ထိုနေရာသို့ ယေရှုရောက်တော်မူသောအခါ အပေါ်သို့ မော့ကြည့်ပြီးလျှင် “ဇက္ခဲ… အမြန်ဆင်းခဲ့လော့။ ယနေ့ သင့်အိမ်တွင် ငါတည်းခိုမည်” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
လုကာ 19:6 - ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း ဇက္ခဲသည်လည်း အလျင်အမြန်ဆင်း၍ ကိုယ်တော်ကို ဝမ်းသာစွာကြိုဆိုလေ၏။ Common Language Bible ဇက္ခဲသည်သစ်ပင်ပေါ်မှအမြန်ဆင်း၍ ကိုယ်တော်အားဝမ်းမြောက်စွာကြိုဆို၏။- Garrad Bible အ လျင် အ မြန် ဆင်း လာ၍ ဝမ်း မြောက် စွာ ဧည့် ခံ ၏။ Judson Bible ဇက္ခဲ၊ မြန်မြန်ဆင်းလော့။ သင်၏အိမ်၌ ယနေ့ ငါတည်းနေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ဇက္ခဲသည် အလျင်အမြန်ဆင်း၍ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ကိုယ်တော်ကို မိမိအိမ်၌ ဧည့်ခံလေ၏။- မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း ဇက္ခဲသည်အမြန်ဆင်းလာ၍ ကိုယ်တော်ကို ဝမ်းမြောက်စွာ လက်ခံကြိုဆို၏။ မြန်မာ ဇက္ခဲ၊ မြန်မြန်ဆင်းလော့။ သင်၏အိမ်၌ ယနေ့ ငါတည်းနေမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။ ဇက္ခဲသည် အလျင်အမြန်ဆင်း၍ ဝမ်းမြောက်သောစိတ်နှင့် ကိုယ်တော်ကို မိမိအိမ်၌ ဧည့်ခံလေ၏။- |
ထိုနေရာသို့ ယေရှုရောက်တော်မူသောအခါ အပေါ်သို့ မော့ကြည့်ပြီးလျှင် “ဇက္ခဲ… အမြန်ဆင်းခဲ့လော့။ ယနေ့ သင့်အိမ်တွင် ငါတည်းခိုမည်” ဟု မိန့်တော်မူ၏။
ထိုအဖြစ်အပျက်ကို မြင်သောသူများက “ယေရှုသည် အပြစ်ရှိသူတစ်ဦး၏အိမ်တွင် တည်းခိုရန် လိုက်ပါသွားလေပြီ” ဟု ဝေဖန်ပြောဆိုကြ၏။
သူတို့သည် အလျင်အမြန်သွား၍ မာရိနှင့်ယောသပ်ကိုလည်းကောင်း၊ နွားစားခွက်တွင် သိပ်ထားသောသူငယ်တော်ကိုလည်းကောင်း တွေ့မြင်ကြ၏။
ထို့နောက် လေဝိသည် မိမိ၏အိမ်၌ ယေရှုအတွက်ဧည့်ခံပွဲကြီးတစ်ခု ကျင်းပပေးလေ၏။ သူ၏အပေါင်းအသင်းများဖြစ်သော အခွန်ကောက်သူများစွာနှင့် အခြားသူများလည်း အတူထိုင်၍ စားသောက်ကြ၏။
သူနှင့် အိမ်သူအိမ်သားအားလုံးတို့သည် နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာကို ခံယူပြီးလျှင် လုဒိက “ကျွန်မသည် သခင်ဘုရားအား အမှန်ပင်ယုံကြည်သောသူဖြစ်သည်ဟု သင်တို့သတ်မှတ်ပါက အိမ်သို့လာ၍ တည်းခိုကြပါ” ဟု ကျွန်ုပ်တို့အား ဖျောင်းဖျလေ၏။
ထောင်မှူးသည် ပေါလုနှင့်သိလတို့အား မိမိအိမ်သို့ခေါ်ကာ အစားအစာများကို တည်ခင်းကျွေးမွေး၏။ သူနှင့်တကွ အိမ်သားအားလုံးသည် ဘုရားသခင်ကို ယုံကြည်ကြသဖြင့် အလွန်ဝမ်းမြောက်ကြ၏။
ပေတရု၏ဟောပြောသွန်သင်ချက်ကို လက်ခံယုံကြည်သောသူတို့သည် နှစ်ခြင်းမင်္ဂလာခံယူကြသဖြင့် ထိုနေ့၌ ယုံကြည်သည့်လူဦးရေသုံးထောင်ခန့် တိုးပွားလာ၏။