Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Acts 18:19 - New Revised Standard Version

19 When they reached Ephesus, he left them there, but first he himself went into the synagogue and had a discussion with the Jews.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

19 Then they arrived in Ephesus, and [Paul] left the others there; but he himself entered the synagogue and discoursed and argued with the Jews.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

19 And they came to Ephesus, and he left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

19 After they arrived in Ephesus, he left Priscilla and Aquila and entered the synagogue and interacted with the Jews.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

19 And he arrived at Ephesus, and he left them behind there. Yet truly, he himself, entering into the synagogue, was disputing with the Jews.

Féach an chaibidil Cóip

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

19 And he came to Ephesus, and left them there. But he himself entering into the synagogue, disputed with the Jews.

Féach an chaibidil Cóip




Acts 18:19
21 Tagairtí Cros  

When they asked him to stay longer, he declined;


but on taking leave of them, he said, “I will return to you, if God wills.” Then he set sail from Ephesus.


Now there came to Ephesus a Jew named Apollos, a native of Alexandria. He was an eloquent man, well-versed in the scriptures.


Every sabbath he would argue in the synagogue and would try to convince Jews and Greeks.


While Apollos was in Corinth, Paul passed through the interior regions and came to Ephesus, where he found some disciples.


When this became known to all residents of Ephesus, both Jews and Greeks, everyone was awestruck; and the name of the Lord Jesus was praised.


You also see and hear that not only in Ephesus but in almost the whole of Asia this Paul has persuaded and drawn away a considerable number of people by saying that gods made with hands are not gods.


When they heard this, they were enraged and shouted, “Great is Artemis of the Ephesians!”


But when the town clerk had quieted the crowd, he said, “Citizens of Ephesus, who is there that does not know that the city of the Ephesians is the temple keeper of the great Artemis and of the statue that fell from heaven?


For Paul had decided to sail past Ephesus, so that he might not have to spend time in Asia; he was eager to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.


From Miletus he sent a message to Ephesus, asking the elders of the church to meet him.


For they had previously seen Trophimus the Ephesian with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.


If with merely human hopes I fought with wild animals at Ephesus, what would I have gained by it? If the dead are not raised, “Let us eat and drink, for tomorrow we die.”


But I will stay in Ephesus until Pentecost,


Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, To the saints who are in Ephesus and are faithful in Christ Jesus:


I urge you, as I did when I was on my way to Macedonia, to remain in Ephesus so that you may instruct certain people not to teach any different doctrine,


—may the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! And you know very well how much service he rendered in Ephesus.


I have sent Tychicus to Ephesus.


saying, “Write in a book what you see and send it to the seven churches, to Ephesus, to Smyrna, to Pergamum, to Thyatira, to Sardis, to Philadelphia, and to Laodicea.”


“To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands:


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí