Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





2 Chronicles 18:29 - Tree of Life Version

29 Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes.” So the king of Israel disguised himself and they went into the battle.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and will go to the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went to the battle.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

29 And [Ahab] king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and will go to the battle, but you put on your royal robes. So King Ahab of Israel disguised himself, and they went into the battle.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

29 And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. So the king of Israel disguised himself; and they went into the battle.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

29 Israel’s king said to Jehoshaphat, “I will disguise myself when we go into battle, but you should wear your royal attire.” When the king of Israel had disguised himself, they entered the battle.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

29 And the king of Israel said to Jehoshaphat: "I will change my clothing, and in this way I will go into battle. But you should be clothed in your own garments." And the king of Israel, having changed his clothing, went to war.

Féach an chaibidil Cóip




2 Chronicles 18:29
10 Tagairtí Cros  

Then the prophet left and waited for the king by the road, disguising himself with a headband over his eyes.


So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah marched against Ramoth-gilead.


Now the king of Aram had already ordered his chariot commanders saying: “Don’t attack anyone, small or great, except the king of Israel alone.”


The eye of the adulterer waits for twilight, thinking, ‘No eye will see me,’ and he disguises his face.


Help, Adonai! For no one godly exists. For the faithful have vanished from the children of men.


When he speaks favorably, do not believe him, for there are seven abominations in his heart.


Can anyone hide himself in places so secret that I will not see him? Do I not fill heaven and earth?” It is a declaration of Adonai.


So Saul disguised himself, put on other clothes, and went with two other men, and they reached the woman by night. Then he said, “Please conjure up for me a ghost—bring up for me the one I will name to you.”


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí