भजन संहिता 58:8 - पवित्र बाइबल वे घोंघे के समान हो जो चलने में गल जाते। वे उस शिशु से हो जो मरा ही पैदा हुआ, जिसने दिन का प्रकाश कभी नहीं देखा। Hindi Holy Bible वे घोंघे के समान हो जाएं जो घुलकर नाश हो जाता है, और स्त्री के गिरे हुए गर्भ के समान हो जिसने सूरज को देखा ही नहीं। पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI) वे घोंघे बन जाएं, जो रेंगते समय नष्ट हो जाता है; वे स्त्री के गर्भपात के समान सूरज का प्रकाश न देख सकें। पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI) वे घोंघे के समान हो जाएँ जो घुलकर नष्ट हो जाता है, और स्त्री के गिरे हुए गर्भ के समान हो जिस ने सूरज को देखा ही नहीं। नवीन हिंदी बाइबल वे घोंघे के समान हो जाएँ जो चलते-चलते गल जाता है, और स्त्री के गिरे हुए गर्भ के समान वे सूर्य को न देख सकें। सरल हिन्दी बाइबल वे उस घोंघे के समान हो जाएं, जो सरकते-सरकते ही गल जाता है, अथवा उस मृत जन्मे शिशु के समान, जिसके लिए सूर्य प्रकाश का अनुभव असंभव है. इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 वे घोंघे के समान हो जाएँ जो घुलकर नाश हो जाता है, और स्त्री के गिरे हुए गर्भ के समान हो जिसने सूरज को देखा ही नहीं। |
क्यों नहीं मैं ऐसा बालक हुआ जो जन्म लेते ही मर गया हो। काश! मैं एक ऐसा शिशु होता जिसने दिन के प्रकाश को नहीं देखा।
कोई व्यक्ति बहुत दिनों तक जीता है और हो सकता है उसके सौ बच्चे हो जाये। किन्तु यदि वह व्यक्ति उन अच्छी वस्तुओं से संतुष्ट नहीं होता और यदि उसकी मृत्यु के बाद कोई उसे याद नहीं करता है मैं कहता हूँ कि
और धनी भाई को गर्व करना चाहिए कि परमेश्वर ने उसे नम्रता दी है। क्योंकि उसे तो घास पर खिलने वाले फूल के समान झड़ जाना है।