Biblia Todo Logo
Bibbia in linea
- Annunci -





Éxodo 3:6 - La Biblia del Oso  RV 1569

6 Y dixo: Yo ſoy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Iſaac, Dios de Iacob. Entonces Moyſen cubrió ſu rostro, porque vuo miedo de mirar à Dios.

Vedi il capitolo copia


Più versioni

Biblia Reina Valera 1960

6 Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios.

Vedi il capitolo copia

Biblia Nueva Traducción Viviente

6 Yo soy el Dios de tu padre, el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Cuando Moisés oyó esto, se cubrió el rostro porque tenía miedo de mirar a Dios.

Vedi il capitolo copia

Biblia Católica (Latinoamericana)

6 Luego le dijo: 'Yo soy el Dios de tus padres, el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob. Al instante Moisés se tapó la cara, porque tuvo miedo de que su mirada se fijara sobre Dios.

Vedi il capitolo copia

La Biblia Textual 3a Edicion

6 Y añadió: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac y Dios de Jacob. Entonces Moisés ocultó su rostro, porque tuvo temor de contemplar a ’Elohim.

Vedi il capitolo copia

Biblia Serafín de Ausejo 1975

6 Y añadió: 'Yo soy el Dios de tu padre, el Dios de Abrahán, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob'. Entonces Moisés se cubrió el rostro, porque temía fijar su mirada en Dios.

Vedi il capitolo copia

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

6 Y dijo: Yo soy el Dios de tu padre, Dios de Abraham, Dios de Isaac, Dios de Jacob. Entonces Moisés cubrió su rostro, porque tuvo miedo de mirar a Dios.

Vedi il capitolo copia




Éxodo 3:6
42 Riferimenti Incrociati  

Empero Iehoua auia dicho à Abrã, Vete de tu tierra, y de tu naturaleza, y de la caſa de tu pádre, à la tierra que yo te mostraré:


¶ Y appareció Iehoua à Abram, y dixo le, A tu ſimiente daré eſta tierra. Y edificó alli altar à Iehoua, que le auia aparecido.


Entonces Abram cayó ſobre ſu rostro, y Dios habló conel diziendo,


Y dixó, Iehoua Dios de mi señor Abraham haz encõtrar aora delante de mi oy, y haz misericordia con mi señor Abraham.


Y appareciosele Iehoua aquella noche, y dixo, Yo ſoy el Dios de Abraham tu padre, no temas, que yo ſoy contigo, y yo te bendeziré, y multiplicaré tu ſimiẽte por cauſa de Abraham mi sieruo.


Y heaqui Iehoua, eſtaua encima deella, el qual dixo, Yo ſoy Iehoua, el Dios de Abra hã tu padre, y el Dios de Iſaac: la tierra en que estás acostado te daré à ti y à tu ſimiente.


Y vuo miedo y dixo, Quan espantoso es eſte lugar? No es otra coſa, que caſa de Dios, y puerta del cielo.


Si el Dios de mi padre, el Dios de Abraham, y el temor de Iſaac no fuera cõmigo, cierto vazio me embiâras aora: mas vido Dios mi afflicion, y el trabajo de mis manos, y reprehendió te a noche.


¶ Y dixo Iacob, Dios de mi padre Abraham, y Dios de mi padre Iſaac, Iehoua, que me dixiste, Bueluete á tu tierra, y à tu natural, y yo te haré bien.


Y como llegó la hora de offrecerse el holocausto, llegóse el propheta Elias, y dixo: Iehoua, Dios de Abraham, de Iſaac, y de Iſrael, ſea oy manifiesto, que tu eres Dios en Iſrael, y que yo ſoy tu sieruo, y que por mandado tuyo he hecho todas estas coſas.


Elqual como Elias oyó, cubrió ſu rostro con ſu manto; y ſalió, y pusose en pie à la puerta de la cueua: y heaqui vna boz à el diziendo: Que hazes aqui Elias?


Y miraste la afflicion de nuestros padres en Egypto, y oyste el clamor deellos en el mar Bermejo.


Que juró à Iehoua, prometió àl Fuerte de Iacob:


Ieuoha es mi fortaleza, y mi cancion, el qual me es por salud: eſte es mi Dios, y à eſte adornaré: Dios de mi padre, y à eſte ensalçaré.


Y yo habitaré entre los hijos de Iſrael y serleshé por Dios.


Ve, y junta los Ancianos de Iſrael, y diles: Iehoua el Dios de vuestros padres, el Dios de Abraham, de Iſaac, y de Iacob, me apareció diziendo: Visitando os he visitado, y à loque os es hecho en Egypto,


Dixo mas, No podrás ver mi faz, por que nò me verá hombre, y biuirá.


Por eſto creerán, que Iehoua el Dios de ſus padres ſe te há aparecido: el Dios de Abraham, Dios de Iſaac, y Dios de Iacob.


Y darleshé coraçon paraque me conozcan, que yo ſoy Iehoua: y sermehan por Pueblo, y yo les seré àellos por Dios, porque ſe boluerán à mi de todo ſu coraçon.


Mas eſte es el Concierto que harè con la Caſa de Iſrael deſpues de aquellos dias, dixo Iehoua, Darè mi ley dentro deellos, y escreuir lahè en ſu coraçon, Y serè yo à ellos por Dios, y ellos me serán à mi por Pueblo.


¶ Y ſer mehan ellos à mi por Pueblo, y yo à ellos seré por Dios.


Para que andẽ en mis ordenãças, y guarden mis juyzios, y los hagan: y me seã à mi por pueblo, y yo les ſea à ellos por Dios.


Y traherloshé, y habitarán en medio de Ieruſalem, y sermehan por pueblo, y yo seré à ellos por Dios con verdad y con justicia.


Y oyendo los Diſcipulos, cayeron ſobre ſus rostros, y temierõ en gran manera.


Yo ſoy el Dios de Abraham, y el Dios de Iſaac, y el Dios de Iacob? Dios, no es Dios de los muertos, mas de losque biuen.


Y de los muertos que ayan de resuscitar, no aueys leydo en el libro de Moyſen, como le habló Dios en el çarçal, diziẽdo, Yo ſoy el Dios de Abraham, y el Dios de Iſaac, y el Dios de Iacob?


Y que los muertos ayan de resuscitar, Moyſen aun lo enseñó jũto al çarçal, quãdo dize àl Señor, Dios de Abrahan, y Dios de Iſaac, y Dios de Iacob.


Loqual viendo Simon Pedro, derribose de rodillas à IESVS, diziendo, Salte de conmigo Señor, porque ſoy hombre peccador.


Y o ſoy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, y Dios de Iſaac, y Dios de Iacob. mas Moysentemeroso, no osaua mirar.


Vistohé, vistohé la affliciõ de mi pueblo que eſta en Egypto, y el gemido deellos he oydo: y he decẽdido para librarlos: aora pues ven, embiartehé à Egypto.


Oye pues o Iſrael, y guarda que hagas, para que ayas biẽ, y seays muy multiplicados, como te ha dicho Iehoua el Dios de tus padres, en la tierra que corre leche y miel.


Mas empero desseauan la mejor, es à ſaber, la celestial: por lo qual Dios no ſe auerguença de llamarſe Dios deellos: porque les auia aparejado ciudad.


Y tã tan terrible coſa era loque ſe via, que Moyſen dîxo, Esto y aſſombrado y tẽblando.)


Y quando yo lo vue viſto, cay como muerto à ſus pies: Y el puso ſu diestra ſobre mi, diziendome: No temas, yo ſoy el primero y el postrero.


Y dixo Manue à ſu muger: Ciertamente moriremos porque à Dios auemos viſto.


Seguici:

Annunci


Annunci