Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





John 14:7 - The Text-Critical English New Testament

7 If you had known me, you would have known my Father also. From now on you do know him and have seen him.”

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

7 If ye had known me, ye should have known my Father also: and from henceforth ye know him, and have seen him.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

7 If you had known Me [had learned to recognize Me], you would also have known My Father. From now on, you know Him and have seen Him.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

7 If ye had known me, ye would have known my Father also: from henceforth ye know him, and have seen him.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

7 If you have really known me, you will also know the Father. From now on you know him and have seen him.”

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

7 If you had known me, certainly you would also have known my Father. And from now on, you shall know him, and you have seen him."

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

7 If you had known me, you would without doubt have known my Father also: and from henceforth you shall know him, and you have seen him.

Féach an chaibidil Cóip




John 14:7
21 Tagairtí Cros  

All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son, and anyone to whom the Son chooses to reveal him.


Then he turned to the disciples and said, “All things have been delivered to me by my Father. No one knows who the Son is except the Father, and no one knows who the Father is except the Son, and anyone to whom the Son chooses to reveal him.”


No one has ever seen God, but the one and only Son, who is at the Father's side, has made him known.


If I had not done among them the works that no one else had done, they would have no sin, but now they have seen and hated both me and my Father.


They will do these things because they have not known the Father or me.


that they may all be one, just as yoʋ, Father, are in me, and I am in yoʋ, that they also may be one in us, so that the world may believe that yoʋ sent me.


I in them and yoʋ in me, so that they may be perfected into one, and so that the world may know that yoʋ have sent me and have loved them just as yoʋ have loved me.


I have made yoʋr name known to them, and will continue to make it known, so that the love with which yoʋ have loved me may be in them, and so that I may be in them.”


This is eternal life, that they may know yoʋ, the only true God, and Jesus Christ whom yoʋ have sent.


“I have revealed yoʋr name to the people yoʋ have given me out of the world. They were yoʋrs; yoʋ gave them to me, and they have kept yoʋr word.


For I have given them the words that yoʋ gave me, and they have received them and truly know that I came from yoʋ. They have also come to believe that yoʋ sent me.


not that anyone has seen the Father, except he who is from God; he has seen the Father.


Then they said to him, “Where is yoʋr father?” Jesus answered, “You neither know me nor my Father. If you knew me, you would know my Father as well.”


For God, who commanded light to shine out of darkness, has shone in our hearts to give us the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.


He is the radiance of God's glory and the exact representation of his nature, sustaining all things by his powerful word. When he had made purification for our sins by giving his own life, he sat down at the right hand of the Majesty in high places,


I am writing to you, fathers, because you know him who is from the beginning. I am writing to you, young men, because you have overcome the evil one. I am writing to you, children, because you know the Father.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí