Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Jeremia 35:6 - Baiboly Katolika

6 Fa hoy kosa izy ireo: «Tsy mba misotro divay izahay: satria izao no didy napetrak’i Jônadaba, zana-dRekaba, razanay, taminay: ‹Aza misy misotro divay, na ianareo na ny zanakareo mandrakizay;

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

6 Fa hoy kosa ireo: Tsy hisotro divay izahay; fa i Jonadaba, zanak’i Rekaba, razanay, efa nanafatra anay hoe: Aza mba misotro divay mandrakizay ianareo na ny taranakareo;

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

6 Nefa namaly izy hoe: –Tsy misotro divay izahay, satria i Jônadaba, zanakalahin’i Rekaba sady razanay, dia efa nandidy anay hoe: «Aza misotro divay na oviana na oviana, na ianareo na ny taranakareo.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

6 Nefa namaly izy hoe: –Tsy misotro divay izahay, satria i Jônadaba, zanakalahin’i Rekaba sady razanay, dia efa nandidy anay hoe: «Aza misotro divay na oviana na oviana, na ianareo na ny taranakareo.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

6 Fa hoy kosa ireo: Tsy hisotro divay izahay; fa Jonadaba, zanak’i Rekaba, razanay, efa nanafatra anay hoe: Aza mba misotro divay hianareo na ny taranakareo mandrakizay;

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

6 Fa hoy kosa ireo: Tsy hisotro divay izahay; fa Jonadaba, zanak'i Rekaba, razanay efa nafatra anay hoe: Aza mba misotro divay ianareo na ny taranakareo mandrakizay;

Jereo ny toko dika mitovy




Jeremia 35:6
21 Rohy Ifampitohizana  

Dia nitombo ireo zaza ireo ka i Esao moa tonga mpihaza mahay, sy lehilahy mpiantsaha; fa i Jakôba kosa lehilahy nandry feizay, faly nipetraka tao an-day.


Fa efa samy be loatra ny haren’izy ireo ka tsy nahazo niara-monina intsony izy, fa tsy omby azy ireo intsony ny tany nonenany, noho ny biby fiompiny.


Nony niala teo izy, dia nifanena tamin’i Jônadaba, zanak’i Rekaba, izay tonga hitsena azy, ka niarahaba azy sy nanao taminy hoe: «Mba tsotra tahaka izany foko aminao izany va ny fonao?» Dia namaly i Jônadaba hoe: «Izany indrindra.» «Raha izany àry», hoy i Jehò, «tolory tanana aho.» Dia natolotr’i Jônadaba azy ny tanany, ka nasain’i Jehò niakatra ho eo anilany teo ambony kalesy izy, nataony hoe:


Ary tamin’izay dia tonga tao an-tranon’i Baala i Jehò niaraka tamin’i Jônadaba zanak’i Akaba, ka hoy izy tamin’ny mpanompon’i Baala: «Karohy ary zahao, mba tsy hisy mpanompon’i Iaveh ato aminareo, fa ny mpanompon’i Baala ihany.»


Fony mbola mora isaina ianareo, vitsy isa, sady vahiny tamin’ny tany,


mbamin’ny fokon’ny mpanoratra monina any Jabesa, dia ny Tiratianina, ny Skomatianina, ary ny Sokatianina. Ireo no Kineanina avy amin’i Hamata, rain’ny fianakavian’i Rekaba.


Mbola olom-bitsy izy fahizany, sady vitsy no vahiny teo amin’ny tany;


«Manajà ny ray aman-dreninao mba ho lava andro ianao any amin’ny tany omen’i Iaveh Andriamanitrao anao.»


ary mitoetra an-day izahay, manaiky izahay, ary ny ataonay rehetra dia araka izay nandidian’i Jônadaba razanay, anay.


Voatandrina ny tenin’i Jônadaba zana-dRekaba; norarany tsy hisotro divay ny zanany, dia tsy nisotro izy ireo noho ny fanekeny ny didin-drainy, mandraka androany; ary izaho niteny taminareo koa, niteny hatramin’ny vao maraina aza, nefa tsy nihaino Ahy ianareo!


«Aza misotro divay na fisotro mahamamo ianao, sy ny zanakao koa, rehefa hiditra ao an-trano lay fihaonana, mba tsy hahafaty anareo,


Fa ho lehibe eo imason’ny Tompo izy: tsy hisotro divay na zava-mahamamo izy, sady ho fenon’ny Fanahy Masina hatrany an-kibon-dreniny;


Ry malala, mamporisika anareo hifady ny fanirian’ny nofo izay manohitra ny fanahy aho, noho ny maha-vahiny sy mpivahiny anareo.


tsy hihinana na inona na inona rehefa mety ho zavatra avy amin’ny voaloboka; tsy hisotro divay na lalikera mahery izy, ary tsy hihinan-java-maloto izy: hotandremany avokoa izay rehetra nandidiako azy.»


fa izao no nolazainy tamiko: Efa hanana anaka ianao, ka hitera-dahy; koa ankehitriny aza misotro divay na lalikera mahery na mihinan-java-maloto, fa ho nazarean’Andriamanitra io zaza io hatrany am-bohoka ka mandra-pahafatiny».


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra