Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Levitikosy 21:9 - DIEM PROTESTANTA

9 «Raha ny zanakavavin’ny mpisorona no manala baràka tena amin’ny fijangajangana, dia manala baràka ny rainy koa izy, ka hodorana.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

9 Raha ny zanakavavin’ny mpisorona no mandoto ny tenany amin’ny fijangajangana dia efa manamavo ny rainy izy ka hodorana amin’ny afo.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

9 «Raha ny zanakavavin’ny mpisorona no manala baràka tena amin’ny fijangajangana, dia manala baràka ny rainy koa izy, ka hodorana.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Katolika

9 Raha zanaka vavin’ny mpisorona no manala barà-tena mijangajanga, dia manala baraka an-drainy izy, ka hodorana amin’ny afo.»

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

9 Ary raha ny zanakavavin’ny mpisorona mandoto ny tenany amin’ny fijangajangana, dia efa manamavo ny rainy izy ka hodorana amin’ny afo.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

9 Ary raha ny zanakavavin'ny mpisorona mandoto ny tenany amin'ny fijangajangana, dia efa manamavo ny rainy izy ka hodorana amin'ny afo.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

9 Raha ny zanakavavin’ny mpisorona no mandoto ny tenany amin’ny fijangajangana dia efa manamavo ny rainy izy ka hodorana amin’ny afo.

Jereo ny toko dika mitovy




Levitikosy 21:9
16 Rohy Ifampitohizana  

Nony afaka telo volana, dia nisy nitantara tamin’i Joda hoe: –Nivaro-tena i Tamara vinantovavinao, ka indro bevohòka izy! Dia hoy ny baikon’i Joda hoe: –Avoahy izy hodorana velona.


Koa manajà ny sabata, fa andro voatokana aminareo izany. Fa izay tsy manaja ny andro sabata fa manao raharaha amin’io andro io dia hoesorina tsy ho anisan’ny firenena israelita ary hovonoina ho faty mihitsy.


Raiki-tahotra ny mpanota ao Tsiôna, mangovitra ireo mpihatsaravelatsihy: «Iza amintsika, hoy izy, no hahajanona eo anilan’izao afo mandevona izao? Iza amintsika no hahatanty an’izao afo tsy misy farany izao?»


Aringano na antitra na tanora, mbamin’ny tovovavy sy ny ankizy ary ny vehivavy. Kanefa aza kasihina izay mitondra ilay marika. Atombohy eto amin’ny Toeramasiko izany.» Dia nanomboka namono ireo loholona izay teo anoloan’ny tempoly izy.


«Aza manala baràka ny zanakavavinareo amin’ny fampijangajangana azy; fandrao ny mponina eo amin’ny tany no hivarilavo amin’ny fijangajangana ka ho feno haratsiam-pitondrantena.


«Raha misy lehilahy manambady vehivavy mianaka, dia fanambadiana mampifamotitra izany; ka samy hodorana izy telo, mba hisakanana ny fisian’izany haratsiam-pitondrantena izany eo aminareo.


Efa mandrahona sahady ny taranakareo Aho; ianareo kosa hamafazako tain-droroha eny an-tavanareo, dia ny tain-drorohan’ireo biby nataonareo sorona tamin’ny andro fety; ary hoesorina miaraka aminy koa ianareo.


dia hoentina hankeo anoloan’ny varavaran’ny tranon-drainy razazavavy ka hitora-bato azy ho faty ny mponina ao an-tanànany; zava-pady tokoa teo amin’i Israely manko no nataony, raha nijangajanga fony izy mbola tao an-tranon-drainy. Izany no hanesoranareo ny fanao ratsy ho fongotra eo aminareo.


ny loholona dia tokony ho lehilahy tsy manan-tsiny, tsy mampirafy; ary ny zanany dia tokony ho mpino, tsy azo ampangaina ho mpanaram-po amin’ny ratsy na ho maditra.


Ary hotondroiko ilay lehilahy mitana zavatra tokony holevonina, ka hodorana amin’ny afo izy mbamin’izay rehetra azy satria nivadika tamin’ny fanekempihavanako izy ka nanao izay tsy fanao teo amin’i Israely.»


Dia hoy i Josoa tamin’i Hakàna: –Nampidi-doza anay loatra ianao! Koa hahatonga loza aminao kosa ny Tompo anio! Dia novonoin’ny Israelita rehetra tamin’ny tora-bato i Hakàna. (Novonoiny toy izany koa ny ankohonany, ary indray nodorany tamin’ny afo ny fananany rehetra).


Ka tena lehibe dia lehibe teo imason’ny TOMPO ny fahotan’ireo zanakalahin’i Helỳ, satria notsiratsirain’izy roa lahy ny sorona naterina ho AZY.


«Ary ho porofon’ny teny voalazako taminao izay hanjo ny zanakao roa lahy, dia i Hôfnỳ sy i Pinehasa izany: andro iray ihany no hahafatesan’izy mirahalahy.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra