Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Jeremiah 44:8 - Tree of Life Version

8 You are provoking Me with the works of your hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you have come to dwell, so that you will be cut off and become a curse and a disgrace among all the nations of the earth.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 in that ye provoke me unto wrath with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye be gone to dwell, that ye might cut yourselves off, and that ye might be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 Why do you provoke Me to anger with the works (idols) of your own hands, burning incense to other gods in the land of Egypt, where you [of your own accord] have come to dwell temporarily, that you might be cut off and become a curse and a reproach (an object of reviling and taunts) among all the nations of the earth?

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 in that ye provoke me unto anger with the works of your hands, burning incense unto other gods in the land of Egypt, whither ye are gone to sojourn; that ye may be cut off, and that ye may be a curse and a reproach among all the nations of the earth?

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 Why do you anger me by what you do: by burning incense to other gods in the land of Egypt where you have come to live? You will be eliminated and become an object of cursing and disgrace among all the nations of the earth.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 For you have provoked me by the works of your hands, by sacrificing to strange gods in the land of Egypt, into which you have entered in order to live there, and so that you would perish and become a curse and a disgrace before all the nations of the earth.

Féach an chaibidil Cóip




Jeremiah 44:8
29 Tagairtí Cros  

then I will uproot them from My land which I gave them, and this House which I have consecrated for My Name I will cast out of My sight. I will make it a proverb and a byword among all peoples.


The burden of Egypt: Behold, Adonai rides upon a swift cloud and comes to Egypt. Egypt’s idols tremble before Him and Egypt’s heart melts within them.


For Jerusalem has stumbled, and Judah is fallen. For their tongue and their actions are against Adonai, defying the eyes of His glory.


You will leave your name behind as a curse for My chosen ones, and Adonai Elohim will slay you. But He will call His servants by another name.


Then the cities of Judah and the inhabitants of Jerusalem will go and cry out to the gods to whom they burn incense—but they will not save them at all in the time of their trouble.


For Adonai-Tzva’ot, who planted you, has pronounced evil against you because of the evil of the house of Israel and of the house of Judah, which they have done to themselves, provoking Me by offering sacrifices to Baal.


Their land will become a horror, a perpetual hissing— every one passing by will be stunned and shake his head.


I will even give them as a horror, as an evil thing, among all the kingdoms of the earth—as a disgrace and a proverb, a taunt and a curse—in all places where I will drive them.


then I will make this House like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.”


I will pursue them with the sword, famine and pestilence, and will make them a horror to all the kingdoms of the earth—a curse and an astonishment, a hissing and a disgrace—among all the nations where I have driven them,


For the children of Israel and the children of Judah have done nothing but evil in My sight from their youth; indeed, the children of Israel have done nothing but provoke Me with the work of their hands,” declares Adonai.


For thus says Adonai-Tzva’ot, the God of Israel: “As My anger and My fury were poured out on the inhabitants of Jerusalem, so will My fury be poured out on you, if you will enter Egypt. You will be an execration, a horror, a curse, and a disgrace, and you will never see this place again.”


I will take the remnant of Judah who set their faces to enter the land of Egypt to sojourn there, and they will all be consumed, falling in the land of Egypt by the sword and by famine. They will die, from the least to the greatest, by the sword and by famine, and they will be an execration, and a horror, a curse, and a disgrace.


because of their wickedness which they committed to provoke Me, by continuing to burn sacrifices for and serve other gods, whom they had not known—not they, nor you, nor your fathers.


So now, thus says Adonai, Elohim-Tzva’ot, the God of Israel: “Why are you committing this great evil against your own souls? You cut off from yourselves man and woman, infant and nursing child, from the midst of Judah, to leave yourself without a remnant.


Will you steal, murder, and commit adultery and perjury, and offer incense to Baal and walk after other gods whom you have not known—


Say to them: ‘As I live’—it is a declaration of Adonai—‘I have no pleasure in the death of the wicked, but that the wicked turn from his way and live. Return, return from your evil ways. Why will you die, O house of Israel?’


kill off old men, young men and girls, little children and women. But touch no one who has the mark. Begin at My Sanctuary.” Then they began with the elders who were before the House.


They sacrifice on the mountaintops and on the high places they burn incense under oak poplar, and terebinth— for its shade is good. Therefore your daughters are prostitutes and your daughters-in-law commit adultery.


Therefore he sacrifices to his dragnet, and offers incense to his fishing-net. For through them his portion is rich and his food abundant.


Outside the sword deals death, and inside terror— to both young men and young women, infants, with men of gray hair.


Now which ones heard and rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt with Moses?


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí