Lucas 17:2 - NT Traducción Contemporánea de la Biblia2 Más le valdría a esta persona ser arrojada al mar con una piedra de molino atada al cuello, que servir de tropiezo a uno solo de estos pequeños. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 19602 Mejor le fuera que se le atase al cuello una piedra de molino y se le arrojase al mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos. Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente2 Sería mejor que se arrojara al mar con una piedra de molino alrededor del cuello que hacer que uno de estos pequeños caiga en pecado. Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)2 Mejor sería que lo arrojaran al mar con una piedra de molino atada al cuello, antes que hacer caer a uno de estos pequeños. Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion2 Más le vale que se le sea colgada al cuello una piedra de molino y sea lanzado° al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños. Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 19752 Más le convendría que le ataran alrededor del cuello una rueda de molino y lo arrojaran al mar, que escandalizar a uno solo de estos pequeños. Féach an chaibidilBiblia Reina Valera Gómez (2023)2 Mejor le fuera si se le atase al cuello una piedra de molino, y se le lanzase en el mar, que hacer tropezar a uno de estos pequeñitos. Féach an chaibidil |
Cuando comieron, Jesús le dijo a Simón Pedro: – Simón, hijo de Juan, ¿me amas con el amor sacrificial, y estás dispuesto a dar la vida por mí, más que estos? Pedro le contestó: – Sí Señor, Tú sabes que te quiero mucho, pero no tanto como para dar la vida por ti. Jesús le replicó: – Necesito que me ames con el amor sacrificial, como requisito para apacentar mis ovejas.