Isaías 44:19 - Gloss Spanish19 Y-no-pone ante-su-corazón y-no conocimiento y-no-entendimiento para-decir su-mitad he-quemado en-fuego y-también cocí sobre-sus-brasas pan asé carne y-comí y-su-resto en-abominación haré a-tronco-de árbol me-postraré Gade chapit laPlis vèsyonBiblia Reina Valera 196019 No discurre para consigo, no tiene sentido ni entendimiento para decir: Parte de esto quemé en el fuego, y sobre sus brasas cocí pan, asé carne, y la comí. ¿Haré del resto de él una abominación? ¿Me postraré delante de un tronco de árbol? Gade chapit laBiblia Nueva Traducción Viviente19 La persona que hizo el ídolo nunca se detiene a reflexionar: «¡Vaya, es solo un pedazo de madera! Quemé la mitad para tener calor y la usé para cocer el pan y asar la carne. ¿Cómo es posible que lo que queda sea un dios? ¿Acaso debo inclinarme a rendir culto a un pedazo de madera?». Gade chapit laBiblia Católica (Latinoamericana)19 No reflexionan ni son capaces de pensar o entender y decirse: 'He echado la mitad al fuego, he puesto a cocer el pan sobre las brasas, he asado la carne que me comí, ¿y con lo que sobra voy a hacer esta tontería? ¿Y me voy a agachar ante un trozo de madera?' Gade chapit laLa Biblia Textual 3a Edicion19 Nadie medita en su corazón, ni hay conocimiento ni criterio para decir: La mitad quemé en el fuego y sobre sus ascuas cocí pan y asé carne para comer, ¿haré del resto una abominación? ¿Me postraré ante un leño? Gade chapit laBiblia Serafín de Ausejo 197519 No reflexiona, ni tiene conocimiento ni inteligencia para decir: 'Una mitad la quemé en el fuego y luego cocí pan sobre sus brasas. Aso la carne y la como, y el resto lo convierto en abominación. Ante un trozo de madera me inclino'. Gade chapit la |