Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Isaiah 13:20 - Revised Standard Version

20 It will never be inhabited or dwelt in for all generations; no Arab will pitch his tent there, no shepherds will make their flocks lie down there.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall the shepherds make their fold there.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

20 [Babylon] shall never be inhabited or dwelt in from generation to generation; neither shall the Arab pitch his tent there, nor shall the shepherds make their sheepfolds there.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

20 It shall never be inhabited, neither shall it be dwelt in from generation to generation: neither shall the Arabian pitch tent there; neither shall shepherds make their flocks to lie down there.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

20 No one will ever resettle or live there for generations. No Arab will camp there; no shepherds will rest flocks there.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

20 It will not be inhabited, even unto the end, and it will not be reestablished, even from generation to generation. The Arab will not pitch his tents there, nor will the shepherds take rest there.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

20 It shall no more be inhabited for ever, and it shall not be founded unto generation and generation: neither shall the Arabian pitch his tents there, nor shall shepherds rest there.

Féach an chaibidil Cóip




Isaiah 13:20
20 Tagairtí Cros  

Some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and silver for tribute; and the Arabs also brought him seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred he-goats.


Yea, let that night be barren; let no joyful cry be heard in it.


Tell me, you whom my soul loves, where you pasture your flock, where you make it lie down at noon; for why should I be like one who wanders beside the flocks of your companions?


And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, says the Lord of hosts.”


The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the desert, from a terrible land.


For thou hast made the city a heap, the fortified city a ruin; the palace of aliens is a city no more, it will never be rebuilt.


He has cast the lot for them, his hand has portioned it out to them with the line; they shall possess it for ever, from generation to generation they shall dwell in it.


Hazor shall become a haunt of jackals, an everlasting waste; no man shall dwell there, no man shall sojourn in her.”


Because of the wrath of the Lord she shall not be inhabited, but shall be an utter desolation; every one who passes by Babylon shall be appalled, and hiss because of all her wounds.


“Go up against the land of Merathaim, and against the inhabitants of Pekod. Slay, and utterly destroy after them, says the Lord, and do all that I have commanded you.


“For out of the north a nation has come up against her, which shall make her land a desolation, and none shall dwell in it; both man and beast shall flee away.


“Therefore wild beasts shall dwell with hyenas in Babylon, and ostriches shall dwell in her; she shall be peopled no more for ever, nor inhabited for all generations.


Therefore hear the plan which the Lord has made against Babylon, and the purposes which he has formed against the land of the Chaldeans: Surely the little ones of their flock shall be dragged away; surely their fold shall be appalled at their fate.


“Behold, I am against you, O destroying mountain, says the Lord, which destroys the whole earth; I will stretch out my hand against you, and roll you down from the crags, and make you a burnt mountain.


The land trembles and writhes in pain, for the Lord's purposes against Babylon stand, to make the land of Babylon a desolation, without inhabitant.


and Babylon shall become a heap of ruins, the haunt of jackals, a horror and a hissing, without inhabitant.


Her cities have become a horror, a land of drought and a desert, a land in which no one dwells, and through which no son of man passes.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí