ထို့နောက် ဟာဂရသည် အာဗြံအတွက် သားယောက်ျားကိုမွေးဖွား၏။ အာဗြံသည်လည်း ဟာဂရမွေးဖွားသော မိမိသား၏အမည်ကို ဣရှမေလ ဟုမှည့်ခေါ်လေ၏။
ဂလာတိ 4:22 - မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း အကြောင်းမူကား “အာဗြဟံ၌ သားနှစ်ဦးရှိ၏။ တစ်ဦးသည် ကျွန်မ၏သားဖြစ်ပြီး တစ်ဦးသည် လွတ်လပ်သောမိန်းမ၏သားဖြစ်၏”ဟု ရေးထား၏။ Common Language Bible ထိုကျမ်းကအာဗြဟံတွင်သားနှစ်ယောက်ရှိ ကြောင်း၊ တစ်ယောက်သည်ကျွန်မနှင့်ရသောသား ဖြစ်၍အခြားတစ်ယောက်မှာလွတ်လပ်သော မိန်းမနှင့်ရသောသားဖြစ်ကြောင်းဖော်ပြပေသည်။- Garrad Bible ကျမ်း ချက် ရှိ သည့် အ တိုင်း အာ ဗြ ဟံ၌ ကျွန် သိမ်း မ ယား တွင် တစ် ယောက်၊ ကျွန် မ ဟုတ် သော မ ယား တွင် တစ် ယောက် သား နှစ် ယောက် ရှိ ရာ၊ Judson Bible ပညတ္တိကျမ်းစာ၌ လာသည်ကား၊ အာဗြဟံ၌ သားနှစ်ယောက်ရှိ၏။ သားတစ်ယောက်ကား၊ ကျွန်မ၏သားဖြစ်၏။ တစ်ယောက်ကား ကျွန်မမဟုတ်သော မိန်းမ၏သားဖြစ်၏ဟု လာသတည်း။- ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း ကျမ်းစာ၌ အာဗြဟံတွင် သားနှစ်ဦးရှိကြောင်း၊ တစ်ဦးသည် ကျွန်မဖြစ်သူ၏ သားဖြစ်ပြီး တစ်ဦးမှာ လွတ်လပ်သောမိန်းမဖြစ်သူ၏ သားဖြစ်ကြောင်း ဖော်ပြထား၏။ |
ထို့နောက် ဟာဂရသည် အာဗြံအတွက် သားယောက်ျားကိုမွေးဖွား၏။ အာဗြံသည်လည်း ဟာဂရမွေးဖွားသော မိမိသား၏အမည်ကို ဣရှမေလ ဟုမှည့်ခေါ်လေ၏။
အာဗြဟံအား “ဤကျွန်မနှင့် သူ၏သားကို နှင်ထုတ်ပါလော့။ အကြောင်းမူကား ဤကျွန်မ၏သားသည် အကျွန်ုပ်၏သားဣဇက်နှင့်အတူ အမွေခံမဖြစ်ရ”ဟု ဆို၏။
ကျွန်မ၏သားသည် သွေးသားဇာတိအရမွေးဖွားလာ၏။ လွတ်လပ်သောမိန်းမ၏သားမူကား ကတိတော်အရမွေးဖွားလာ၏။
သို့ရာတွင် ကျမ်းစာက မည်သို့ဆိုထားသနည်း။ “ကျွန်မနှင့်သူ၏သားကို နှင်ထုတ်လော့။ အကြောင်းမူကား ကျွန်မ၏သားသည် လွတ်လပ်သောမိန်းမ၏သားနှင့်အတူ လုံးဝအမွေဆက်ခံရမည်မဟုတ်”ဟု ဆိုထား၏။
သို့ဖြစ်၍ ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါတို့သည် ကျွန်မ၏သားသမီးများမဟုတ်ဘဲ လွတ်လပ်သောမိန်းမ၏သားသမီးများဖြစ်ကြ၏။