Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Habakkuk 3:8 - New Revised Standard Version

8 Was your wrath against the rivers, O Lord? Or your anger against the rivers, or your rage against the sea, when you drove your horses, your chariots to victory?

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

8 Was the LORD displeased against the rivers? Was thine anger against the rivers? Was thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thine horses And thy chariots of salvation?

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

8 Were You displeased with the rivers, O Lord? Or was Your anger against the rivers [You divided]? Was Your wrath against the [Red] Sea, that You rode [before] upon Your horses and Your chariots of victory and deliverance?

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

8 Was Jehovah displeased with the rivers? Was thine anger against the rivers, Or thy wrath against the sea, That thou didst ride upon thy horses, Upon thy chariots of salvation?

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

8 Was the LORD raging against the rivers? Or was your anger directed against the rivers? Or was your fury directed against the sea when you rode on your horses or rode your chariots to victory?

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

8 Could you have been angry with the rivers, Lord? Or was your fury within the rivers, or your indignation in the sea? He will ascend upon your horses, and your four-horse chariots are salvation.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

8 Wast thou angry, O Lord, with the rivers? or was thy wrath upon the rivers? or thy indignation in the sea? Who will ride upon thy horses: and thy chariots are salvation.

Féach an chaibidil Cóip




Habakkuk 3:8
24 Tagairtí Cros  

you set the beams of your chambers on the waters, you make the clouds your chariot, you ride on the wings of the wind,


The sea looked and fled; Jordan turned back.


Why is it, O sea, that you flee? O Jordan, that you turn back?


He rode on a cherub, and flew; he came swiftly upon the wings of the wind.


In your majesty ride on victoriously for the cause of truth and to defend the right; let your right hand teach you dread deeds.


With mighty chariotry, twice ten thousand, thousands upon thousands, the Lord came from Sinai into the holy place.


Sing to God, sing praises to his name; lift up a song to him who rides upon the clouds — his name is the Lord— be exultant before him.


When the waters saw you, O God, when the waters saw you, they were afraid; the very deep trembled.


But you lift up your staff, and stretch out your hand over the sea and divide it, that the Israelites may go into the sea on dry ground.


The Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Take your staff and stretch out your hand over the waters of Egypt—over its rivers, its canals, and its ponds, and all its pools of water—so that they may become blood; and there shall be blood throughout the whole land of Egypt, even in vessels of wood and in vessels of stone.’ ”


Moses and Aaron did just as the Lord commanded. In the sight of Pharaoh and of his officials he lifted up the staff and struck the water in the river, and all the water in the river was turned into blood,


An oracle concerning Egypt. See, the Lord is riding on a swift cloud and comes to Egypt; the idols of Egypt will tremble at his presence, and the heart of the Egyptians will melt within them.


Why was no one there when I came? Why did no one answer when I called? Is my hand shortened, that it cannot redeem? Or have I no power to deliver? By my rebuke I dry up the sea, I make the rivers a desert; their fish stink for lack of water, and die of thirst.


For the Lord will come in fire, and his chariots like the whirlwind, to pay back his anger in fury, and his rebuke in flames of fire.


He rebukes the sea and makes it dry, and he dries up all the rivers; Bashan and Carmel wither, and the bloom of Lebanon fades.


You trampled the sea with your horses, churning the mighty waters.


He woke up and rebuked the wind, and said to the sea, “Peace! Be still!” Then the wind ceased, and there was a dead calm.


The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.


Then I saw heaven opened, and there was a white horse! Its rider is called Faithful and True, and in righteousness he judges and makes war.


And the armies of heaven, wearing fine linen, white and pure, were following him on white horses.


I looked, and there was a white horse! Its rider had a bow; a crown was given to him, and he came out conquering and to conquer.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí