Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Matio 24:48 - Baiboly Katolika

48 Fa raha ratsy fanahy kosa ilay mpanompo ka manao anakampo hoe: ‹Mbola ho ela ny tompoko vao ho avy›,

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

48 Fa raha miteny anakampo kosa ny mpanompo ratsy fanahy hoe: Maharitra ela ny tompoko

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

48 Raha ho ratsy fanahy kosa io mpanompo io ka hanao anakampo hoe: «Mbola haharitra ela ny tompoko»,

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

48 Raha ho ratsy fanahy kosa io mpanompo io ka hanao anakampo hoe: «Mbola haharitra ela ny tompoko»,

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

48 Fa raha manao anakampo izany mpanompo ratsy fanahy izany hoe: Maharitra ela ny tompoko,

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

48 Fa raha manao anakampo izany mpanompo ratsy fanahy izany hoe: Maharitra ela ny tompoko,

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

48 Fa raha miteny anakampo kosa ny mpanompo ratsy fanahy hoe: Maharitra ela ny tompoko

Jereo ny toko dika mitovy




Matio 24:48
18 Rohy Ifampitohizana  

Fa hoy i Elisea taminy: «Tsy niaraka taminao va ny fanahiko, tamin’ilay nilaozan-dralehilahy ny kalesiny hitsena anao? Moa va izao no fotoana fandraisam-bola, na fandraisam-pitafiana, na ôliva, na voaloboka, na ondry, na omby na mpanompo lahy sy vavy?


Saingy tsy tanterahina vetivety, ny teny fitsarana navoaka hamaliana ny ratsy atao, ka noho izany ny fon’ny zanak’olombelona dia mihasahy ao anatiny amin’ny fanaovan-dratsy;


Satria ny adala miteniteny foana, ary ny ratsy no imasoan’ny fony, mba hanaovany zavatra mifanohitra amin’ny fivavahana; sy hanononany teny diso manohitra an’i Iaveh, mba hamelany ny fanahin’ny noana hilendalenda fotsiny eo, sy hanesorany ny fisotro eny amin’izay mangetaheta.


Ry zanak’olona, inona ity fitenenana ataonareo fiteny eo amin’ny tanin’i Israely hoe: Mihalava ny andro; tsy misy tanteraka ny fahitana rehetra?


Ry zanak’olona, indro ny taranak’i Israely manao hoe: Ny fahitana izay hitan’ilay io mbola ho amin’ny andro lavitra, ary ho amin’ny fotoana mbola ho ela no aminaniany.


Dia nampanalain’ny tompony izy ka nilazany hoe: ‹Ry mpanompo ratsy fanahy, efa nafoiko avokoa ny trosako rehetra taminao, noho ianao nifona tamiko;


lazaiko marina aminareo fa hotendreny ho mpanapaka ny fananany rehetra izy.


ka mikapoka ny mpanompo namany izy sy miara-mihinana sy misotro amin’ny mpimamo,


Namaly ilay tompony ka nanao taminy hoe: ‹Ry mpanompo ratsy sady kamo, fantatrao fa mijinja amin’izay tsy namafazako aho, ary manangona amin’izay tsy nanahàfako:


satria avy ao anaty, dia avy amin’ny fon’ny olona no iavian’ny sain-dratsy: dia ny fakàm-badin’olona, ny fijangajangana, ny famonoana olona,


Fa raha izany mpanompo izany kosa, no manao anakampo hoe: ‹Ela vao ho avy ny tompoko› ka amin’izany dia mikapoka ny ankizy lahy sy ny ankizy vavy izy, sady mihinana sy misotro ka mamo,


Dia hoy ilay mpanjaka taminy: Azoko amin’ny vavanao ianao, ry mpanompo ratsy fanahy; fantatrao fa olona sarotiny aho ka maka izay tsy napetrako ary mijinja izay tsy nafafiko;


Ary raha mbola teo amin’ny fisakafoana hariva, i Jodasy IsKariota zanak’i Simôna moa efa nomen’ny devoly hevitra hamadika Azy,


Fa hoy i Piera: «Ry Anania, nahoana i Satana no nameno ny fonao handainga amin’ny Fanahy Masina, ka hanafina ny vola sasany amin’ny vidin’ny tany?


Koa mibebaha amin’izao haratsianao izao, ary mangataha amin’ny Tompo mba hamela izany hevitry ny fonao izany raha azo atao,


Tandremo fandrao mitsiry ao am-ponao ity hevitra tsy mendrika ity hoe: Akaiky ity ny taona fahafito, taom-panafahana, ka ho ratsy maso amin’ny rahalahinao mahantra ianao amin’izay, ka tsy hanome na inona na inona azy, ka hitaraina amin’i Iaveh hiampanga anao izy, ka sao milonjo ota ianao.


Rehefa roahin’i Iaveh Andriamanitrao eo anoloanao ireny, aza manao anakam-po hoe: Noho ny fahamarinako no nitondran’i Iaveh ahy haka ity tany ity hananako azy; noho ny haratsian’ireo firenena ireo no handroahan’i Iaveh azy eo anoloanao.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra