Bib sou entènèt

Piblisite


Tout bib la Ansyen Testaman Nouvo Testaman




1 Samuel 28:24 - La Biblia Textual 3a Edicion

Y aquella mujer tenía en la casa un ternero cebado, y se apresuró a matarlo. Luego tomó harina, la amasó, y coció con ella panes sin levadura,

Gade chapit la
Montre Interlinear Bible

Plis vèsyon

Biblia Reina Valera 1960

Y aquella mujer tenía en su casa un ternero engordado, el cual mató luego; y tomó harina y la amasó, y coció de ella panes sin levadura.

Gade chapit la

Biblia Nueva Traducción Viviente

La mujer había estado engordando un becerro, así que fue con rapidez y lo mató. Tomó un poco de harina, la amasó y horneó pan sin levadura.

Gade chapit la

Biblia Católica (Latinoamericana)

La mujer tenía un ternero gordo; fue inmediatamente a matarlo. Tomó harina, la amasó e hizo panes sin levadura,

Gade chapit la

Biblia Serafín de Ausejo 1975

Tenía la mujer en su casa un ternero cebado y a toda prisa lo mató; luego tomó harina, la amasó y coció unos panes sin levadura.

Gade chapit la

Biblia Reina Valera Gómez (2023)

Y aquella mujer tenía en su casa un ternero grueso, el cual mató luego; y tomó harina y la amasó, y coció de ella panes sin levadura.

Gade chapit la

Biblia Traducción en Lenguaje Actual

La mujer mató un ternero gordo que tenía en su casa, preparó unos panes,

Gade chapit la
Lòt tradiksyon



1 Samuel 28:24
5 Referans Kwoze  

Abraham se apresuró a entrar en la tienda de Sara, y dijo: ¡Toma pronto tres medidas de flor de harina, amásalas y haz tortas!


¡Traed el becerro gordo y matadlo, y comamos y regocijémonos!


Él entonces le dijo: Tu hermano se ha presentado, y tu padre ha sacrificado el becerro gordo, porque lo recuperó sano.


y lo llevó ante Saúl y sus criados, quienes comieron. Después se levantaron y partieron aquella misma noche.