A Bíblia On-line

Anúncios


A bíblia completa AT. NT


Bíblia Interlinear
1 Coríntios 11

Korinthíous A'

Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.

1096
γίνομαι
G5737
Sede
3450
μοῦ

meus
3402
μιμητής

imitadores
2531
καθώς

como
2504
καγώ

também eu
5547
Χριστός

sou de Cristo


E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei. (ACF)

1161
δέ

De fato
1867
ἐπαινέω

eu
5209
ὑμᾶς

vos
1867
ἐπαινέω
G5719
louvo
3754
ὅτι

porque
3956
πᾶς

em tudo
3415
μνάομαι
G5769
vos lembrais
3450
μοῦ

de mim
2532
καί

e
2722
κατέχω
G5719
retendes
3862
παράδοσις

as tradições
2531
καθώς

assim como
5213
ὑμῖν

vo-las
3860
παραδίδωμι
G5656
entreguei


Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo. (ACF)

2309
θέλω
G5719
Quero
1161
δέ

entretanto
1492
εἴδω
G5760
que saibais
5209
ὑμᾶς

-
3754
ὅτι

-
2076
ἐστί
G5748
ser
5547
Χριστός

Cristo
2776
κεφαλή

o cabeça
3956
πᾶς

de todo
435
ἀνήρ

homem
1161
δέ

e
435
ἀνήρ

o homem
2776
κεφαλή

o cabeça
1135
γυνή

da mulher
1161
δέ

e
2316
θεός

Deus
2776
κεφαλή

o cabeça
5547
Χριστός

de Cristo


Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça. (ACF)

3956
πᾶς

Todo
435
ἀνήρ

homem
4336
προσεύχομαι
G5740
que ora
2228


ou
4395
προφητεύω
G5723
profetiza
2192
ἔχω
G5723
tendo
2776
κεφαλή

a cabeça
2596
κατά

coberta
2617
καταισχύνω
G5719
desonra
848
αὑτοῦ

a sua
2776
κεφαλή

própria cabeça


Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada. (ACF)

3956
πᾶς

Toda
1135
γυνή

mulher
1161
δέ

porém
4336
προσεύχομαι
G5740
que ora
2228


ou
4395
προφητεύω
G5723
profetiza
2776
κεφαλή

com a cabeça
177
ἀκατακάλυπτος

sem véu
2617
καταισχύνω
G5719
desonra
1438
ἑαυτού

a sua
2776
κεφαλή

própria cabeça
1063
γάρ

porque
2076
ἐστί
G5748
é
2532
καί

como
846
αὐτός

se a
1520
εἷς

-
3587
ξυράω
G5772
tivesse rapada


Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu. (ACF)

1063
γάρ

Portanto
1487
εἰ

se
1135
γυνή

a mulher
3756
οὐ

não
2619
κατακαλύπτω
G5743
usa véu
2532
καί

nesse caso
2751
κείρω
G5669
que rape o cabelo
1161
δέ

Mas
1487
εἰ

se
1135
γυνή

lhe
149
αἰσχρόν

é vergonhoso
2751
κείρω
G5670
o tosquiar-se
2228


ou
3587
ξυράω
G5745
rapar-se
2619
κατακαλύπτω
G5744
cumpre-lhe usar véu


O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3303
μέν

na verdade
435
ἀνήρ

o homem
3756
οὐ

não
3784
ὀφείλω
G5719
deve
2619
κατακαλύπτω
G5745
cobrir
2776
κεφαλή

a cabeça
5225
ὑπάρχω
G5723
por ser
1504
εἰκών

ele imagem
2532
καί

e
1391
δόξα

glória
2316
θεός

de Deus
1161
δέ

mas
1135
γυνή

a mulher
2076
ἐστί
G5748
é
1391
δόξα

glória
435
ἀνήρ

do homem


Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem. (ACF)

1063
γάρ

Porque
435
ἀνήρ

o homem
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
foi feito
1537
ἐκ

da
1135
γυνή

mulher
235
ἀλλά

e sim
1135
γυνή

a mulher
1537
ἐκ

do
435
ἀνήρ

homem


Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2532
καί

também
435
ἀνήρ

o homem
3756
οὐ

não
2936
κτίζω
G5681
foi criado
1223
διά

por causa
1135
γυνή

da mulher
235
ἀλλά

e sim
1135
γυνή

a mulher
1223
διά

por causa
435
ἀνήρ

do homem


Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos. (ACF)

5124
τοῦτο

Portanto
3784
ὀφείλω
G5719
deve
1135
γυνή

a mulher
1223
διά

por causa
32
ἄγγελος

dos anjos
2192
ἔχω
G5721
trazer
1909
ἐπί

véu na
2776
κεφαλή

cabeça
1849
ἐξουσία

como sinal de autoridade


Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor. (ACF)

1722
ἔν

No
2962
κύριος

Senhor
4133
πλήν

todavia
3777
οὔτε

nem
1135
γυνή

a mulher
5565
χωρίς

é independente
435
ἀνήρ

do homem
3777
οὔτε

nem
435
ἀνήρ

o homem
5565
χωρίς

independente
1135
γυνή

da mulher


Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus. (ACF)

1063
γάρ

Porque
5618
ὥσπερ

como
1537
ἐκ

provém
1135
γυνή

a mulher
1537
ἐκ

do
435
ἀνήρ

homem
3779
οὕτω

assim
2532
καί

também
435
ἀνήρ

o homem
1223
διά

é nascido da
1135
γυνή

mulher
1161
δέ

e
3956
πᾶς

tudo
1537
ἐκ

vem de
2316
θεός

Deus


Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta? (ACF)

2919
κρίνω
G5657
Julgai
1722
ἔν

entre
5213
ὑμῖν

vós
846
αὐτός

mesmos
2076
ἐστί
G5748
é
4241
πρέπω
G5723
próprio
1135
γυνή

que a mulher
4336
προσεύχομαι
G5738
ore
2316
θεός

a Deus
177
ἀκατακάλυπτος

sem trazer o véu


Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido? (ACF)

2228


Ou
3761
οὐδέ

não
5209
ὑμᾶς

vos
1321
διδάσκω
G5719
ensina
846
αὐτός

a própria
5449
φύσις

natureza
2076
ἐστί
G5748
ser
819
ἀτιμία

desonroso
435
ἀνήρ

para o homem
2863
κομάω
G5725
usar cabelo comprido


Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu. (ACF)

1161
δέ

E que
1437
ἐάν

tratando-se
1135
γυνή

da mulher
2076
ἐστί
G5748
é
846
αὐτός

para ela
1391
δόξα

uma glória
3754
ὅτι

Pois
2864
κόμη

o cabelo
846
αὐτός

lhe
1325
δίδωμι
G5769
foi dado
473
ἀντί

em lugar
4018
περιβόλαιον

de mantilha


Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus. (ACF)

1161
δέ

Contudo
1536
εἰ τίς

se alguém
1380
δοκέω
G5719
quer
1511
εἶναι
G5750
ser
5380
φιλόνεικος

contencioso
2249
ἡμεῖς

saiba que nós
3756
οὐ

não
2192
ἔχω
G5719
temos
5108
τοιοῦτος

tal
4914
συνήθεια

costume
3761
οὐδέ

nem
1557
ἐκδίκησις

as igrejas
2316
θεός

de Deus


Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior. (ACF)

5124
τοῦτο

Nisto
1161
δέ

porém
3853
παραγγέλλω
G5723
que vos prescrevo
3756
οὐ

não
1867
ἐπαινέω
G5719
vos louvo
3754
ὅτι

porquanto
4905
συνέρχομαι
G5736
vos ajuntais
3756
οὐ

não
1519
εἰς

para
2909
κρείττων

melhor
235
ἀλλά

e sim
1519
εἰς

para
2276
ἥττον

pior


Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio. (ACF)

1063
γάρ

Porque
3303
μέν

-
4412
πρῶτον

antes de tudo
191
ἀκούω
G5719
estou informado
5225
ὑπάρχω
G5721
haver
4978
σχίσμα

divisões
1722
ἔν

entre
5213
ὑμῖν

vós
5216
ὑμῶν

quando
4905
συνέρχομαι
G5740
vos reunis
1722
ἔν

na
1577
ἐκκλησία

igreja
2532
καί

e
3313
μέρος

eu, em parte
5100
τίς

o
4100
πιστεύω
G5719
creio


E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós. (ACF)

1063
γάρ

Porque
2532
καί

até mesmo
1163
δεῖ
G5748
importa
1511
εἶναι
G5750
que haja
139
αἵρεσις

partidos
1722
ἔν

entre
5213
ὑμῖν

vós
2443
ἵνα

para que
1384
δόκιμος

também os aprovados
1096
γίνομαι
G5638
se tornem
5318
φανερός

conhecidos
1722
ἔν

em
5213
ὑμῖν

vosso
1722
ἔν

meio


De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor. (ACF)

5216
ὑμῶν

Quando
3767
οὖν

pois
4905
συνέρχομαι
G5740
vos reunis
1909
ἐπί

no
846
αὐτός

mesmo lugar
3756
οὐ

não
2076
ἐστί
G5748
é
1173
δεῖπνον

a ceia
2960
κυριακός

do Senhor
5315
φάγω
G5629
que comeis


Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se. (ACF)

1063
γάρ

Porque
1722
ἔν

ao
5315
φάγω
G5629
comerdes
1538
ἕκαστος

cada um
4301
προλαμβάνω
G5719
toma, antecipadamente
2398
ἴδιος

a sua própria
1173
δεῖπνον

ceia
2532
καί

e
3303
μέν

há quem
3983
πεινάω
G5719
tenha fome
1161
δέ

ao passo
3739
ὅς

que há também quem
3184
μεθύω
G5719
se embriague


Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo. (ACF)

3378
μή οὐκ

Não
2192
ἔχω
G5719
tendes
1063
γάρ

porventura
3614
οἰκία

casas
1519
εἰς

onde
2068
ἐσθίω
G5721
comer
2532
καί

e
4095
πίνω
G5721
beber
2228


Ou
2706
καταφρονέω
G5719
menosprezais
1557
ἐκδίκησις

a igreja
2316
θεός

de Deus
2532
καί

e
2617
καταισχύνω
G5719
envergonhais
2192
ἔχω

os que
3361
μή

nada
2192
ἔχω
G5723
têm
5101
τίς

Que
5213
ὑμῖν

vos
2036
ἔπω
G5632
direi
1867
ἐπαινέω
G5661
Louvar-vos-ei
5209
ὑμᾶς

-
1722
ἔν

Nisto
5129
τούτῳ

-
3756
οὐ

certamente, não
1867
ἐπαινέω
G5719
vos louvo


Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão; (ACF)

1063
γάρ

Porque
1473
ἐγώ

eu
3880
παραλαμβάνω
G5627
recebi
575
ἀπό

do
2962
κύριος

Senhor
3739
ὅς

o que
2532
καί

também
5213
ὑμῖν

vos
3860
παραδίδωμι
G5656
entreguei
3754
ὅτι

que
2962
κύριος

o Senhor
2424
Ἰησοῦς

Jesus
3571
νύξ

na noite
1722
ἔν

em
3739
ὅς

que
3860
παραδίδωμι
G5712
foi traído
2983
λαμβάνω
G5627
tomou
740
ἄρτος

o pão


E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim. (ACF)

2532
καί

e
2168
εὐχαριστέω
G5660
tendo dado graças
2806
κλάω
G5656
o partiu
2532
καί

e
2036
ἔπω
G5627
disse
5124
τοῦτο

Isto
2076
ἐστί
G5748
é
3450
μοῦ

o meu
4983
σῶμα

corpo
3588


que
2806
κλάω
G5746
é dado
5228
ὑπέρ

por
5216
ὑμῶν

vós
4160
ποιέω
G5720
fazei
5124
τοῦτο

isto
1519
εἰς

em
364
ἀνάμνησις

memória
1699
ἐμός

de mim


Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim. (ACF)

5615
ὡσαύτως

Por semelhante modo
3326
μετά

depois
1172
δειπνέω
G5658
de haver ceado
2532
καί

tomou também
4221
ποτήριον

o cálice
3004
λέγω
G5723
dizendo
5124
τοῦτο

Este
4221
ποτήριον

cálice
2076
ἐστί
G5748
é
2537
καινός

a nova
1242
διαθήκη

aliança
1722
ἔν

no
1699
ἐμός

meu
129
αἷμα

sangue
4160
ποιέω
G5720
fazei
5124
τοῦτο

isto
3740
ὁσάκις

todas as vezes que
302
ἄν

-
4095
πίνω
G5725
o beberdes
1519
εἰς

em
364
ἀνάμνησις

memória
1699
ἐμός

de mim


Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha. (ACF)

1063
γάρ

Porque
302
ἄν

todas as vezes que
3740
ὁσάκις

-
2068
ἐσθίω
G5725
comerdes
5126
τοῦτον

este
740
ἄρτος

pão
2532
καί

e
4095
πίνω
G5725
beberdes
5124
τοῦτο

o
4221
ποτήριον

cálice
2605
καταγγέλλω
G5719
anunciais
2288
θάνατος

a morte
2962
κύριος

do Senhor
891
ἄχρι

até que
302
ἄν

-
3739
ὅς

ele
2064
ἔρχομαι
G5632
venha


Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor. (ACF)

5620
ὥστε

Por isso
3739
ὅς

aquele
302
ἄν

-
2068
ἐσθίω
G5725
que comer
5126
τοῦτον

o
740
ἄρτος

pão
2228


ou
4095
πίνω
G5725
beber
4221
ποτήριον

o cálice
2962
κύριος

do Senhor
371
ἀναξίως

indignamente
2071
ἔσομαι
G5704
será
1777
ἔνοχος

réu
4983
σῶμα

do corpo
2532
καί

e
129
αἷμα

do sangue
2962
κύριος

do Senhor


Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice. (ACF)

1381
δοκιμάζω
G5720
Examine-se
1161
δέ

pois
444
ἄνθρωπος

o homem
1438
ἑαυτού

a si mesmo
2532
καί

e
3779
οὕτω

assim
2068
ἐσθίω
G5720
coma
1537
ἐκ

do
740
ἄρτος

pão
2532
καί

e
4095
πίνω
G5720
beba
1537
ἐκ

do
4221
ποτήριον

cálice


Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor. (ACF)

1063
γάρ

pois
2068
ἐσθίω
G5723
quem come
2532
καί

e
4095
πίνω
G5723
bebe
3361
μή

sem
1252
διακρίνω
G5723
discernir
4983
σῶμα

o corpo
2068
ἐσθίω
G5719
come
2532
καί

e
4095
πίνω
G5719
bebe
2917
κρίμα

juízo
1438
ἑαυτού

para si


Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem. (ACF)

5124
τοῦτο

Eis
1223
διά

a razão por que
1722
ἔν

há entre
5213
ὑμῖν

vós
4183
πολύς

muitos
772
ἀσθενής

fracos
2532
καί

e
732
ἄρῥωστος

doentes
2532
καί

e
2425
ἱκανός

não poucos
2837
κοιμάω
G5743
que dormem


Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados. (ACF)

1063
γάρ

Porque
1487
εἰ

se
1252
διακρίνω
G5707
nos julgássemos
1438
ἑαυτού

a nós mesmos
3756
οὐ

não
302
ἄν

-
2919
κρίνω
G5712
seríamos julgados


Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo. (ACF)

1161
δέ

Mas
2919
κρίνω
G5746
quando julgados
3811
παιδεύω
G5743
somos disciplinados
5259
ὑπό

pelo
2962
κύριος

Senhor
3363
ἵνα μή

para não
2632
κατακρίνω
G5686
sermos condenados
4862
σύν

com
2889
κόσμος

o mundo


Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros. (ACF)

5620
ὥστε

Assim, pois
80
ἀδελφός

irmãos
3450
μοῦ

meus
4905
συνέρχομαι
G5740
quando vos reunis
1519
εἰς

para
5315
φάγω
G5629
comer
1551
ἐκδέχομαι
G5737
esperai
240
ἀλλήλων

uns pelos outros


Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordena-las-ei quando for. (ACF)

1161
δέ

Se
1536
εἰ τίς

alguém
3983
πεινάω
G5719
tem fome
2068
ἐσθίω
G5720
coma
1722
ἔν

em
3624
οἶκος

casa
3363
ἵνα μή

a fim de não
4905
συνέρχομαι
G5741
vos reunirdes
1519
εἰς

para
2917
κρίμα

juízo
1161
δέ

Quanto
3062
λοιποί

às demais coisas
1299
διατάσσω
G5695
eu as ordenarei
5613
ὡς

quando
302
ἄν

-
2064
ἔρχομαι
G5632
for ter convosco