Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Genesisy 19:8 - DIEM PROTESTANTA

8 Manana zanakavavy roa mbola virijiny aho; hoentiko eto aminareo ireo hanaovanareo izay sitrakareo hatao aminy. Fa aza manao na inona na inona amin’ireo olona ireo, satria vahiniko ireo ary ao ambany tafon-tranoko.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

8 Indro, manan-janaka roa vavy izay tsy mbola nahalala lahy aho; miangavy anareo aho, aoka re ireo no havoakako ho eto aminareo ka hanaovanareo izay sitraponareo. Fa ireo lehilahy ireo kosa dia aza anaovanareo na inona na inona, fa tonga hialoka ato ambanin’ny tafon-tranoko izy ireo.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

8 Manana zanakavavy roa mbola virijiny aho; hoentiko eto aminareo ireo hanaovanareo izay sitrakareo hatao aminy. Fa aza manao na inona na inona amin’ireo olona ireo, satria vahiniko ireo ary ao ambany tafon-tranoko.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Katolika

8 Manan-janaka roa vavy aho, ka tsy mbola nahalala lahy akory izy; ka ireo no aoka havoakako ho aty aminareo, hanaovanareo izay sitrakareo. Fa aza manao na inona na inona amin’izy roa lahy ireo, fa izany no nidirany hialoka ato ambanin’ny tafon-tranoko.»

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

8 Indro, manan-janaka roa vavy aho, izay tsy mbola nahalala lahy; masìna hianareo, aoka re ireo no havoakako ho eto aminareo, ka hataonareo aminy izay sitraponareo; fa ireo lehilahy ireo kosa dia aza anaovanareo na inona na inona; fa tonga hialoka eto ambanin’ny tafon-tranoko izy.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

8 Indro, manan-janaka roa vavy aho, izay tsy mbola nahalala lahy; masìna ianareo, aoka re ireo no havoakako ho eto aminareo, ka hataonareo aminy izay sitraponareo; fa ireo lehilahy ireo kosa dia aza anaovanareo na inona na inona; fa tonga hialoka eto ambanin'ny tafon-tranoko izy.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

8 Indro, manan-janaka roa vavy izay tsy mbola nahalala lahy aho; miangavy anareo aho, aoka re ireo no havoakako ho eto aminareo ka hanaovanareo izay sitraponareo. Fa ireo lehilahy ireo kosa dia aza anaovanareo na inona na inona, fa tonga hialoka ato ambanin’ny tafon-tranoko izy ireo.

Jereo ny toko dika mitovy




Genesisy 19:8
12 Rohy Ifampitohizana  

Izaho kosa handroso sakafo hohaninareo mba hampody hery anareo; avy eo vao hanohy ny dianareo ianareo, satria efa nandalo teto amiko tokoa. Dia namaly izy telo lahy hoe: –Tanteraho araka izay nambaranao àry.


ary niteny tamin’ireo hoe: –Tsia, ry havako, aoka tsy hanao ratsy ianareo.


Fa hoy i Reobena tamin-drainy: –Vonoy ny zanako roa lahy raha tsy tongako eto aminao indray i Benjamîna; fa atolory ahy izy, dia izaho no hamerina azy eto aminao!


Fa novaliany hoe: –Aza tezitra ianao, tompoko. Fantatrao ihany fa mailaka hanao ratsy ity vahoaka ity.


Izay mananatra ny mpaniratsira dia hahazo fanarabiana; ary izay manaraka ny olon-dratsy dia ho afa-baràka.


Ny hizarànao ny haninao ho an’ny noana sy hampiantranoanao ireo mahantra mirenireny, ny hampitafînao izay hitanao fa miboridana ka tsy hampihirimbelona anao eo anatrehan’ny namanao.


Fa tsy hitan’i Petera izay holazaina satria samy raiki-tahotra ireto mpianatra telo lahy.


Ary ahoana no tsy ahazoana manao hoe: «Ndeha hanao ratsy hiavian’ny soa»? Misy tokoa manendrikendrika ahy ho mpilaza izany; mendrika hohelohina ireo olona ireo!


Dia nivoaka nankeo amin’ireo faikan’olona ilay rangahy tompon-trano ka nanao taminy hoe: –Tsia, aza manao izany zava-dratsy izany ianareo, ry mpiray tanàna; fa iny lehilahy iny tonga mba hiantrano ato amiko, ka aza anaovanareo izany zavatra mamoafady izany.


Indro ny zanako vavy virijiny hoentiko eto aminareo, ka azonareo alaina sy anaovanareo izay sitrakareo; fa aza iny lehilahy iny no hanaovanareo izany zavatra mamoafady izany.


Ary namaly azy ny kirihitra tsilo hoe: ‹Raha sitrakareo tokoa ny hifidy ahy ho mpanjakanareo, dia avia mipetraka eto ambany alokaloko ianareo! Fa raha tsy hanao izany ianareo, dia aoka hisy afo mivoaka avy amin’ny tsiloko ka handoro hatramin’ny hazo sederan’i Libano aza!› »


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra