दुष्ट यह देखकर क्रोधित होगा। वह अपने दाँत पीसेगा और गल गलकर मर जाएगा। दुष्टों की लालसा पूरी न होगी।
भजन संहिता 58:7 - नवीन हिंदी बाइबल वे बहते हुए पानी के समान विलीन हो जाएँ; जब वे अपने तीर चढ़ाएँ, तो उनके तीर नोक-रहित हो जाएँ। पवित्र बाइबल जैसे बहता जल विलुप्त हो जाता है, वैसे ही वे लोग लुप्त हो जायें। और जैसे राह की उगी दूब कुचल जाती है, वैसे वे भी कुचल जायें। Hindi Holy Bible वे घुलकर बहते हुए पानी के समान हो जाएं; जब वे अपने तीर चढ़ाएं, तब तीर मानों दो टुकड़े हो जाएं। पवित्र बाइबिल CL Bible (BSI) वे बहते पानी के समान विलीन हो जाएं; वे पगडण्डी की घास के सदृश दब कर सूख जाएं। पवित्र बाइबिल OV (Re-edited) Bible (BSI) वे घुलकर बहते हुए पानी के समान हो जाएँ; जब वे अपने तीर चढ़ाएँ, तब तीर मानो दो टुकड़े हो जाएँ। सरल हिन्दी बाइबल वे जल के जैसे बहकर विलीन हो जाएं; जब वे धनुष तानें, उनके बाण निशाने तक नहीं पहुंचें. इंडियन रिवाइज्ड वर्जन (IRV) हिंदी - 2019 वे घुलकर बहते हुए पानी के समान हो जाएँ; जब वे अपने तीर चढ़ाएँ, तब तीर मानो दो टुकड़े हो जाएँ। |
दुष्ट यह देखकर क्रोधित होगा। वह अपने दाँत पीसेगा और गल गलकर मर जाएगा। दुष्टों की लालसा पूरी न होगी।
मैं पानी के समान उंडेला गया हूँ, और मेरी सब हड्डियों के जोड़ उखड़ गए हैं। मेरा हृदय मोम सा हो गया है; वह मेरे भीतर पिघल गया है।
उन्होंने अपनी जीभ को तलवार के समान तेज़ किया है। उन्होंने अपने कड़वे वचन का तीर चढ़ाया है,
एदोम के मुखिया व्याकुल होंगे; मोआब के शूरवीर थरथरा उठेंगे; कनान के सब निवासी घबरा जाएँगे।