Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Obadiah 1:5 - Y'all Version Bible

5 “If thieves came to you, if robbers by night—oh, what disaster awaits you—wouldn’t they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn’t they leave some gleaning grapes?

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

5 If thieves came to thee, if robbers by night, (how art thou cut off!) would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers came to thee, would they not leave some grapes?

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

5 If thieves came to you, if robbers by night–how you are brought to nothing!–would they not steal only enough for themselves? If grape gatherers came to you, would they not leave some grapes for gleaning? [But this ravaging was done by God, not men.] [Jer. 49:9.]

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

5 If thieves came to thee, if robbers by night (how art thou cut off!), would they not steal only till they had enough? if grape-gatherers came to thee, would they not leave some gleaning grapes?

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

5 If thieves approach you, if robbers by night—how you’ve been devastated!— wouldn’t they steal only what they wanted? If those who gather grapes came to you, wouldn’t they leave some grapes?

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

5 If thieves had approached you, if robbers by night, how would you have remained unnoticed? Would they not have stolen all that they wanted? If the grape-pickers had approached you, would they not have left you at least a cluster?

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

5 If thieves had gone in to thee, if robbers by night, how wouldst thou have held thy peace? would they not have stolen till they had enough? if the grapegatherers had come in to thee, would they not have left thee at the least a cluster?

Féach an chaibidil Cóip




Obadiah 1:5
13 Tagairtí Cros  

“Your glory, Israel, was slain on your high places! How the mighty have fallen!


How you have fallen from heaven, morning star, son of the dawn! How you are cut down to the ground, who laid the nations low!


Yet gleanings will be left there, like the shaking of an olive tree, two or three olives in the top of the uppermost bough, four or five in the outermost branches of a fruitful tree,” says YHWH, the God of Israel.


For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.


If grape gatherers came to you, would they not leave some gleaning grapes? If thieves came by night, wouldn’t they steal until they had enough?


How the hammer of the whole earth is cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!


YHWH Almighty says, “They will glean-glean the remnant of Israel like a vine. Turn again your hand as a grape gatherer into the baskets.”


How the city sits solitary, that was full of people! She has become as a widow, who was great among the nations! She who was a princess among the provinces has become a slave!


Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter.


Misery is mine! Indeed, I am like one who gathers the summer fruits, as gleanings of the vineyard. There is no cluster of grapes to eat. My soul desires to eat the early fig.


This is the joyous city that lived carelessly, that said in her heart, “I am, and there is no one besides me.” How she has become a desolation, a place for animals to lie down in! Everyone who passes by her will hiss and shake their fists.


When you harvest your vineyard, you must not glean again. It will be for foreigner, for fatherless, and for widow.


They will stand far away in fear of her torment, saying, ‘Woe! Woe to the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in single hour.’


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí