Marcos 2:22 - NT Traducción Contemporánea de la Biblia22 Tampoco se echa un vino nuevo en odres viejos; pues de lo contrario los odres se revientan, el vino se derrama y los odres se echan a perder, lo mejor es poner vino nuevo en odres nuevos y ambos se conservan. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196022 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera, el vino nuevo rompe los odres, y el vino se derrama, y los odres se pierden; pero el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar. Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente22 »Y nadie pone vino nuevo en cueros viejos. Pues el vino reventaría los cueros, y tanto el vino como los cueros se echarían a perder. El vino nuevo necesita cueros nuevos. Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)22 Y nadie echa vino nuevo en envases de cuero viejos, porque el vino haría reventar los envases y se echarían a perder el vino y los envases. ¡A vino nuevo, envases nuevos!' Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion22 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos, de otra manera, el vino reventará los odres, y se echan a perder el vino y los odres; antes bien: Vino nuevo en odres nuevos.° Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197522 Tampoco echa nadie vino nuevo en odres viejos; porque, si no, el vino rompería los odres, y el vino y los odres se echarían a perder. [El vino nuevo hay que echarlo en odres nuevos.]' Féach an chaibidilBiblia Reina Valera Gómez (2023)22 Y nadie echa vino nuevo en odres viejos; de otra manera el vino nuevo rompe los odres, y se derrama el vino, y los odres se pierden; mas el vino nuevo en odres nuevos se ha de echar. Féach an chaibidil |