta
1535
εἴτε

ou
2788
κιθάρα

a cítara
1325
δίδωμι
G5723
quando emitem
5456
φωνή

sons
3362
ἐάν μή

se não
5353
φθόγγος

os
1325
δίδωμι
G5632
derem
1293
διαστολή

bem distintos
4459
πῶς

como
1097
γινώσκω
G5701
se reconhecerá
832
αὐλέω
G5746
o que se toca na flauta
2228


ou
2789
κιθαρίζω
G5746
cítara


Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha? (ACF)

1063
γάρ

Pois
2532
καί

também
1437
ἐάν

se
4536
σάλπιγξ

a trombeta
1325
δίδωμι
G5632
der
5456
φωνή

som
82
ἄδηλος

incerto
5101
τίς

quem
3903
παρασκευάζω
G5695
se preparará
1519
εἰς

para
4171
πόλεμος

a batalha


Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar. (ACF)

3779
οὕτω

Assim
2532
καί

-
5210
ὑμεῖς

vós
3362
ἐάν μή

se
1223
διά

com
1100
γλῶσσα

a língua
3362
ἐάν μή

não
1325
δίδωμι
G5632
disserdes
3056
λόγος

palavra
2154
εὔσημος

compreensível
4459
πῶς

como
1097
γινώσκω
G5701
se entenderá
2980
λαλέω
G5746
o que dizeis
1063
γάρ

Porque
2071
ἔσομαι
G5704
estareis
2980
λαλέω
G5723
como se falásseis
1519
εἰς

ao
109
ἀήρ

ar


Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação. (ACF)

2076
ἐστί
G5748
1487
εἰ

-
5177
τυγχάνω
G5630
sem dúvida
5118
τοσοῦτος

muitos
1085
γένος

tipos
5456
φωνή

de vozes
1722
ἔν

no
2889
κόσμος

mundo
3762
οὐδείς

nenhum deles
2532
καί

contudo
880
ἄφωνος

sem sentido


Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim. (ACF)

3362
ἐάν μή

Se
1492
εἴδω

eu
3767
οὖν

pois
1492
εἴδω
G5762
ignorar
3362
ἐάν μή

-
1411
δύναμις

a significação
5456
φωνή

da voz
2071
ἔσομαι
G5704
serei
915
βάρβαρος

estrangeiro
2980
λαλέω
G5723
para aquele que fala
2532
καί

e
2980
λαλέω
G5723
ele
915
βάρβαρος

estrangeiro
1722
ἔν

para
1698
ἐμοί

mim


Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja. (ACF)

3779
οὕτω

Assim
2532
καί

também
5210
ὑμεῖς

vós
1893
ἐπεί

visto que
2075
ἐστέ
G5748
desejais
2207
ζηλωτής

-
4151
πνεῦμα

dons espirituais
2212
ζητέω
G5720
procurai
2443
ἵνα

-
4052
περισσεύω
G5725
progredir
4314
πρός

para
3619
οἰκοδομή

a edificação
1577
ἐκκλησία

da igreja


Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar. (ACF)

1355
διόπερ

Pelo que
2980
λαλέω
G5723
o que fala
1100
γλῶσσα

em outra língua
4336
προσεύχομαι
G5737
deve orar
2443
ἵνα

para que
1329
διερμηνεύω
G5725
a possa interpretar


Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto. (ACF)

1063
γάρ

Porque
1437
ἐάν

se
4336
προσεύχομαι
G5741
eu orar
1100
γλῶσσα

em outra língua
3450
μοῦ

o meu
4151
πνεῦμα

espírito
4336
προσεύχομαι
G5736
ora
1161
δέ

de fato, mas
3450
μοῦ

a minha
3563
νοῦς

mente
2076
ἐστί
G5748
fica
175
ἄκαρπος

infrutífera


Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento. (ACF)

5101
τίς

Que
2076
ἐστί
G5748
farei
3767
οὖν

pois
4336
προσεύχομαι
G5695
Orarei
4151
πνεῦμα

com o espírito
1161
δέ

mas
2532
καί

também
4336
προσεύχομαι
G5695
orarei
3563
νοῦς

com a mente
5567
ψάλλω
G5692
cantarei
4151
πνεῦμα

com o espírito
1161
δέ

mas
2532
καί

também
5567
ψάλλω
G5692
cantarei
3563
νοῦς

com a mente


De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes? (ACF)

1437
ἐάν

E, se
1893
ἐπεί

-
2127
εὐλογέω
G5661
tu bendisseres
4151
πνεῦμα

apenas em espírito
4459
πῶς

como
2046
ἔρω
G5692
dirá
378
ἀναπληρόω
G5723
o indouto
5117
τόπος

-
2399
ἰδιώτης

-
281
ἀμήν

o amém
1909
ἐπί

depois
4674
σός

da tua
2169
εὐχαριστία

ação de graças
1894
ἐπειδή

Visto que
3756
οὐ

não
1492
εἴδω
G5758
entende
5101
τίς

o que
3004
λέγω
G5719
dizes


Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado. (ACF)

1063
γάρ

porque
4771
σύ

tu
3303
μέν

de fato
2168
εὐχαριστέω

dás
2573
καλῶς

bem
2168
εὐχαριστέω
G5719
as graças
235
ἀλλά

mas
2087
ἕτερος

o outro
3756
οὐ

não
3618
οἰκοδομέω
G5743
é edificado


Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos. (ACF)

2168
εὐχαριστέω
G5719
Dou graças
2316
θεός

a Deus
3450
μοῦ

-
2980
λαλέω
G5723
porque falo
1100
γλῶσσα

em outras línguas
3123
μᾶλλον

mais do que
3956
πᾶς

todos
5216
ὑμῶν

vós


Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida. (ACF)

235
ἀλλά

Contudo
2309
θέλω
G5719
prefiro
2980
λαλέω
G5658
falar
1722
ἔν

na
1577
ἐκκλησία

igreja
4002
πέντε

cinco
3056
λόγος

palavras
1223
διά

com
3450
μοῦ

o meu
3563
νοῦς

entendimento
2443
ἵνα

para
2727
κατηχέω
G5661
instruir
243
ἄλλος

outros
2532
καί

-
2228


a
3463
μύριοι

falar dez mil
3056
λόγος

palavras
1722
ἔν

em
1100
γλῶσσα

outra língua


Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento. (ACF)

80
ἀδελφός

Irmãos
3361
μή

não
1096
γίνομαι
G5737
sejais
3813
παιδίον

meninos
5424
φρήν

no juízo
2549
κακία

na malícia
235
ἀλλά

sim
3515
νηπιάζω
G5720
sede crianças
1161
δέ

quanto
5424
φρήν

ao juízo
1096
γίνομαι
G5737
sede
5046
τέλειος

homens amadurecidos


Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor. (ACF)

1722
ἔν

Na
3551
νόμος

lei
1125
γράφω
G5769
está escrito
3754
ὅτι

-
2980
λαλέω
G5692
Falarei
5129
τούτῳ

a este
2992
λαός

povo
1722
ἔν

por
2084
ἑτερόγλωσσος

homens de outras línguas
2532
καί

e
1722
ἔν

por
5491
χεῖλος

lábios
2087
ἕτερος

de outros
2532
καί

povos, e
3761
οὐδέ

nem
3779
οὕτω

assim
3450
μοῦ

me
1522
εἰσακούω
G5695
ouvirão
3004
λέγω
G5719
diz
2962
κύριος

o Senhor


De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis. (ACF)

5620
ὥστε

De sorte que
1100
γλῶσσα

as línguas
1526
εἰσί
G5748
constituem
1519
εἰς

um
4592
σημεῖον

sinal
3756
οὐ

não
4100
πιστεύω
G5723
para os crentes
235
ἀλλά

mas
571
ἄπιστος

para os incrédulos
1161
δέ

mas
4394
προφητεία

a profecia
3756
οὐ

não
571
ἄπιστος

é para os incrédulos
235
ἀλλά

e sim
4100
πιστεύω
G5723
para os que creem


Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos? (ACF)

1437
ἐάν

Se
3767
οὖν

pois
3650
ὅλος

toda
1577
ἐκκλησία

a igreja
4905
συνέρχομαι
G5632
se reunir
1909
ἐπί

no
846
αὐτός

mesmo lugar
2532
καί

e
3956
πᾶς

todos
2980
λαλέω
G5725
se puserem a falar
1100
γλῶσσα

em outras línguas
1161
δέ

no caso
1525
εἰσέρχομαι
G5632
de entrarem
2399
ἰδιώτης

indoutos
2228


ou
571
ἄπιστος

incrédulos
3756
οὐ

não
2046
ἔρω
G5692
dirão
3754
ὅτι

porventura, que
3105
μαίνομαι
G5736
estais loucos


Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado. (ACF)

1161
δέ

Porém
1437
ἐάν

se
3956
πᾶς

todos
4395
προφητεύω
G5725
profetizarem
1161
δέ

e
1525
εἰσέρχομαι
G5632
entrar
5100
τίς

algum
571
ἄπιστος

incrédulo
2228


ou
2399
ἰδιώτης

indouto
1651
ἐλέγχω

é ele
5259
ὑπό

por
3956
πᾶς

todos
1651
ἐλέγχω
G5743
convencido
5259
ὑπό

e por
3956
πᾶς

todos
350
ἀνακρίνω
G5743
julgado


Portanto, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós. (ACF)

1096
γίνομαι
G5736
tornam-se-lhe
5318
φανερός

manifestos
2927
κρυπτός

os segredos
846
αὐτός

do
2588
καρδία

coração
2532
καί

e
3779
οὕτω

assim
4098
πίπτω

prostrando-se
1909
ἐπί

com
4383
πρόσωπον

a face
4098
πίπτω
G5631
em terra
4352
προσκυνέω
G5692
adorará
2316
θεός

a Deus
518
ἀπαγγέλλω
G5723
testemunhando
3754
ὅτι

que
2316
θεός

Deus
2076
ἐστί
G5748
está
3689
ὄντως

de fato
1722
ἔν

no
5213
ὑμῖν

meio de vós


Que fareis, pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação. (ACF)

5101
τίς

Que
2076
ἐστί
G5748
fazer
3767
οὖν

pois
80
ἀδελφός

irmãos
3752
ὅταν

Quando
4905
συνέρχομαι
G5741
vos reunis
1538
ἕκαστος

um
5216
ὑμῶν

-
2192
ἔχω
G5719
tem
5568
ψαλμός

salmo
2192
ἔχω
G5719
outro
1322
διδαχή

doutrina
2192
ἔχω
G5719
este traz
602
ἀποκάλυψις

revelação
2192
ἔχω
G5719
aquele
1100
γλῶσσα

outra língua
2192
ἔχω
G5719
e ainda outro
2058
ἑρμηνεία

interpretação
1096
γίνομαι

Seja
3956
πᾶς

tudo
1096
γίνομαι
G5634
feito
4314
πρός

para
3619
οἰκοδομή

edificação


E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete. (ACF)

1535
εἴτε

No caso de
5100
τίς

alguém
2980
λαλέω
G5719
falar
1100
γλῶσσα

em outra língua
2596
κατά

que não sejam mais do que
1417
δύο

dois
2228


ou
4118
πλεῖστος

quando muito
5140
τρεῖς

três
2532
καί

e
303
ἀνά

isto sucessivamente
3313
μέρος

-
2532
καί

e
1329
διερμηνεύω

haja
1520
εἷς

quem
1329
διερμηνεύω
G5720
interprete


Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus. (ACF)

1161
δέ

Mas
3362
ἐάν μή

não
5600

G5753
havendo
1328
διερμηνευτής

intérprete
4601
σιγάω
G5720
fique calado
1722
ἔν

na
1577
ἐκκλησία

igreja
2980
λαλέω
G5720
falando
1161
δέ

-
1438
ἑαυτού

consigo mesmo
2532
καί

e
2316
θεός

com Deus


E falem dois ou três profetas, e os outros julguem. (ACF)

1161
δέ

Tratando-se
4396
προφήτης

de profetas
2980
λαλέω
G5720
falem
1417
δύο

apenas dois
2228


ou
5140
τρεῖς

três
2532
καί

e
243
ἄλλος

os outros
1252
διακρίνω
G5720
julguem


Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro. (ACF)

1437
ἐάν

Se
1161
δέ

porém
601
ἀποκαλύπτω
G5686
vier revelação
243
ἄλλος

a outrem
2521
κάθημαι
G5740
que esteja assentado
4601
σιγάω
G5720
cale-se
4413
πρῶτος

o primeiro


Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3956
πᾶς

todos
1410
δύναμαι
G5736
podereis
4395
προφητεύω
G5721
profetizar
2596
κατά

um após outro
1520
εἷς

-
2443
ἵνα

para
3956
πᾶς

todos
3129
μανθάνω
G5725
aprenderem
2532
καί

e
3870
παρακαλέω
G5747
serem consolados
3956
πᾶς

-


E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas. (ACF)

4151
πνεῦμα

Os espíritos
2532
καί

-
4396
προφήτης

dos profetas
5293
ὑποτάσσω
G5743
estão sujeitos
4396
προφήτης

aos próprios profetas


Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos. (ACF)

1063
γάρ

porque
2316
θεός

Deus
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
é
181
ἀκαταστασία

de confusão
235
ἀλλά

e sim
1515
εἰρήνη

de paz
5613
ὡς

Como
1722
ἔν

em
3956
πᾶς

todas
1577
ἐκκλησία

as igrejas
40
ἅγιος

dos santos


As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei. (ACF)

4601
σιγάω

conservem-se
1135
γυνή

as mulheres
5216
ὑμῶν

-
4601
σιγάω
G5720
caladas
1722
ἔν

nas
1577
ἐκκλησία

igrejas
1063
γάρ

porque
3756
οὐ

não
846
αὐτός

lhes
2010
ἐπιτρέπω
G5769
é permitido
2980
λαλέω
G5721
falar
235
ἀλλά

mas
5293
ὑποτάσσω
G5733
estejam submissas
2531
καθώς

como
2532
καί

também
3551
νόμος

a lei
3004
λέγω
G5719
o determina


E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja. (ACF)

1487
εἰ

Se
1161
δέ

porém
2309
θέλω
G5719
querem
3129
μανθάνω
G5629
aprender
5100
τίς

alguma coisa
1905
ἐπερωτάω
G5720
interroguem
1722
ἔν

em
3624
οἶκος

casa
2398
ἴδιος

a seu próprio
435
ἀνήρ

marido
1063
γάρ

porque
1135
γυνή

para a mulher
2076
ἐστί
G5748
é
149
αἰσχρόν

vergonhoso
2980
λαλέω
G5721
falar
1722
ἔν

na
1577
ἐκκλησία

igreja


Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós? (ACF)

2228


Porventura
3056
λόγος

a palavra
2316
θεός

de Deus
1831
ἐξέρχομαι
G5627
se originou
575
ἀπό

no meio de
5216
ὑμῶν

vós
2228


ou
2658
καταντάω
G5656
veio ela
3441
μόνος

exclusivamente
1519
εἰς

para
5209
ὑμᾶς

vós outros


Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor. (ACF)

1536
εἰ τίς

Se alguém
1380
δοκέω
G5719
se considera
1511
εἶναι
G5750
-
4396
προφήτης

profeta
2228


ou
4152
πνευματικός

espiritual
1921
ἐπιγινώσκω
G5720
reconheça
1526
εἰσί
G5748
ser
1785
ἐντολή

mandamento
2962
κύριος

do Senhor
3739
ὅς

o que
5213
ὑμῖν

vos
1125
γράφω
G5719
escrevo


Mas, se alguém ignora isto, que ignore. (ACF)

1161
δέ

E
1536
εἰ τίς

se alguém
50
ἀγνοέω
G5719
o ignorar
50
ἀγνοέω
G5720
será ignorado


Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas. (ACF)

5620
ὥστε

Portanto
80
ἀδελφός

meus irmãos
2206
ζηλόω
G5720
procurai com zelo
4395
προφητεύω
G5721
o dom de profetizar
2532
καί

e
3361
μή

não
2967
κωλύω
G5720
proibais
2980
λαλέω
G5721
o falar
1100
γλῶσσα

em outras línguas


Mas faça-se tudo decentemente e com ordem. (ACF)

3956
πᾶς

Tudo
1096
γίνομαι
G5737
porém, seja feito
2156
εὐσχημόνως

com decência
2532
καί

e
2596
κατά

-
5010
τάξις

ordem