जब वे यरदन के पार आताद के खलिहान तक पहुँचे, तो उन्होंने वहाँ बड़ा भारी विलाप किया; और यूसुफ ने अपने पिता के लिए सात दिन तक शोक मनाया।
मत्ती 11:17 - नवीन हिंदी बाइबल कहते हैं, ‘हमने तुम्हारे लिए बाँसुरी बजाई परंतु तुम नहीं नाचे; हमने विलाप का गीत गाया परंतु तुमने छाती नहीं पीटी।’ पवित्र बाइबल ‘हमने तुम्हारे लिए बाँसुरी बजायी, पर तुम नहीं नाचे। हमने शोकगीत गाये, किन्तु तुम नहीं रोये।’ Hindi Holy Bible कि हम ने तुम्हारे लिये बांसली बजाई, और तुम न नाचे; हम ने विलाप किया, और तुम ने छाती नहीं पीटी। पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI) ‘हम ने तुम्हारे लिए बाँसुरी बजायी पर तुम नहीं नाचे, हम ने विलाप किया किन्तु तुम ने छाती नहीं पीटी’; पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI) ‘हम ने तुम्हारे लिये बाँसली बजाई, और तुम न नाचे; हम ने विलाप किया, और तुम ने छाती नहीं पीटी।’ सरल हिन्दी बाइबल “ ‘जब हमने तुम्हारे लिए बांसुरी बजाई, तुम न नाचे; हमने शोक गीत भी गाए, फिर भी तुम न रोए.’ इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 कि हमने तुम्हारे लिये बाँसुरी बजाई, और तुम न नाचे; हमने विलाप किया, और तुम ने छाती नहीं पीटी। |
जब वे यरदन के पार आताद के खलिहान तक पहुँचे, तो उन्होंने वहाँ बड़ा भारी विलाप किया; और यूसुफ ने अपने पिता के लिए सात दिन तक शोक मनाया।
“परंतु इस पीढ़ी की तुलना मैं किससे करूँ? यह बाज़ारों में बैठे हुए उन बालकों के समान है जो दूसरों को पुकारकर
तब यीशु ने उनसे कहा,“जब दूल्हा बरातियों के साथ है, तो क्या वे शोक मना सकते हैं? परंतु वे दिन आएँगे जब दूल्हा उनसे अलग कर दिया जाएगा, तब वे उपवास करेंगे।
“उसका बड़ा पुत्र खेत में था; और लौटते हुए जब वह घर के निकट पहुँचा, तो उसने गाने-बजाने और नाचने की आवाज़ सुनी,
लोगों की एक बड़ी भीड़ उसके पीछे चली आ रही थी जिनमें स्त्रियाँ भी थीं जो उसके लिए छाती पीट-पीटकर विलाप कर रही थीं।
वे उन बालकों के समान हैं जो बाज़ार में बैठे हुए एक दूसरे से पुकारकर कहते हैं, ‘हमने तुम्हारे लिए बाँसुरी बजाई परंतु तुम नहीं नाचे; हमने विलाप का गीत गाया परंतु तुम नहीं रोए।’
सब लोग रो रोकर उसके लिए अपनी छाती पीट रहे थे। परंतु उसने कहा,“रोओ मत, क्योंकि वह मरी नहीं बल्कि सो रही है।”