2 Reyes 9:18 - Biblica® Open Nueva Biblia Viva 200818 El jinete salió al encuentro de Jehú. ―El rey desea saber si eres amigo o enemigo —le preguntó—. ¿Vienes en son de paz? ―¡Eso a ti no te importa! —le respondió Jehú—. ¡Sígueme! El guardia dio voces avisándole al rey que el mensajero se había reunido con Jehú y sus compañeros, pero que no volvía. Féach an chaibidilTuilleadh leaganachaBiblia Reina Valera 196018 Fue, pues, el jinete a reconocerlos, y dijo: El rey dice así: ¿Hay paz? Y Jehú le dijo: ¿Qué tienes tú que ver con la paz? Vuélvete conmigo. El atalaya dio luego aviso, diciendo: El mensajero llegó hasta ellos, y no vuelve. Féach an chaibidilBiblia Nueva Traducción Viviente18 Así que salió un jinete al encuentro de Jehú y le dijo: —El rey quiere saber si vienes en son de paz. —¿Y tú qué sabes de paz? —preguntó Jehú—. ¡Únete a nosotros! Entonces el centinela gritó al rey: «¡El mensajero llegó hasta ellos, pero no regresa!». Féach an chaibidilBiblia Católica (Latinoamericana)18 Salió a su encuentro el jinete y les dijo: 'Esto dice el rey: ¿Ustedes vienen como amigos?' Jehú le respondió: '¡Que te importa a ti! Da media vuelta y sígueme'. El vigía avisó al rey: 'El mensajero llegó donde ellos pero no vuelve'. Féach an chaibidilLa Biblia Textual 3a Edicion18 Salió, pues, el jinete a su encuentro y dijo: El rey dice así: ¿Hay paz? Y respondió Jehú: ¿Qué tienes tú que ver con la paz? ¡Vuélvete detrás de mí! Y el vigía informó, diciendo: El mensajero llegó hasta ellos, pero no regresa. Féach an chaibidilBiblia Serafín de Ausejo 197518 Salió el jinete a su encuentro y dijo: 'Esto dice el rey: ¿Hay paz?'. Respondióle Jehú: '¿Qué te importa a ti la paz? Ponte detrás de mí'. Avisó el centinela: 'El emisario ha llegado hasta ellos, pero no vuelve'. Féach an chaibidil |