Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Matthew 10:41 - The Text-Critical English New Testament

41 Whoever receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet's reward; whoever receives a righteous person in the name of a righteous person will receive a righteous person's reward.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

41 He who receives and welcomes and accepts a prophet because he is a prophet shall receive a prophet's reward, and he who receives and welcomes and accepts a righteous man because he is a righteous man shall receive a righteous man's reward.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward: and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

41 Those who receive a prophet as a prophet will receive a prophet’s reward. Those who receive a righteous person as a righteous person will receive a righteous person’s reward.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

41 Whoever receives a prophet, in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet. And whoever receives the just in the name of the just shall receive the reward of the just.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.

Féach an chaibidil Cóip




Matthew 10:41
27 Tagairtí Cros  

For the Son of Man will come with his angels in the glory of his Father, and then he will repay each person according to what he has done.


Then they too will answer, ‘Lord, when did we see yoʋ hungry or thirsty or as a stranger or naked or sick or in prison, and not take care of yoʋ?’


He will answer them, ‘Truly I say to you, inasmuch as you did not do it to one of the least of these, neither did you do it to me.’


“Be careful not to give to the needy in front of others to be seen by them, otherwise you have no reward with your Father in heaven.


so that yoʋ may not be seen by others to be fasting, but by yoʋr Father who is in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will reward yoʋ.


so that yoʋr giving may be in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will himself reward yoʋ openly.


But when yoʋ pray, go into yoʋr inner room, shut yoʋr door, and pray to yoʋr Father who is in secret. Then yoʋr Father who sees in secret will reward yoʋ openly.


For everyone who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.


After she was baptized, along with her household, she urged us, “If you have judged me to be faithful to the Lord, come stay at my house.” And she persuaded us to do so.


Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, and so does Quartus, our brother.


If I do this voluntarily, I have a reward; but if I do it under compulsion, it is because I have been entrusted with a responsibility.


For God is not unjust; he will not forget your work and the labor of love that you have shown toward his name by serving the saints, as you still do.


Watch yourselves, so that we do not lose what we have worked for, but may receive a full reward.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí