ယေရှုက “သင်တို့၏ သိုးတစ်ကောင်သည် ဥပုသ်နေ့၌ ရေတွင်းထဲသို့ ကျလျှင် သင်တို့သည် ထိုသိုးကို ဆယ်ယူကြသည်မဟုတ်လော။
လုကာ 17:7 - ခေတ်သစ်မြန်မာ သမ္မာကျမ်း သင်တို့၏အစေအပါးသည် လယ်ထွန်ရာမှဖြစ်စေ၊ သိုးကျောင်းရာမှဖြစ်စေ ပြန်လာသောအခါ ‘အလျင်အမြန်လာပြီး ငါနှင့်အတူ စားသောက်လော့’ ဟု သင်တို့တွင် မည်သူပြောမည်နည်း။ Common Language Bible ``သင်တို့တွင်အဘယ်သူသည်မိမိ၏လယ်လုပ် သားအားသော်လည်းကောင်း၊ သိုးကျောင်းသားအား သော်လည်းကောင်းလယ်ကွင်းမှပြန်လာသောအခါ `ညစာစားရန်အလျင်အမြန်လာ၍ထိုင်လော့' ဟုဆိုမည်နည်း။- Garrad Bible သင် တို့ တွင် လယ် ထွန် ဖြစ် စေ၊ သိုး ကျောင်း ဖြစ် စေ ခိုင်း သော ကျွန် သည် လယ် ပြင် မှ ပြန် သည့် ကာ လ အ မြန် လာ၍ စား ပွဲ ထိုင် လော့ ဟု ဆို မည့် သူ ရှိ သ လော။ Judson Bible အစေအပါသည် လယ်ထွန်သော်လည်းကောင်း၊ သိုး၊ နွား ကျောင်းသော်လည်းကောင်း၊ လယ်ပြင်မှလာ၍ အိမ်သို့ဝင်သောအခါ၊ ထိုအစေအပါကို၊ အသော့လာ၍ စားပွဲ၌ လျောင်းလော့ဟု သင်တို့တွင် အဘယ်သူပြောမည်နည်း။- မြန်မာ့စံမီသမ္မာကျမ်း သင်တို့တွင် လယ်လုပ်သောအစေအပါး၊ သို့မဟုတ် သိုးကိုထိန်းကျောင်းသောအစေအပါးရှိ၍ ထိုအစေအပါးသည် လယ်မှပြန်လာသောအခါ ‘အလျင်အမြန်လာပြီး ထိုင်၍စားလော့’ဟု ဆိုမည့်သူရှိသလော။ မြန်မာ အစေအပါသည် လယ်ထွန်သော်လည်းကောင်း၊ သိုး၊ နွား ကျောင်းသော်လည်းကောင်း၊ လယ်ပြင်မှလာ၍ အိမ်သို့ဝင်သောအခါ၊ ထိုအစေအပါကို၊ အသော့လာ၍ စားပွဲ၌ လျောင်းလော့ဟု သင်တို့တွင် အဘယ်သူပြောမည်နည်း။- |
ယေရှုက “သင်တို့၏ သိုးတစ်ကောင်သည် ဥပုသ်နေ့၌ ရေတွင်းထဲသို့ ကျလျှင် သင်တို့သည် ထိုသိုးကို ဆယ်ယူကြသည်မဟုတ်လော။
သို့သော် သခင်ဘုရားက “သူတော်ကောင်းယောင်ဆောင်သူတို့… သင်တို့ရှိသမျှသည် ဥပုသ်နေ့တွင် သင်၏နွား၊ မြည်းများကို တင်းကုပ်ထဲမှ ကြိုးဖြေ၍ ရေတိုက်ရန် ခေါ်ဆောင်ကြသည်မဟုတ်ပါလော။
ထို့နောက် ယေရှုက သူတို့အား “သင်တို့၏သားဖြစ်စေ၊ နွားပင်ဖြစ်စေ ဥပုသ်နေ့၌ တွင်းထဲသို့ကျလျှင် ချက်ချင်းဆယ်ယူကြသည်မဟုတ်လော” ဟု မေးတော်မူ၏။
သခင်ဘုရားက “သင်တို့တွင် မုန်ညင်းစေ့ခန့်မျှသော ယုံကြည်ခြင်းရှိပါက ပေါက်လျက်ရှိသော ဤပိုးစာပင်အား ‘အမြစ်မကျန်ကျွတ်၍ ပင်လယ်ထဲ၌ စိုက်စေ’ ဟု အမိန့်ပေးလျှင် ထိုအပင်သည် သင်တို့စကားကို နာခံလိမ့်မည်။
ထိုသို့မဟုတ်ဘဲ ‘ငါ့အတွက် အစားအစာများကို ပြင်ဆင်လော့။ သင်၏ခါးစည်းဝတ်ကိုစည်း၍ ငါစားသောက်နေစဉ်အတွင်း ငါ့အားအစေခံလော့။ ထို့နောက်မှ သင်သည် စားသောက်လော့’ ဟူ၍ ပြောလိမ့်မည်မဟုတ်လော။