Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Ezekiel 32:2 - Revised Standard Version

2 “Son of man, raise a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say to him: “You consider yourself a lion among the nations, but you are like a dragon in the seas; you burst forth in your rivers, trouble the waters with your feet, and foul their rivers.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

2 Son of man, take up a lamentation for Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou art like a young lion of the nations, and thou art as a whale in the seas: and thou camest forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

2 Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt and say to him, You have likened [yourself] to a young lion, leader of the nations, but you are like a [monster] dragon in the seas; you break forth in your rivers and trouble the waters with your feet, and you make foul their rivers [the sources of their prosperity].

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

2 Son of man, take up a lamentation over Pharaoh king of Egypt, and say unto him, Thou wast likened unto a young lion of the nations: yet art thou as a monster in the seas; and thou didst break forth with thy rivers, and troubledst the waters with thy feet, and fouledst their rivers.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

2 Human one, sing a lament for Pharaoh, Egypt’s king. Say to him: You consider yourself a young lion among the nations, but you are like the sea monster! You thrash about in your rivers, you roil the waters with your feet, and you muddy your rivers.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

2 "Son of man, take up a lamentation over Pharaoh, the king of Egypt, and you shall say to him: You are like the lion of the Gentiles, and like the dragon that is in the sea. And you brandished a horn among your rivers, and you disturbed the waters with your feet, and you trampled upon their rivers.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

2 Son of man, take up a lamentation for Pharao the king of Egypt, and say to him: Thou art like the lion of the nations, and the dragon that is in the sea: and thou didst push with the horn in thy rivers, and didst trouble the waters with thy feet, and didst trample upon their streams.

Féach an chaibidil Cóip




Ezekiel 32:2
27 Tagairtí Cros  

Judah is a lion's whelp; from the prey, my son, you have gone up. He stooped down, he couched as a lion, and as a lioness; who dares rouse him up?


The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable.


Am I the sea, or a sea monster, that thou settest a guard over me?


Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.


Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.


the lion, which is mightiest among beasts and does not turn back before any;


In that day the Lord with his hard and great and strong sword will punish Leviathan the fleeing serpent, Leviathan the twisting serpent, and he will slay the dragon that is in the sea.


Awake, awake, put on strength, O arm of the Lord; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not thou that didst cut Rahab in pieces, that didst pierce the dragon?


A lion has gone up from his thicket, a destroyer of nations has set out; he has gone forth from his place to make your land a waste; your cities will be ruins without inhabitant.


“Who is this, rising like the Nile, like rivers whose waters surge?


Egypt rises like the Nile, like rivers whose waters surge. He said, I will rise, I will cover the earth, I will destroy cities and their inhabitants.


let them make haste and raise a wailing over us, that our eyes may run down with tears, and our eyelids gush with water.


And they will raise a lamentation over you, and say to you, ‘How you have vanished from the seas, O city renowned, that was mighty on the sea, you and your inhabitants, who imposed your terror on all the mainland!


“Now you, son of man, raise a lamentation over Tyre,


In their wailing they raise a lamentation for you, and lament over you: ‘Who was ever destroyed like Tyre in the midst of the sea?


“Son of man, raise a lamentation over the king of Tyre, and say to him, Thus says the Lord God: “You were the signet of perfection, full of wisdom and perfect in beauty.


It shall be the most lowly of the kingdoms, and never again exalt itself above the nations; and I will make them so small that they will never again rule over the nations.


speak, and say, Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, ‘My Nile is my own; I made it.’


This is a lamentation which shall be chanted; the daughters of the nations shall chant it; over Egypt, and over all her multitude, shall they chant it, says the Lord God.”


“Son of man, wail over the multitude of Egypt, and send them down, her and the daughters of majestic nations, to the nether world, to those who have gone down to the Pit:


Is it not enough for you to feed on the good pasture, that you must tread down with your feet the rest of your pasture; and to drink of clear water, that you must foul the rest with your feet?


Sheba and Dedan and the merchants of Tarshish and all its villages will say to you, ‘Have you come to seize spoil? Have you assembled your hosts to carry off plunder, to carry away silver and gold, to take away cattle and goods, to seize great spoil?’


He couched, he lay down like a lion, and like a lioness; who will rouse him up? Blessed be every one who blesses you, and cursed be every one who curses you.”


“Every one then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house upon the rock;


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí