जब नरसिंगा बजता है तब वह ‘हिनाहिना’ उठता है; वह दूर से ही सेना-नायकों की गर्जना, उनकी ललकार, युद्ध की गन्ध सूँघ लेता है।
प्रकाशितवाक्य 9:9 - पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI) ऐसा लग रहा था कि उनके कवच लोहे के कवच थे। उनके डैनों की आवाज युद्ध के लिए तेज दौड़नेवाले बहुसंख्यक रथों और अश्वों की आवाज-जैसी थी। पवित्र बाइबल उनके सीने ऐसे थे जैसे लोहे के कवच हों। उनके पंखों की ध्वनि युद्ध में जाते हुए असंख्य अश्व रथों से पैदा हुए शब्द के समान थी। Hindi Holy Bible और वे लोहे की सी झिलम पहिने थे, और उन के पंखों का शब्द ऐसा था जैसा रथों और बहुत से घोड़ों का जो लड़ाई में दौड़ते हों। पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI) वे लोहे की सी झिलम पहिने थे; और उनके पंखों का शब्द ऐसा था जैसा रथों और बहुत से घोड़ों का जो लड़ाई में दौड़ते हों। नवीन हिंदी बाइबल उनके कवच लोहे के कवच के समान थे, और उनके पंखों की आवाज़ ऐसी थी जैसे युद्ध में रथों और बहुत से घोड़ों के दौड़ने की हो। सरल हिन्दी बाइबल उनका शरीर मानो लोहे के कवच से ढका हुआ था. उनके पंखों की आवाज ऐसी थी, जैसी युद्ध में अनेक घोड़े जुते हुए दौड़ते रथों की होती है. इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 वे लोहे की जैसी झिलम पहने थे, और उनके पंखों का शब्द ऐसा था जैसा रथों और बहुत से घोड़ों का जो लड़ाई में दौड़ते हों। (योए. 1:6) |
जब नरसिंगा बजता है तब वह ‘हिनाहिना’ उठता है; वह दूर से ही सेना-नायकों की गर्जना, उनकी ललकार, युद्ध की गन्ध सूँघ लेता है।
पदाति सैनिकों के जूते जो धब-धब करते हुए चलते हैं, और उनके रक्त-रंजित वस्त्र आग के कौर बन गए।
जब शत्रु-सेना के घोड़ों की टाप सुनाई देगी, जब उसके रथ वेग से दौड़ेंगे, उनके पहियों की गड़गड़ाहट होगी, तब बच्चों के पिता के हाथ-पांव इतने ढीले पड़ जाएंगे कि वे मुड़कर अपने बच्चों को देखेंगे भी नहीं।
मुझे उस दृश्य में वे घोड़े और उन पर सवार सैनिक इस प्रकार दीख पड़े : सैनिक अग्नि-जैसे लाल, धूम्रकान्त-जैसे नीले और गन्धक-जैसे पीले कवच पहने हुए थे। घोड़ों के सिर सिंहों के सिर-जैसे थे और उनके मुँह से आग, धूआँ और गन्धक निकल रही थी।