しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。
ルカによる福音書 4:42 - Japanese: 聖書 口語訳 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。 ALIVEバイブル: 新約聖書 翌日、都市カペナウム―― イエスは1人になるために出かけた。しかし、それに気付いた町人は、イエスが去ってしまったのかと焦って探しまわった。 「せ、せんせーい!」 町人はイエスを見つけるなり、ずっとこの町を守ってくれるよう頼んだ。しかし、首を縦にふることはなかった。 Colloquial Japanese (1955) 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。 リビングバイブル 翌朝早く、イエスはただ一人、人気のない寂しい所へ行かれました。人々はあちこち捜し回り、やっとのことでイエスを見つけ出すと、もうどこへも行かないように頼みました。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 朝になると、イエスは人里離れた所へ出て行かれた。群衆はイエスを捜し回ってそのそばまで来ると、自分たちから離れて行かないようにと、しきりに引き止めた。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 翌日、イエスは1人になるためにある場所へ出かけて行った。人々は彼を探し周って見つけると、どこにも行かないようにとイエスに頼み込んだ。 聖書 口語訳 夜が明けると、イエスは寂しい所へ出て行かれたが、群衆が捜しまわって、みもとに集まり、自分たちから離れて行かれないようにと、引き止めた。 |
しかし、彼は出て行って、自分の身に起ったことを盛んに語り、また言いひろめはじめたので、イエスはもはや表立っては町に、はいることができなくなり、外の寂しい所にとどまっておられた。しかし、人々は方々から、イエスのところにぞくぞくと集まってきた。