Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Lamentations 1:16 - Tree of Life Version

16 Over these things I weep. My eyes overflow with water. For far from me is a comforter, who might refresh my soul. My children are desolate, because the enemy has prevailed.”

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

16 For these things I weep; Mine eye, mine eye runneth down with water, Because the comforter that should relieve my Soul is far from me: My children are desolate, Because the enemy prevailed.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

16 For these things I weep; my eyes overflow with tears, because a comforter, one who could refresh and restore my soul, is far from me. My children are desolate and perishing, for the enemy has prevailed. [Lam. 1:21.]

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

16 For these things I weep; mine eye, mine eye runneth down with water; Because the comforter that should refresh my soul is far from me: My children are desolate, because the enemy hath prevailed.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

16 Because of all these things I’m crying. My eyes, my own eyes pour water because a comforter who might encourage me is nowhere near. My children are destroyed because the enemy was so strong.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

16 AIN. For this I weep, and my eyes bring forth water. For the consoler has been far away from me, changing my soul. My sons have become lost, because the enemy has prevailed.

Féach an chaibidil Cóip




Lamentations 1:16
23 Tagairtí Cros  

Their enemies oppressed them, so they were subdued under their hand.


Streams of water run down from my eyes, because they do not observe Your Torah.


You know my reproach, my shame, my disgrace. All my adversaries are before You.


Again I looked and saw all the oppressions that are done under the sun, and behold, I saw the tears of the oppressed, but they have no comforter. Power is in the hand of their oppressors, but they had no comforter.


Afflicted one, storm-tossed, unconsoled, behold, I set your stones in antimony, lay your foundations with sapphires,


But if you will not listen, my soul will sob in secret before such pride, and my eyes will weep bitterly and overflow with tears, for Adonai’s flock will be taken captive.


You will say this word to them: “Let my eyes overflow with tears. Night and day, may they never stop. For the virgin daughter of my people is crushed with a great blow, with a sorely infected wound.”


“Who will have pity on you, Jerusalem? Or who will grieve for you? Or who will turn aside to ask about your welfare?


My joy is overcome by grief, my heart is faint within me.


If only I had a travelers’ lodging place in the wilderness, then I might leave my people and get away from them! For they are all adulterers, a bunch of traitors.


“I will make Jerusalem a heap of ruins, a lair for jackals. I will make the cities of Judah a wasteland without inhabitant.


“Say this,” declares Adonai. “The carcasses of men will lie like dung on the open field, like cut grain behind the reaper, with no one gathering them.”


Bitterly she weeps in the night, her tears are on her cheeks. Among all her lovers, there is no one to comfort her. All her friends have betrayed her. They have become her enemies!


Her uncleanness was in her skirts. She did not consider her future. Her demise was astonishing, there was no one to comfort her. “Adonai, see my affliction, for the enemy has triumphed!”


My eyes are filled with tears. My stomach is in torment. My heart is poured out on the ground over the destruction of the daughter of my people— as young children and infants languish in the city squares.


Their heart cried out to the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night. Give yourself no relief, your eyes no rest.


For if they should raise their children, I would make them childless to the last man. Yes, woe to them when I depart from them!


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí