Biblia Todo Logo
Baiboly an-tserasera
- dokam-barotra -




Hosea 9:9 - Baiboly Katolika

9 Simba hatrany am-potony izy ireo, toy ny tamin’ny andron’i Gabaà; hotsarovan’i Iaveh ny helony, ary hovaliany ny fahotany.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy 2011

9 Fatra-mpanao ratsy izy ireo, toy ny tany Gibea fahiny. Ho tsarovan’Andriamanitra ny helony ary hovaliany ny fahotany.

Jereo ny toko dika mitovy

DIEM PROTESTANTA

9 Nihoa-pampana ny faharatsianareo toy ny fahiny tany Gibehà. Nefa hotsaroan’ny Tompo ny helokareo, ary hoteteziny tsirairay ny fahotanareo.

Jereo ny toko dika mitovy

Dikateny Iombonana Eto Madagasikara

9 Nihoa-pampana ny faharatsianareo toy ny fahiny tany Gibehà. Nefa hotsaroan’ny Tompo ny helokareo, ary hoteteziny tsirairay ny fahotanareo.

Jereo ny toko dika mitovy

Baiboly Protestanta Malagasy

9 Fatra-panao ratsy toy ny tamin’ny andro tany Gibea izy; Ka dia hotsarovana ny helony, Ary hovaliana ny fahotany.

Jereo ny toko dika mitovy

Malagasy Bible

9 Fatra-panao ratsy toy ny tamin'ny andro tany Gibea izy; Ka dia hotsarovana ny helony, ary hovaliana ny fahotany.

Jereo ny toko dika mitovy

La Bible en Malgache

9 Fatra-mpanao ratsy izy ireo, toy ny tany Gibea fahiny. Ho tsarovan’Andriamanitra ny helony ary hovaliany ny fahotany.

Jereo ny toko dika mitovy




Hosea 9:9
16 Rohy Ifampitohizana  

Dia hoy i Iaveh tamin’i Môizy: «Mandehana midina ianao fa nanao ratsy be vava ilay vahoaka nentinao niakatra avy tany amin’ny tany Ejipta.


Voatolon’ny mponina aminy, ny tany, satria izy ireo nandika ny lalàna, nivadika tamin’ny didy, nandrava ny fanekena mandrakizay.


Koa miverena re amin’Ilay efa nihatahanareo fatratra, ry zanak’i Israely.


Izao no lazain’i Iaveh ny amin’ity vahoaka ity: «Eny, ny hiverenany atsỳ arỳ no tiany, ka tsy mahatana ny tongony izy. Tsy nankasitraka azy intsony i Iaveh; dia indro ho tsaroany amin’izao ny helony ary hovaliany ny fahotany.»


Faminaniana lainga ihany izany, eo imason’izy ireo; manana ny faminaniana masina indrindra hiaro azy izy ireo; nefa hampahatsiaroviny azy ny helony taloha, rehefa voasambotra izy.


Efa nanota hatramin’ny andro, fony tany Gabaà, ianao, ry Israely; mikiribiby aman-keloka izy ireo. Moa tsy hahatratra azy ireo koa any Gabaà ny ady voalaza hatao amin’ny zanaky ny faharatsiana?


Ho sahala ny hanjò ireny mpisorona ireny sy ny vahoaka; hofaizako izy, noho ny lalany ary hatsingeriko aminy ny asany.


Tsofy ao Gabaà ny anjomara; ary ao Ramà ny trômpetra; miantsoa vonjy taitra ao Betavena! Mitandrema ianao, ry Benjamina!


Ary izy ireo tsy misaintsaina akory ao am-pony fa tsarovako avokoa ny faharatsiany. Ankehitriny manodidina azy ny heloka be vava nataony, dia indreo izy eo anatrehako.


Ny sorona aterin’izy ireo ho Ahy, dia ny henan’ny zavatra vonoiny sy haniny; tsy ankasitrahin’i Iaveh izany. Hahatsiaro ny helok’izy ireo izy ankehitriny, ka hanasazy ny fahotany: hiverina any Ejipta izy ireo.


Ny tilin’i Efraima dia ao amin’ny Andriamanitro; fandriky ny mpamandri-borona avokoa, no eny amin’ny alehan’ny mpaminany, ary fanenjehana no any amin’ny tranon’ny Andriamaniny.


Hoy aho: Hatahotra Ahy ahay ianao, handray ny anatra; dia tsy ho rava ny fonenany, araka izay rehetra notapahiko ny aminy. Kanjo vao mainka nirotoroto izy ireo hanimba ny asa rehetra ataony.


Fa hoy ny tompony namaly hoe: «Tsy hivily amin’izay tanànan’olon-kafa firenena tsy misy zanak’i Israely isika, fa handroso ihany ho any Gabaà».


Kanjo kosa, inty nisy anti-dahy anankiray nody hariva avy niasa tany an-tsaha; lehilahy avy amin’ny tendrombohitra Efraima izy fa nitoetra tao Gabaà, ary ny mponina ao amin’io fitoerana io dia Benjaminita.


Dieny mbola nifaly teo ny fon’izy ireo, dia indreo nisy lehilahy tao an-tanàna, olona tena ratsy fanahy, nanodidina ny trano, nandondòna mafy ny varavarana, sady nilaza tamin’ilay anti-dahy tompon-trano nanao hoe: «Asaovy mivoaka ilay lehilahy niditra ato aminao, mba hahalalanay azy».


Notemerany sy noenjehiny i Benjamina dia novonoiny teo amin’izay niatoany hatrany an-tandrifin’i Gabaà any amin’ny fiposahan’ny masoandro.


Araho izahay:

dokam-barotra


dokam-barotra