Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Levitikosy 24:5 - Baiboly Katolika

5 «Haka lafarina tsara indrindra ianao ka handrahoanao mofomamy roa ambin’ny folo, samy ho roa ampahafolon’ny efah avy ny mofomamy.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

5 Makà koba tsara toto ka endaso ho mofo roa amby folo; roa ampahafolon’ny efaha no hatao mofo iray.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

5 «Lafarinina tsara no alaonao ary mofo 12 samy milanja enina kilao no endaso.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

5 «Lafarinina tsara no alaonao ary mofo 12 samy milanja enina kilao no endaso.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

5 Ary makà koba tsara toto, ka endaso ho mofo roa ambin’ny folo; roa ampahafolon’ny efaha no hatao mofo iray.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

5 Ary makà koba tsara toto, ka endaso ho mofo roa ambin'ny folo; roa ampahafolon'ny efaha no hatao mofo iray.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

5 Makà koba tsara toto ka endaso ho mofo roa amby folo; roa ampahafolon’ny efaha* no hatao mofo iray.

Jereo ny toko dika mitovy




Levitikosy 24:5
18 Rohy Ifampitohizana  

Naka vato 12 i Elia, araka ny isan’ny fokon’ny zanak’i Jakôba, ilay niharan’ny tenin’i Iaveh hoe: «I Israely no ho anaranao.»


ny amin’ny mofo alahatra, sy lafarina tsara indrindra hatao fanatitra, ny mofo manify tsy misy lalivay, ny endasina amin’ny lapoaly sy ny zavatra voaharo, ny zavatra fandanja amam-pamàtra rehetra.


Ary ny rahalahiny sasany, amin’ny taranak’i Kaata, no niadidy ny fanamboarana ho amin’ny isan-tsabata, ny mofo alahatra.


Ka izy ireo, dia mandoro sorona dorana hanetona amin’i Iaveh isan’andro marain-tsy hariva ary zava-manitra tsara fofona koa: ataony eo ambonin’ny latabatra madio ny mofo alahatra; ary ny fanaovan-jiro volamena mbamin’ny lalampiny dia ampirehetiny isan-kariva; satria tandremanay ny didin’i Iaveh Andriamanitray, fa ianareo kosa nandao Azy.


Nataonay didy ho anay ny handoa ampahatelon-tsikla isan-taona, amin’ny momba ny fanompoana ao an-tranon’ny Andriamanitra,


ny mofo alahatra, ny fanatitra tsy tapaka, ny sorona dorana tsy tapaka, ny sorona amin’ny sabata, ny voaloham-bolana ary ny fety, ny zavatra masina, ny sorona noho ny ota, hanaovana ny fanonerana ho an’ny zanak’i Israely, mbamin’izay rehetra fanao ao an-tranon’ny Andriamanitsika.


Hasianao ny mofo alahatra, izay ho eo anatrehako mandrakariva eo ambony latabatra.»


ny latabatra sy ny fanaka momba azy, mbamin’ny mofo halahatra,


dia nalahany eo amboniny, teo anatrehan’i Iaveh ny mofo, araka ny nandidian’i Iaveh an’i Môizy.


Dia hoentinao ny latabatra, ka halahatrao eo amboniny izay tsy maintsy hatao eo; hoentinao ny fanaovan-jiro dia hapetrakao eo amboniny ny lalampiny.


Ny latabatry ny mofo alahatra, dia hovelarany lamba jaky volomparasy ka hapetrany eo amboniny, ny lovia, ny kalisy, ny kapoaka, ary ny kôpy amin’ny fanatitra araraka, ary ny mofo mifandimby tsy tapaka, dia hatao eo ambonin’ny latabatra.


fa niditra tao an-tranon’Andriamanitra izy, ka nihinana ny mofo alahatra, kanefa tsy nisy nahazo nihinana izany na izy na izay nanaraka azy, afa-tsy ny mpisorona ihany?


dia ny fanantenana andrandrain’ny fokonay roa ambin’ny folo manompo an’Andriamanitra andro aman’alina. Izany fanantenana izany no itsarana ahy, ry mpanjaka.


Fa nisy tranolay natao, ka ny efitra voalohany, izay atao hoe fitoerana masina, dia nisy ny fanaovan-jiro maro rantsana, sy ny latabatra, ary ny mofo alahatra.


I Jakôba, mpanompon’Andriamanitra sy i Jesoa Kristy, miarahaba ny foko roa ambin’ny folo, izay miely any rehetra any.


Ka hoy i Davida namaly ny mpisorona nanao hoe: «Hatramin’ny nandehanako hateloana izay no efa nifady vehivavy izahay, sady masina koa ny kapaoky ny olona miaraka amiko, ka na tsy masina aza ny dia, ny amin’ny momba ny kapaoka kosa dia voahasina».


Dia nomen’ny mpisorona mofo voahasina izy, fa tsy nisy mofo hafa teo afa-tsy ny mofo aseho, izay efa nesorina teo anoloan’i Iaveh mba hosoloina ny mofo mafana amin’ny fotoana fanesorana azy.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra