Biblia Todo Logo
Bíobla ar líne
- Fógraí -





Genesis 50:10 - Modern King James Version

10 And they came to the threshing floor of Atad, beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation. And he made a mourning for his father seven days.

Féach an chaibidil Cóip


Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

10 And they came to the threshingfloor of Atad, which is beyond Jordan, and there they mourned with a great and very sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.

Féach an chaibidil Cóip

Amplified Bible - Classic Edition

10 And they came to the threshing floor of Atad, which is beyond [west of] the Jordan, and there they mourned with a great lamentation and extreme demonstrations of sorrow [according to Egyptian custom]; and [Joseph] made a mourning for his father seven days.

Féach an chaibidil Cóip

American Standard Version (1901)

10 And they came to the threshing-floor of Atad, which is beyond the Jordan, and there they lamented with a very great and sore lamentation: and he made a mourning for his father seven days.

Féach an chaibidil Cóip

Common English Bible

10 When they arrived at the threshing floor of Atad on the other side of the Jordan River, they observed a solemn, deeply sorrowful period of mourning. He grieved seven days for his father.

Féach an chaibidil Cóip

Catholic Public Domain Version

10 And they arrived at the threshing place of Atad, which is situated beyond the Jordan. There they spent seven full days celebrating the funeral rites with a great and vehement lamentation.

Féach an chaibidil Cóip




Genesis 50:10
16 Tagairtí Cros  

And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father had blessed him. And Esau said in his heart, The days of mourning for my father are at hand. Then I will kill my brother Jacob.


And when the inhabitants of the land, the Canaanites, saw the mourning at the grain floor of thorns, and they said, This is a grievous mourning to the Egyptians. Therefore they called its name, Meadow of Egypt, which is beyond Jordan.


And forty days were fulfilled for him, for so are fulfilled the days of those who are embalmed. And the Egyptians mourned for him seventy days.


And when the days of his mourning were past, Joseph spoke to the house of Pharaoh, saying, If now I have found grace in your eyes, please speak in the ears of Pharaoh saying,


And both chariots and horsemen went up with him. And it was a very great company.


And David chanted this death dirge over Saul and over his son Jonathan.


And the wife of Uriah heard that Uriah her husband was dead, and mourned for her husband.


And all the mighty men arose and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh. And they buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.


And they sat down with him upon the ground seven days and seven nights. And no one spoke a word to him, for they saw that his grief was very great.


also they are afraid of the high place, and terrors along the way, and the almond tree shall blossom, and the grasshopper shall be a burden, and desire shall fail; because man goes to his long home, and the mourners go about the streets;


He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days.


And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, all the house of Israel.


And devout men buried Stephen and made a great mourning over him.


These are the words which Moses spoke to all Israel beyond Jordan in the wilderness, in the plain opposite the Red Sea, between Paran and Tophel and Laban and Hazeroth and Dizahab,


And the sons of Israel wept for Moses in the plains of Moab thirty days. And the days of weeping and mourning for Moses were ended.


And they took their bones and buried them under the tamarisk tree at Jabesh. And they fasted seven days.


Lean orainn:

Fógraí


Fógraí